Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
It is particularly necessary for SMR, as recognized by both parties, and solutions should apply systematically for newly elected SRs and newly assigned MRs, especially when they have no background in the area. Обе стороны признают, что такое обучение особенно необходимо с точки зрения ВСР и нужно систематически находить решения для вновь избранных ПП и вновь назначенных ПР, особенно когда они не имеют базовых знаний в этой сфере.
Today, we are recognized as the number one reformer in the world, as one of the least corrupt States in Europe, as an outstanding place to do business and as a role model for other countries of the region. Сегодня нас признают в качестве страны, занимающей лидирующее место в мире в области реформ, государства с наименьшим уровнем коррупции в Европе, прекрасного места для предпринимательской деятельности, а также образца для подражания для других государств региона.
Swedbank and NatWest recognized that the competence and experience of its staff was crucial in competing effectively for SME business, as well as also for managing the credit risk inherent in SME banking. "Сведбэнк" и "Натвест" признают, что компетентность и опыт их сотрудников имеют решающее значение для успешной конкуренции за привлечение клиентов из числа МСП, а также для управления кредитными рисками, присущими финансированию МСП.
As a result of the continuing efforts by the JSASS Study Groups, Japanese space related agencies and organizations have now recognized that the space debris hazard is no longer an abstract problem, but rather a real and serious threat to manned and unmanned activities in space. Благодаря непрерывным усилиям этих исследовательских групп ЯОАК японские учреждения и организации, связанные с космической деятельностью, в настоящее время признают, что проблема космического мусора представляет собой уже не абстрактную, а скорее реальную и серьезную угрозу как пилотируемым, так и непилотируемым полетам в космосе.
Mr. Sklar (United States of America) said that the United States recognized its obligation to pay the funds due the Organization under its treaty. Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты признают свое обязательство выплачивать взносы в бюджет Организации, которые причитаются с них в соответствии с ее Уставом.
Mr. Hays said that as the largest contributor to the Organization's budget, the United States recognized its duty to do everything it could as fast as it could to help alleviate the difficult financial situation facing the Organization. Г-н Хейз говорит, что, будучи страной, вносящей самый крупный взнос в бюджет Организации, Соединенные Штаты признают свой долг сделать все возможное в самые короткие сроки, с тем чтобы облегчить тяжелое финансовое положение, в котором находится Организация.
It was noted that while some countries recognized the worldwide effects of an insolvency order, others might be reluctant to give effect to a foreign order to insulate local assets and minimnize the impact of foreign proceedings. Было отмечено, что, хотя некоторые страны признают всемирные последствия постановления о несостоятельности, другие страны могут неохотно придавать силу какому-либо постановлению иностранного суда об обособлении местных активов и минимизации воздействия иностранного производства.
The paper indicated that it is now widely recognized that the United States of America acted hastily and mistakenly in bombing the Alshifa pharmaceutical factory and that Congress should right the wrong and compensate the victims, including the owner. Как отмечает газета, сейчас уже все признают, что Соединенные Штаты Америки поступили поспешно и совершили ошибку, разбомбив фармацевтическую фабрику «Аш-Шифа» и что конгресс должен исправить эту ошибку и выплатить пострадавшим, в том числе владельцу завода, компенсацию.
It was said that the formulation in paragraph (4) did not interfere with the notion that the final determination on the jurisdiction of the arbitral tribunal would be in the hands of the courts that recognized and enforced the final award. Было указано, что использованная в пункте 4 формулировка не представляет собой вмешательства в действие принципа, согласно которому право вынесения окончательного определения относительно компетенции третейского суда будет принадлежать судам, которые признают и приводят в исполнение окончательное арбитражное решение.
Some Parties still stressed the low level of priority granted to vulnerability and adaptation issues by policymakers at the highest levels of government, whereas others reported that stakeholders recognized adaptation as a high priority issue. Некоторые Стороны подчеркнули, что лица, ответственные за принятие решений на самых высоких уровнях правительственной структуры, придают низкий приоритет вопросам уязвимости и адаптации, в то время как другие Стороны сообщили о том, что заинтересованные круги признают адаптацию в качестве проблемы, требующей приоритетного внимания.
The members of the referral network have recognized that efforts should be made to strengthen the link between those service providers who are providing psycho-social support and those services who are working on employment/livelihood issues. Члены сети служб поддержки признают, что необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление связей между организациями, которые оказывают психо-социальную поддержку, и теми службами, которые работают над решением проблем занятости/обеспечения средств к существованию.
With regard to the element of self-identification contained in article 8, indigenous peoples were indigenous peoples whether they identified themselves as such or were identified and/or recognized by others. Коснувшись содержащегося в статье 8 принципа самоидентификации, он отметил, что коренные народы остаются коренными народами независимо от того, причисляют ли они себя к этой категории сами или их причисляют к этой категории и/или признают в качестве таковых другие.
Until development partners recognized the critical importance of honouring their commitments, there was the risk of failure to achieve development goals, including the Millennium Development Goals. До тех пор, пока партнеры по процессу развития не признают критическую важность выполнения ими своих обязательств, всегда будет существовать опасность того, что цели в области развития, в том числе цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты.
Of these seven categories, medical and security evacuation were recognized by the most entities, with only two entities, UPU and the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, not recognizing these as separate travel categories. Из этих семи категорий поездок большинство структур признают поездки в связи с медицинской эвакуацией и эвакуацией по соображениям безопасности, и лишь две организации - ВПС и ОЗХО - признают такие поездки как отдельные категории поездок.
It was clear from the Secretary-General's reports on the topic that many States recognized that universal jurisdiction was supplementary and subsidiary to national jurisdiction and was therefore to be used only as a last resort. Доклады Генерального секретаря по данному вопросу недвусмысленно указывают на то, что многие государства признают комплементарный и вспомогательный характер универсальной юрисдикции в
The Deputy Minister of Labour and the President of the Congress expressed their support and recognized the need to provide gainful, meaningful employment for persons with disabilities, particularly the need to activate legislation dealing with the employment of persons with disabilities. Заместитель министра труда и председатель Национального конгресса заявили, что они поддерживают и признают необходимость создания инвалидам условий для занятия приносящей доход и производительной трудовой деятельностью, особенно необходимость принятия закона об условиях найма инвалидов.
In cantons where religious communities are recognized in public law, these communities can teach their religion in the classroom. Various cantons also try to offer religious communities lacking public law status the opportunity of teaching their religion in the classroom, subject to certain conditions. В кантонах, которые признают за религиозными общинами религиозно-правовой, стремятся в то же время предоставить религиозным общинам, не имеющим статуса публичного права, возможность освобождать учащихся от урока по истории религии в школе при определенных условиях.
Respondents were asked whether Governments recognized the principle of equal primary, secondary and tertiary educational opportunities in integrated settings and took measures to ensure that equal opportunity was an integral part of the educational system. Респондентам было предложено ответить на вопрос, признают ли правительства принцип равных возможностей в области начального, среднего и высшего образования для инвалидов в интегрированных структурах и принимают ли они меры для обеспечения того, чтобы создание равных возможностей для образования инвалидов являлось неотъемлемой частью системы образования.
However, they also recognized that the family took many different forms, a fact which had been acknowledged in United Nations forums in the past and must be acknowledged when formulating policies in the future. Г-жа Стюарт, выступая также от имени Норвегии и Швейцарии, говорит, что делегации этих трех стран поддерживают семью как основную ячейку общества и признают ее роль в обеспечении благосостояния и развития детей.
Status of the state border with Ukraine was given by the Supreme Soviet of Belarus of 11 June 1993, but there is an international agreement between Belarus and Ukraine, in which they mutually recognize the border BSSR and USSR recognized in 1990. Статус государственной границы с Украиной и Российской Федерацией, придан постановлением Верховного Совета Республики Беларусь от 11 июня 1993 года, однако имеются международные договора между Беларусью и Украиной, и между Беларусью и Россией, в которых они взаимно признают территориальную целостность в существующих границах.
It was also noted that Conference Services recognized that, while indicators for analysing capacity utilization of interpretation were available, no such indicators existed with regard to documentation-processing capacity, in particular, as there was no assessment of demand for documents to be processed. Было также отмечено, что, как признают конференционные службы, хотя показатели для анализа использования ресурсов устного перевода имеются, такие показатели в отношении использования ресурсов обработки документации отсутствуют, в частности, поскольку отсутствует оценка потребностей в подготавливаемых документах.
At the same time, we note that the world has changed, that bipolarity has ended, that we are heading towards global understandings, that divisive barriers are being eliminated and that States are being recognized without ideological litmus tests. В то же время мы видим, что мир изменился, что закончилось разделение мира на два лагеря, что мы продвигаемся по пути глобального взаимопонимания, что устраняются разделяющие нас барьеры и что государства признают друг друга без всякой идеологической подоплеки.
(b) The alien is recognized by the competent authorities of the country in which he has taken up residence as having the rights and obligations which are attached to the possession of the nationality of that country; Ь) компетентные органы государства, в котором оно проживает, признают его права и обязанности, связанные с гражданством того государства;
Noted that huge potential for energy savings is recognized by oil and gas producing countries; consuming countries and countries of energy transit also have potential for enhanced rational use of energy; с) отметил, что нефтепроизводящие страны признают наличие громадного потенциала в области энергосбережения; энергопотребляющие и транзитные страны также обладают потенциалом более рационального использования энергии;
While encouraged by a worldwide trend towards abolition of the death penalty, with over 130 countries having established a de facto moratorium on executions, the sponsors fully recognized that decisions regarding the death penalty had to be taken by each country at the national level. Принимая во внимание появившуюся во всех странах мира тенденцию к отмене смертной казни и учитывая введение в 130 странах моратория на приведение смертных приговоров в исполнение, они полностью признают тот факт, что решения в отношении смертной казни должны приниматься каждой страной на национальном уровне.