Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
Civil society organizations, especially the Spanish Society for International Human Rights Law, and many other non-governmental organizations have also recognized the existence of a right to peace in numerous documents prepared by experts and endorsed by hundreds of non-governmental organizations. Организации гражданского общества, в особенности Испанское общество за соблюдение норм международного права прав человека и многие другие неправительственные организации также признают существование права на мир в многочисленных документах, подготовленных экспертами и одобренных сотнями неправительственных организаций.
Counsel also refers to several decisions by Canadian bodies in which applications for refugee status were accepted solely on the basis of the risk of excision in Guinea, which is equivalent to persecution, and in which women were recognized as a particular social group. Адвокат ссылается также на многочисленные решения канадских инстанций, которые соглашались предоставить статус беженца на одном лишь основания риска эксцизии в Гвинее, приравниваемого к преследованию, и которые признают женщин в качестве особой социальной группы.
The United States recognized the rights of all countries in compliance with the Treaty to realize the benefits of nuclear energy and its own responsibility to commit the resources that would help spread those benefits as widely as possible. Соединенные Штаты признают право всех стран, соблюдающих положения Договора, получать выгоды от использования ядерной энергии и свою обязанность выделять ресурсы, которые позволят распространить эти выгоды настолько широко, насколько это возможно.
IAEA is recognized by the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as the competent authority responsible for verifying the fulfilment of nuclear non-proliferation commitments by States under the Treaty. Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) признают МАГАТЭ как компетентный орган, ответственный за проверку выполнения государствами обязательств по ядерному нераспространению, принятых в соответствии с этим Договором.
The benefits of effective insolvency laws are widely recognized and accepted by most nations, as evidenced by the efforts of many nations in recent years to update their insolvency laws to take into account modern finance and business. Многие государства осознают и признают преимущества существования эффективных законов о несостоятельности, что подтверждается предпринимаемыми в последнее время усилиями многих стран по обновлению своего действующего законодательства о несостоятельности с учетом современного положения в сфере финансов и предпринимательства.
The CHAIRPERSON noted that several Committee members were also members of national human rights institutions in their home countries, and recognized the significant role that could be played by those institutions in the international system. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что некоторые члены Комитета также являются членами национальных правозащитных учреждений в своих государствах и признают важную роль, которую могут играть эти учреждения в международной системе.
While they recognized and welcomed the balanced approach taken by JIU in its report, they considered that emissions reduction must be the primary objective, and that resources should first be devoted to that activity, before any procurement of offsets. Они признают и одобряют сбалансированный подход, использованный в докладе ОИГ, но считают, что сокращение выбросов должно быть первоочередной задачей и что средства должны в первую очередь выделяться на эту деятельность до проведения каких-либо закупок, связанных с покупкой разрешений на выбросы.
The reports to the General Assembly of the Committee against Torture and the Committee on the Rights of the Child have recognized the important role of NHRIs in their processes. В докладах, представляемых Генеральной Ассамблее Комитетом против пыток и Комитетом по правам ребенка, эти комитеты признают важное значение НПЗУ для их деятельности.
They recognized, however, that the Forum needed to be improved, particularly in its working methods, and were encouraged by the efforts already undertaken to that end, following the suggestions made at the fourth meeting of the Forum in Sharm El Sheikh. Вместе с тем они признают, что Форум, и особенно его рабочие методы, нуждается в совершенствовании, и воодушевлены работой, которая уже ведется в этом направлении на основании предложений, высказанных на четвертом совещании Форума в Шарм-эш-Шейхе.
The ASEAN nations recognized the leading role of the United Nations in promoting international cooperation against terrorism and urged full implementation of the Global Strategy and its plan of action; in that connection, they welcomed the recent High-level Meeting on Countering Nuclear Terrorism. Государства АСЕАН признают ведущую роль Организации Объединенных Наций в стимулировании международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом и призывают к осуществлению Глобальной стратегии и ее плана действий в полном объеме; в связи с этим они приветствуют проведенное недавно заседание высокого уровня, посвященное противодействию ядерному терроризму.
The Group was encouraged by the fact that States recognized the need for regulation, and it hoped that the draft convention introduced in the Council in 2010 would continue to serve as a useful reference document for discussion on what form regulation should take. Группа воодушевлена тем, что государства признают необходимость регулирования, и надеется, что проект конвенции, внесенный в Совет в 2010 году, и впредь будет служить полезным базовым документом для обсуждения формы, в которой должно осуществляться это регулирование.
Long before it became fashionable for climate change to be mainstreamed into the global agenda, Micronesia was in the forefront of those speaking out for action against what is now recognized as a global emergency. Задолго до того, как стало модным учитывать аспект изменения климата при разработке глобальной повестки дня, Микронезия была на передовой линии фронта среди тех, кто выступал за принятие мер против того, что сейчас признают глобальной чрезвычайной ситуацией.
Member States and United Nations entities recognized the need to expand women's employment opportunities through the development of small enterprises and the strengthening of women's access to finance, technology and training. Государства-члены и организации и образования системы Организации Объединенных Наций признают необходимость расширения возможностей для занятости женщин путем создания малых предприятий и повышения доступности для них финансовых средств, технологий и профессиональной подготовки.
The authors recognized that: "no information was provided about the nature of the surveillance systems in place in the different countries, and the number of diseases for which records were kept varied among countries". Их авторы признают, что "не было представлено какой-либо информации о характере имеющихся в различных странах систем наблюдения, при этом данные по количеству заболеваний значительно варьировались между странами".
The South African Institute of Chartered Accountants (SAICA), the JSE and the Accounting Practices Board (APB) of South Africa have recognized the need to be part of a global economy with respect to financial reporting. З. Южноафриканский институт присяжных бухгалтеров (ЮАИПБ), ЙФБ и Южноафриканский совет по бухгалтерской практике признают необходимость того, чтобы в плане финансовой отчетности Южная Африка стала частью глобальной экономики.
Member States have increasingly recognized the strong relationship between the achievement of gender equality and the equal sharing of responsibilities between women and men in paid and unpaid work, including in the context of HIV/AIDS. Государства-члены все больше признают тесную взаимосвязь между достижением гендерного равенства и равным распределением обязанностей между женщинами и мужчинами в области оплачиваемого и неоплачиваемого труда, в том числе в связи с уходом за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа.
Both have long recognized the links between fighting poverty and protecting the environment, and each has supported programmes to help developing countries integrate sound environment management into their poverty reduction strategies. Обе организации давно признают взаимосвязанный характер задач борьбы с нищетой и охраны окружающей среды и поддерживают программы, направленные на оказание развивающимся странам помощи в деле включения компонента рационального природопользования в свои стратегии борьбы с нищетой.
A growing number of space-faring countries and countries using space technology outside Africa have recognized the importance of the African efforts and have provided support and assistance for those undertakings. Все больше космических держав и стран за пределами Африки, применяющих космическую технику, признают значимость африканских усилий и предоставляют им в этом деле поддержку и помощь.
In addition, all stakeholders have recognized the waste management challenges presented by large volumes of mobile phones, even though they are a very small part of the total waste burden. Кроме того, все заинтересованные стороны признают проблемы регулирования отходов в связи с большим количеством мобильных телефонов, даже несмотря на то, что они составляют весьма малую часть общего объема отходов.
She supported new international fuel cycle initiatives which addressed both peaceful uses and non-proliferation concerns, did not unduly interfere with the free market, and were based on criteria that recognized and rewarded the non-proliferation credentials of a State. Она поддерживает новые международные инициативы по топливному циклу, которые учитывают как заботы по поводу мирного использования, так и нераспространенческие заботы, не посягают ненадлежащим образом на свободный рынок и основываются на критериях, которые признают и вознаграждают нераспространенческую репутацию того или иного государства.
With regard to the cholera epidemic, the authorities of Guinea-Bissau recognized the serious nature of the situation and, notwithstanding the economic difficulties facing the country, were taking appropriate measures to halt the spread of the disease. Что касается эпидемии холеры, то власти Гвинеи-Бисау признают серьезный характер сложившейся ситуации и, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается страна, принимают надлежащие меры, с тем чтобы остановить распространение этого заболевания.
Spain, drawing upon article 21, paragraph 2 of the Convention on Special Missions, 1969, proposed including not only the privileges of heads of State but also those recognized for heads of Government, ministers for foreign affairs and persons of high rank. Испания, ссылаясь на пункт 2 статьи 21 Конвенции о специальных миссиях 1969 года, предложила включить не только привилегии глав государств, но также привилегии тех, кого признают за глав правительства, министров иностранных дел и лиц высокого ранга.
Its delegation had been the only one to vote against recognizing the right to development, and the only one to oppose the establishment of the Council: the latter represented dialogue, whereas the United States recognized only the logic of force. Делегация Соединенных Штатов была единственной делегацией, которая голосовала против признания права на развитие и выступила против создания Совета: последний олицетворяет диалог, тогда как Соединенные Штаты признают только логику силы.
On the other hand, although developed countries have recognized the right to education, the education system still involves segregation, whereby children of African descent are given access to education, but confined to separate or inferior schools. С другой стороны, хотя развитые страны и признают право на образование, система образования по-прежнему допускает сегрегацию, при которой дети африканского происхождения получают доступ к образованию, однако направляются в отдельные или менее качественные школы.
While the Declaration stipulates that some rights are collective rights, it seems that the concept of collective human rights is not widely recognized as a well-established concept in general international law, and most States do not accept it. Хотя в Декларации постановляется, что некоторые права являются коллективными правами, представляется, что концепция коллективных прав человека не является широко признанной концепцией в общем международном праве и большинство государств не признают ее.