| Refugees are receiving only 60 per cent of the required daily food ration. | Беженцы получают всего лишь 60% от необходимого ежедневного рациона пищи. |
| The quality of the information collected is improving with more and more laboratories involved in environmental monitoring receiving international accreditation. | Качество собираемой информации повышается по мере того, как все большее число лабораторий, участвующих в мониторинге окружающей среды, получают международную аккредитацию. |
| Women's NGOs specially engaged in defending women's social and economic interests are receiving support in a great number of countries. | Во многих странах неправительственные женские организации, первоочередной задачей которых является защита социально-экономических интересов женщин, получают поддержку. |
| An additional 11,500 confirmed refugees moved over land to the Lungi areas where they are receiving community-based assistance. | Еще 11500 установленных беженцев добрались по суше в районы Лунги, где они получают помощь на базе общин. |
| Currently, 38 secondary school students are receiving scholarships, divided equally between girls and boys. | В настоящее время 38 учащихся средних школ получают стипендии, которые равным образом распределены между девочками и мальчиками. |
| It is reported that the conditions of their detention are extremely harsh and that they may not be receiving essential medication. | Сообщается, что условия их содержания крайне тяжелые, и эти лица, возможно, не получают элементарной медицинской помощи. |
| A number of African countries are receiving support aimed at strengthening various economic institutions and upgrading skills for strategic planning and defining good macroeconomic policies. | Ряд африканских стран получают поддержку, направленную на укрепление различных экономических институтов и повышение квалификации в области стратегического планирования и выработки хорошей макроэкономической политики. |
| They are receiving assistance from the United Nations, the International Committee of the Red Cross and the IDF. | Они получают помощь от Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и ИДФ. |
| Nevertheless, certain contributions were earmarked by donors for specific causes, which led to some refugees receiving more assistance than others. | Вместе с тем некоторые взносы предоставляются донорами на конкретные цели, в результате чего одни беженцы получают больше, чем другие. |
| An estimated 500,000 persons are receiving assistance. | В настоящее время помощь получают примерно 500000 человек108. |
| African countries were receiving financial assistance from international organizations for programmes designed to eliminate it. | Африканские страны получают от международных организаций финансовую помощь для осуществления программ, направленных на ликвидацию этой практики. |
| Local governments in the countries in transition were burdened with new responsibilities without receiving the necessary resources. | В странах с переходной экономикой местные правящие органы обременены новыми обязанностями, но не получают необходимых ресурсов. |
| Rural women were also receiving Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries support in the form of hand tractors. | Сельские женщины также получают поддержку со стороны Министерства сельского хозяйства, рыболовства и лесной промышленности в виде одноосных тракторов. |
| The vast majority of those were not receiving any treatment at all. | Значительное их большинство не получают никакого попечения. |
| Education and health services can be viewed as public goods, and their economic and social benefits extend beyond the persons directly receiving them. | Образование и медико-санитарное обслуживание можно рассматривать как общественные блага, и их экономические и социальные результаты получают не только те лица, которые непосредственно являются их бенефициарами. |
| In reality, straight liquidation of the assets often results in creditors receiving only a portion of the nominal value of their claims. | На практике в результате прямой ликвидации активов кредиторы зачастую получают только часть номинальной стоимости своих требований. |
| Of that group only 60,000 are receiving the anti-retroviral therapy that can stop or delay the progress of the disease. | Из всей этой группы лишь 60000 человек получают антиретровирусные препараты, которые могут остановить болезнь или замедлить ее развитие. |
| Thanks in part to this reporting process, certain issues are receiving priority attention, among them juvenile justice. | Благодаря, в частности, этому процессу подготовки докладов некоторые вопросы получают приоритетное внимание, в частности проблема правосудия несовершеннолетних. |
| As of the end of December, 46,000 families were receiving social assistance. | По состоянию на конец декабря 46000 семей получают социальную помощь. |
| All of the accused before the Special Court have declared themselves to be indigent and are receiving legal assistance at the Court's expense. | Все обвиняемые, представшие перед Специальным судом, объявили себя неимущими и получают правовую помощь за счет Суда. |
| Eleven thousand four hundred children are receiving essential care in special pre-school establishments. | В специальных дошкольных учреждениях ежегодно получают необходимую помощь 11400 детей. |
| Approximately 780,000 of those children were in need of treatment, but only some 116,000 of them were actually receiving it. | Примерно 780000 таких детей необходимо лечение, а на практике получают его лишь порядка 116000 человек. |
| Ten countries have reached their decision points and are now receiving substantial cash flow relief. | Десять стран достигли своих установленных показателей и в настоящее время получают значительную помощь наличными средствами. |
| The representative of the United States gave impressive examples of successful companies receiving awards for their good corporate citizenship. | Представитель Соединенных Штатов привел впечатляющие примеры успешно действующих компаний, которые получают награды за ответственное корпоративное поведение. |
| It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. | Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины. |