Especially when this is coupled with a perception that certain groups are not receiving a fair share of diminishing resources, the potential for conflict is evident. |
Потенциал для конфликта очевиден, тем более когда при этом складывается представление, что некоторые группы не получают справедливой доли уменьшающихся ресурсов. |
Their number is estimated at between 4,000 and 5,000 and they are not receiving UNHCR assistance because of the obstacles created by the Government. |
По оценкам, их число составляет 4000-5000 человек, и они не получают помощи от УВКБ из-за препятствий, созданных правительством. |
The Rome Statute does not offer any solution in the actual prospect of two candidates of the same nationality receiving the required majority. |
Римский статут не предлагает какого-либо решения для вполне вероятной ситуации, когда два кандидата одной и той же национальности получают требуемое большинство голосов. |
For example, an increasing number of companies from developing countries are receiving outsourcing contracts from companies located in developed countries. |
Например, все большее число компаний из развивающихся стран получают внешние подряды от компаний, размещенных в развитых странах. |
After having made contributions in dollars for many years, some retirees were receiving pensions amounting to as little as $150 and were experiencing serious financial difficulties. |
После внесения на протяжении многих лет взносов в долларах США некоторые пенсионеры получают пенсии в размере лишь 150 долл. США и сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями. |
The total population receiving protection and/or assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees currently stands at some 17 million persons. |
Общее число людей, защиту которых обеспечивает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и которые получают от Управления помощь, в настоящее время составляет примерно 17 миллионов человек. |
In all, 153477 women heads of families are receiving social welfare benefits under the Social Welfare Law and amendments thereto. |
В общей сложности из созданного для этих целей Фонда получают помощь 153477 женщин, возглавляющих домашние хозяйства указанных категорий. |
It is not acceptable to us that some refugees, particularly in Africa, are not receiving acceptable standards of care. |
Мы не можем согласиться с тем, что некоторые беженцы, особенно в Африке, не получают помощи на приемлемом уровне. |
The majority of the 329 amputees interviewed by the Human Rights Section in March 2003 benefited from the housing programme and those registered are still receiving food rations. |
Большинство из 329 инвалидов, прошедших собеседования с Секцией по правам человека в марте 2003 года, приняли участие в жилищной программе, а все зарегистрировавшиеся до настоящего времени получают продовольственные пайки. |
New HIV infections have decreased by 17 per cent, while 4 million people in low- and middle-income countries are receiving antiretroviral therapy. |
Число новых случаев инфицирования ВИЧ снизилось на 17 процентов; в странах с низким и средним уровнем дохода 4 миллиона людей получают антиретровирусное лечение. |
Women must be prioritized, since shortages in supply of and funding for ARV drugs often result in men receiving the drugs before women do. |
Приоритетное внимание должно уделяться женщинам, поскольку дефицит поставок и финансирования АРВ-препаратов часто ведет к тому, что мужчины получают эти лекарства раньше женщин. |
Target 2012-2013:60 per cent of national statisticians and decision makers from the ESCAP region receiving relevant ESCAP analytical outputs |
Цель на 2012-2013 годы: 60 процентов национальных статистиков и принимающих решение лиц из региона ЭСКАТО получают соответствующие аналитические материалы ЭСКАТО |
Today, UN-REDD has 29 partner countries spanning Africa, Asia-Pacific and Latin America, of which 12 are receiving support to national programme activities. |
В настоящее время в состав СВОД-ООН входят 29 стран-партнеров из Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Латинской Америки, из которых 12 получают содействие в осуществлении национальных программ. |
This does not include those students receiving assistance through the 837 Homework Centres or those indigenous students attending higher education institutions which were bulk funded. |
В это число не входят учащиеся, получающие помощь по линии 837 центров по содействию выполнению домашних заданий, а также учащихся из числа представителей коренного населения, посещающих высшие учебные заведения, которые получают целевые субсидии. |
The inspectors check whether prisoners are receiving healthy food in sufficient quantities, and whether the sanitation is of a satisfactory standard. |
Посещающие лица проверяют, получают ли заключенные здоровое и достаточное питание и являются ли санитарные условия их проживания удовлетворительными. |
Following their requests, governments of several countries are receiving support for the preparation of compacts under the Programme and investment plans from WFP country offices. |
Правительства нескольких стран получают - по их просьбе - от страновых отделений ВПП поддержку в подготовке договоров относительно Программы и инвестиционных планов. |
UNCTs receiving support package on capacity development |
СГ ООН получают пакет поддержки наращивания потенциала |
Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. |
Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень. |
Medical support facilities are often called upon by the mission headquarters to provide care to United Nations and other authorized personnel for whom they are not receiving reimbursement under self-sustainment. |
Штаб-квартиры миссий нередко обращаются к вспомогательным медицинским учреждениям с просьбой об оказании персоналу Организации Объединенных Наций и другому персоналу, имеющему право на медицинское обеспечение, услуг, за которые они не получают возмещения расходов на самообеспечение. |
Additionally, the Police Service had been receiving special training to help officers to be more sensitive in dealing with issues of domestic violence. |
В дополнение к этому органы полиции получают специализированную подготовку в целях содействия тому, чтобы сотрудники полиции проявляли особое внимание к рассмотрению случаев насилия в быту. |
A register containing the names and biometric data of all the members of the security forces has been compiled, and our soldiers are receiving their allowances regularly. |
Составлен реестр фамилий и биометрических данных всех сотрудников сил безопасности, а наши военнослужащие регулярно получают денежное довольствие. |
In a number of countries, the proportion of households with children orphaned or made vulnerable by AIDS receiving basic support actually declined from 2005 to 2010. |
В период с 2005 по 2010 год в ряде стран доля домашних хозяйств, в которых дети стали сиротами или оказались уязвимыми в результате СПИДа и получают базовую поддержку, фактически сократилось. |
Also described is the issue of MNCs establishing affiliates abroad for the purposes of holding patents and copyrights and receiving the associated service streams of payments. |
В главе говорится и о том, как МНК создают за рубежом филиалы, которым передаются патенты и авторские права и которые получают связанные с ними потоки платежей. |
The family members of the participants are receiving education for improvement of living standards, nutritional balance, personal hygiene and family planning. |
Члены семей участников данной программы получают образование с целью повышения уровня жизни, обеспечения сбалансированного режима питания, личной гигиены и планирования семьи. |
They were being afforded protection by the Ghanaian police and armed forces, and were receiving assistance from a variety of NGOs and the World Food Programme. |
Они пользуются защитой ганской полиции и вооруженных сил и получают помощь от различных НПО и Всемирной продовольственной программы. |