Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получают

Примеры в контексте "Receiving - Получают"

Примеры: Receiving - Получают
Where the law of armed conflicts is applicable, human rights law may also be applicable, particularly where individuals are not receiving the protection afforded by the former body of rules. В тех случаях, когда применимо право вооруженных конфликтов, право прав человека также может применяться, особенно, когда частные лица не получают защиты, предусматриваемой в последнем из упомянутых сводов норм.
The Task Force noted that intercontinental transport of air pollution does not occur in one direction only; each continent can influence pollution on the others, such as North Africa receiving pollution from Europe and southern Asia. Целевая группа отметила, что межконтинентальный перенос загрязнения воздуха не происходит только в одном направлении; каждый континент может влиять на уровень загрязнения на других континентах, например северные районы Африки получают загрязнение из Европы и южной части Азии.
There are 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly displaced from the occupied territories of Azerbaijan receiving free education in 695 general education schools for such children. Получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана.
First, DPI wanted to pick stories that did not already have much media coverage; there might be issues that were considered very important, but if they were already receiving adequate coverage, they would not make in onto the Ten Stories list. Во-первых, ДОИ хотел выбрать истории, которые еще не были освещены средствами информации; некоторые вопросы могут рассматриваться в качестве очень важных, однако, если они уже получают адекватное освещение, их не включают в перечень «десяти историй».
Unfortunately, most countries will not be able to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), given their current levels of growth and the level of international support they are receiving. К сожалению, большинство стран не смогут достигнуть целей в области развития при том уровне развития, который отмечается в них сейчас, и при той международной поддержке, которую они сейчас получают.
While appreciating the existence of a policy of poverty reduction and providing benefits and subsidies, the Committee is concerned about the gap in receiving such benefits between the persons with disabilities living in rural and urban areas. Приветствуя наличие политики по сокращению масштабов нищеты и предоставлению пособий и субсидий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу существующих различий в размерах таких пособий, которые получают инвалиды, проживающие в сельских и городских районах.
13.57 As explained in previous reports, children with special needs enjoy equal opportunity to receiving education in public sector ordinary schools and are provided with appropriate support and accommodations to help them develop their potentials. 13.57 Как было разъяснено в предыдущих докладах, дети с особыми потребностями пользуются равными возможностями для получения образования в общеобразовательных школах государственного сектора образования и получают надлежащую поддержку и размещение, чтобы они могли развить свои потенциальные возможности.
The Committee is concerned that children and adolescents living in reception centres do not receive satisfactory treatment from psychiatric services and that the waiting time before receiving such services is long (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что дети и несовершеннолетние, проживающие в центрах по приему, не получают удовлетворительного лечения от служб психиатрической помощи, а также длительностью ожидания такой помощи (статья 12).
The target group consists of existing and new clients of the Social Support and Employment branch of the Society and Care Directorate, who are receiving, or have received, help in obtaining jobs and/or assistance from social workers to help them remain in employment. В целевую группу входят существующие и новые клиенты отделения социальной поддержки и занятости Управления по делам общества и уходу за детьми, которые получили или получают помощь в трудоустройстве и/или поддержку социальных работников, которые помогают им сохранить работу.
He asked whether the financial disclosures to be required would in future make it necessary for staff to state whether or not they were receiving such payments from their Governments. Выступающий спрашивает, предусматривается ли в будущем, что такие сотрудники должны будут указывать в декларациях доходов и финансовых активов, получают ли они такие выплаты от правительств своих стран.
Every year, the Ministry of Education investigated the condition of bilingual children in Danish cities, with emphasis on children who were receiving assistance in learning Danish as a second language. Ежегодно министерство образования проводит изучение состояния дел в отношении двуязычных детей в датских коммунах, в том числе принимая во внимание тех детей, которые получают помощь в изучении датского языка в качестве второго языка.
We are deeply concerned about the offensive in South Kivu by members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe, as well as about the fact that those forces appear to be receiving support from elements in the Government. Мы глубоко озабочены наступлением в Южной Киву бывших вооруженных сил Руанды и интерахамве, а также тем фактом, что эти силы, похоже, получают поддержку от некоторых правительственных элементов.
In Nigeria, some 4,400 refugees, mostly Liberians and Sierra Leoneans, have been receiving assistance from UNHCR, out of an estimated total of 7,400 refugees living in the country. Из общей сложности 7400 беженцев, проживающих в Нигерии, помощь от УВКБ получают примерно 4400 беженцев, в основном либерийцев и сьерралеонцев.
Body and arm receiving finish polyurethane (PU), shiny or satin (semi-matte), and if any are dyed, or remain with the natural look of wood. Тело и руки получают закончить полиуретана (ПУ), блестящая или атласная (полу-матовый), и если окрашены таковые имеются, или остаться в естественный вид древесины.
Ambassadors, whilst receiving their credentials from the President of Poland, are employees of the foreign ministry and are recommended to the President for their posts by the minister of foreign affairs. Послы, в то время как получают свои полномочия от президента Польши, являются сотрудниками министерства иностранных дел и рекомендованы президенту для своих должностей министром иностранных дел.
Once their island has been created, they work through all the ages, receiving small and large tasks alike to help them advance through the ages and build a stable island. Как только их остров был создан, они получают как небольшие, так и большие задачи, помогающие им продвигаться сквозь эпохи и строить стабильный остров.
Three staff deployed in Freetown are receiving applicable daily subsistence allowance at the rate of $138 per day rather than normal mission subsistence allowance for Monrovia of $85 per day. Три сотрудника, размещенные во Фритауне, получают соответствующие суточные по ставке 138 долл. США в день, а не обычные суточные участников миссии для Монровии по ставке 85 долл. США в день.
Foreigners who have joined the armed forces of Bosnia and Herzegovina as regular and permanent members, receiving material compensation similar to or less than that promised or paid to combatants of similar ranks and functions of those armed forces should also be excluded. Необходимо также исключить тех иностранцев, которые поступили на регулярную и постоянную службу в вооруженные силы Боснии и Герцеговины и которые получают материальное вознаграждение, аналогичное или меньшее вознаграждению, обещанному или выплачиваемому комбатантам такого же ранга и функции, входящим в личный состав этих вооруженных сил.
When unemployed persons entitled to monetary unemployment benefits take on half-time and lower-paid jobs during the period in which they are receiving unemployment benefits, the benefits are reduced by 50 per cent. В том случае если безработные, имеющие право на получение денежного пособия по безработице, устраиваются на полставки или на малооплачиваемую работу в период, когда они получают пособие по безработице, то размер такого пособия сокращается на 50%.
She stated that the conference had shown that there was an active concern over the fact that the Millennium Development Goals were not receiving adequate support from Member States and were not well known or understood outside of the United Nations system. Она заявила, что на конференции была выражена глубокая озабоченность по поводу того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не получают соответствующей поддержки от государств-членов и что вне Организации Объединенных Наций существует недостаточное понимание этих целей.
Each month, an average of 15 per cent of all families receiving supplementary food supplies and 75 per cent of all food agents who distribute nutrition supplies are visited. Ежемесячно в среднем 15 процентов всех семей получают дополнительные продовольственные товары, и проводятся собеседования с 75 процентами от общего числа всех агентов по распределению продовольственных товаров.
According to the interpretation of that Office, the term "retirees", within the meaning of subparagraph (b) of decision 51/408, refers only to retired staff members receiving a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund. По толкованию этого Управления термин "вышедшие в отставку сотрудники" по смыслу подпункта (Ь) решения 51/408 касается лишь тех вышедших в отставку сотрудников, которые получают пенсионное пособие из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
In addition, CARICOM countries are receiving support through UNDP's forestry programme and the biodiversity window of the GEF in developing strategies for sustainable forest management and the protection of biodiversity. Кроме того, страны КАРИКОМ получают поддержку в рамках программы ПРООН в области лесного хозяйства и связанного с биологическим разнообразием компонента ГЭФ в разработке стратегий устойчивого ведения лесного хозяйства и сохранения биологического разнообразия.
Accordingly, the number of students at higher education establishments receiving State-funded education has increased by almost 50 per cent, rising from 36.5 per cent of the total in the 2004/2005 academic year to 51 per cent in 2005/2006. Так, часть студентов высших учебных заведений, которые получают обучение за государственный счет, увеличилась в 2005/2006 учебном году почти в 1,5 раза - с 36,5 до 51 %.
In all language versions, he would suggest eliminating the words "between the parties", since the thrust of the text was that the parties were not communicating directly but were receiving information through the intermediary of the conciliator. Из заглавия на всех языках он предлагает исключить слова "в отношениях между сторонами", поскольку основной смысл текста статьи заключается в том, что стороны не поддерживают между собой прямых отношений, а получают информацию через посредника.