Thus, on the basis of these decisions, the disparity in pensions that the beneficiaries are receiving in Republika Srpska and those that they would be entitled to in the Federation have been paid out to them. |
Таким образом, исходя из этих решений, им была выплачена разница в размере пенсии, которую пенсионеры получают в Республике Сербской, и пенсии, на которую они имеют право в Федерации. |
Yet, experience has consistently demonstrated that success in security sector reform depends on the operationalization of the perspectives of the "recipients" of security sector reform assistance, that is, Member States that are receiving security sector reform support. |
Тем не менее, опыт явно указывает на то, что успех реформы сектора безопасности зависит от того, насколько реализуются перспективы «получателей» помощи в реформировании сектора безопасности, то есть государств-членов, которые получают поддержку в этой области. |
Four students whose country of origin is neither The Falkland Islands not the United Kingdom are receiving Further Education or Higher Education in the United Kingdom funded by the Falkland Islands Government. |
Четыре студента, страной происхождения которых не являются ни Фолклендские острова, ни Соединенное Королевство, получают дальнейшее образование или высшее образование в Соединенном Королевстве, которое финансируется правительством Фолклендских островов. |
The social services centres under the auspices of this Ministry are in the front line of the system of protection of children's rights, receiving complaints and reports about violation of children's rights and providing social, psychological and medical assistance to child victims. |
Входящие в ведение Министерства центры социальных служб находятся на передней линии в системе защиты прав детей, получают жалобы и сообщения о нарушении прав детей и оказывают социальную, психологическую и медицинскую помощь пострадавшим детям. |
Of that group, UNMIS supported UNICEF in the demobilization and family reunification of 1,500 children associated with armed forces and groups; 250 are receiving reintegration assistance, and 237 more were registered for demobilization, family tracing and reunification in 2006/07. |
МООНВС оказала ЮНИСЕФ поддержку в демобилизации 1500 детей, связанных с вооруженными силами и группами, и их воссоединении с семьями; 250 детей получают помощь в рамках реинтеграции, а еще 237 - были зарегистрированы для демобилизации, нахождения семей и воссоединения семей в 2006/07 году. |
Other family members might be receiving 700 grams a day and some children received 600 grams a day. Also, women who worked often received an additional 700 grams of food in the workplace. |
Другие члены семьи могут получать по 700 граммов в день, а некоторые дети получают 600 граммов в день. Кроме того, работающие женщины часто получают дополнительно 700 граммов продовольствия на работе. |
If during the election process two nationals of a State Party have become eligible to serve as members of the Subcommittee on Prevention, the candidate receiving the higher number of votes shall serve as the member of the Subcommittee. |
Если в ходе выборов два гражданина какого-либо государства-участника получают право работать в составе Подкомитета по предупреждению, членом Подкомитета становится кандидат, набравший наибольшее число голосов. |
Thus far, 108 States had requested assistance from the Committee or were receiving help directly from assistance providers, as shown in the matrix of requests for assistance and responses, which had been distributed informally. |
До настоящего времени 108 государств обратились с просьбами об оказании им помощи от Комитета или же они получают такую помощь непосредственно от доноров, как это видно из распространенной в неофициальном порядке матрицы просьб об оказании помощи и реакции на эти просьбы. |
One delegation suggested that the Council might make cash contributions from member States obligatory, while noting that several member States had been receiving assistance from SIAP on a sustainable basis but had not made any contributions. |
Одна делегация предложила Совету придать взносам наличными государств-членов обязательный характер, отметив при этом, что несколько государств-членов получают регулярную помощь от СИАТО, но при этом не делают никаких взносов. |
If no list received double the votes of the second list, however, the two lists receiving the highest number of votes each won a seat, and declared elected the candidate from their list who had received the most votes. |
Однако если ни один из списков не набирает в два раза больше голосов, чем следующий за ним список, два списка с наибольшим числом голосов получают по одному месту, и избранным считается кандидат из списка, который получил больше всего голосов. |
The differentiation of performance has improved over the past five years, with 50 per cent of the staff being rated as fully meeting performance expectations and approximately 10 per cent of staff receiving the highest rating. |
За последние пять лет распределение оценок за работу улучшилось, при этом работа 50 процентов сотрудников оценивается как полностью соответствующая ожиданиям, а приблизительно 10 процентов сотрудников получают наивысшую оценку. |
The government agencies responsible for environmental protection issues are constantly receiving various kinds of requests, both from individual citizens and from NGOs, about the state and protection of the environment, both in individual districts and with respect to proposed activities. |
Государственные структуры, отвечающие за вопросы охраны окружающей среды, постоянно получают запросы различного направления как от отдельных граждан, так и от НПО по вопросам состояния и охраны окружающей среды, как в отдельных районах, так и по планируемой деятельности. |
(o) Legal entities or natural persons not listed under (a)-(k) above, if they are entrepreneurs, when receiving cash payments amounting to more than EUR 15,000 in the context of a single transaction or auction. |
о) юридические или физические лица, не перечисленные в подпунктах (а) - (к) выше, если они являются предпринимателями, когда получают наличные платежи на сумму более 15000 евро в рамках одной операции или аукциона. |
Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia who are receiving pensions under Slovene regulations or maintenance under the regulations on maintenance of farmers; |
лица, постоянно проживающие в Республике Словении, которые получают пенсии в соответствии с нормативными актами Словении или пособия в соответствии с положениями о выплате пособий фермерам; |
Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia receiving benefit under the act governing social protection for mentally and physically handicapped adults, if they are not insured in any other way; |
лица, постоянно проживающие в Республике Словении и которые получают пособия в соответствии с Законом о социальном обеспечении взрослых с умственными и физическими недостатками, если они не застрахованы каким-либо иным образом; |
Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia who are receiving Second World War pensions under the regulations on protection of war participants, if they are not insured in any other way; |
лица, постоянно проживающие в Республике Словении, которые получают пенсию участников Второй мировой войны в соответствии с нормативными актами о социальной защите участников войны, если они не застрахованы каким-либо иным образом; |
figure 3 attests, more and more evaluations are receiving a rating of "Confident to Act" or "Very Confident to Act". |
Как показано на диаграмме З, все больше и больше оценок получают рейтинг «устойчивая деятельность» или «высокая степень устойчивости». |
(c) It decided at that time not to consider further proposals aimed at providing some ad hoc financial assistance under certain conditions to former USSR participants who were not receiving UNJSPF benefits, either through minimum pensions or through the Emergency Fund; |
с) оно приняло решение на тот момент не рассматривать дальнейшие предложения, направленные на оказание некоторой специальной финансовой помощи на определенных условиях участникам из бывшего СССР, которые не получают пособия из ОПФПООН, либо в виде минимальных пенсий, либо через Чрезвычайный фонд; |
boys. According to recent UNESCO data, as few as 3 per cent of Afghan girls and 39 per cent of boys in the relevant age groups may be receiving some form of primary education, the quality of much of which remains poor. |
Согласно последним данным ЮНЕСКО, всего З% афганских девочек и 39% мальчиков в соответствующих возрастных группах, возможно, получают в той или иной форме начальное образование, качество которого в большинстве случаев остается низким. |
more than 40,000 women who are on leave to care for a child between the ages of 2 and 3 are receiving material assistance (the State allowance is not paid after the child reaches the age of 2); |
более 40 тысяч женщин, находящихся в отпусках по уходу за ребенком в возрасте от 2 до 3 лет, получают материальную помощь (государственное пособие выплачивается только до достижения ребенком возраста 2 лет); |
Dr. Nayak's chips aren't receiving commands. |
Чипы доктора Найака не получают комманды |
Were they receiving Government assistance? |
Получают ли они помощь от правительства? |
Those families are receiving necessary assistance. |
Эти семьи получают необходимую помощь. |
They're receiving telemetry through the fold. |
Они получают телеметрию через разлом. |
Some religious groups are granted preferential treatment, receiving automatic citizenship and financial benefits from the Government, whereas people who do not belong to that religious group are denied this treatment. |
Некоторым религиозным группам предоставляется предпочтительный режим, при котором они автоматически получают гражданство и государственные финансовые пособия, а лицам, не принадлежащим к этой религиозной группе, такой режим не предоставляется. |