Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали.
During fighting in the Geranboy district of Azerbaijan, a list was found from which it appeared that out of 78 persons receiving weapons 11 were of Russian nationality. В боях в Геранбойском районе Азербайджана был обнаружен список, из которого видно, что из 78 включенных на получение оружия 11 были лица русской национальности.
Which authority(ies) is (are) responsible for receiving the request, collecting the information and transferring that information to the Party of origin? а) Какой орган(ы) отвечает(ют) за получение запроса, сбор информации и передачу это информации Стороне происхождения?
Receiving and managing donor contributions (treasury and investments, quality assurance, disbursements and reporting); с) получение донорских взносов и управление ими (денежные средства и инвестиции, гарантии качества, выплаты и отчетность);
The prohibition on receiving food from visitors and on extra unpaid labour has also been done away with. Disciplinary measures may be appealed with suspensive effect before the prison inspection judge, who is responsible for the enforcement of sentences. Кроме того, из числа дисциплинарных мер воздействия исключается запрет на получение продовольственных передач во время свиданий или привлечения к неоплачиваемому труду; дисциплинарные меры могут быть обжалованы путем подачи заявления судье по надзору за пенитенциарной системой и исполнением наказаний, при этом на период рассмотрения заявления исполнение дисциплинарного наказания
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
As a result, the actual number of people receiving unemployment benefits as a percentage of those unemployed is constantly changing. В результате этого фактическое число людей, получающих пособия по безработице, как процентная доля от общего числа безработных постоянно изменяется.
In South Africa, most people receiving treatment were concentrated in a few provinces. В Южной Африке большинство людей, получающих лечение, сконцентрированы в нескольких провинциях.
The number of institutes receiving it has doubled since the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом число учреждений, получающих это издание, увеличилось вдвое.
In addition to the fact that justification on the grounds of State sovereignty violates international norms and standards related to freedom of association, the Special Rapporteur is extremely concerned about increased denigration and unfounded accusations against individuals and organizations receiving foreign funding. ЗЗ. Наряду с тем обстоятельством, что оправдания на основании государственного суверенитета нарушают международные нормы и стандарты, касающиеся свободы ассоциации, Специальный докладчик крайне обеспокоен все более частыми нападками и необоснованными обвинениями отдельных лиц и организаций, получающих иностранное финансирование.
Addressing another of the Committee's concerns, the representative drew attention to the substantial rise in Bedouin students taking matriculation exams and receiving baccalaureates. Касаясь других озабоченностей Комитета, представительница привлекла внимание к существенному росту количества учащихся из числа бедуинов, сдающих вступительные экзамены в высшие учебные заведения и получающих степень бакалавра.
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
Additionally, assessment reports made following risk identification visits may not be receiving proper attention. Помимо этого, возможно, не получают должного внимания доклады об оценке, представленные после поездок по выявлению рисков.
Luxembourg reported that environmental matters were receiving more attention with the change of the Government in December 2013. Люксембург сообщил, что после смены правительства в декабре 2013 года экологические вопросы получают больше внимания.
Those receiving benefits remained entitled to housing throughout, and efforts were made to provide substitute accommodation within six months. Те, кто получают пособия, по-прежнему сохраняют свое право на жилище, и предпринимаются усилия по предоставлению им нового жилья в течение шести месяцев.
It was essential for OHCHR to support special procedures mandate holders, but certain mandate holders and independent experts were receiving inadequate funding. Для УВКПЧ весьма важно оказывать финансовую поддержку мандатариям специальных процедур, однако определенные мандатарии и независимые эксперты получают недостаточное финансирование.
The Special Rapporteur wishes to highlight that there is an inherent contradiction in States restricting funding to associations, while at the same time receiving increased funding through international cooperation. Специальный докладчик хотел бы отметить наличие внутреннего противоречия в действиях государств, которые ограничивают финансирование ассоциаций и в то же время получают все увеличивающуюся финансовую помощь по линии международного сотрудничества.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
In other cases, they are detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries, many of which do not have adequate protection procedures in place that take into account minors' unique situation of vulnerability. В других случаях они подвергаются длительному задержанию, высылке или депортации властями в принимающих странах и странах транзита, во многих из которых отсутствуют надлежащие процедуры защиты, которые бы учитывали особую уязвимость несовершеннолетних.
He then reviewed migration throughout the world, noting the problems faced by the different continents and remarked that the protection of migrants must be a matter of concern for States in all regions, both sending States and receiving States. Затем он остановился на общем положении в области миграции, рассказал о проблемах, с которыми сталкиваются различные континенты, и подчеркнул, что обеспечение защиты прав мигрантов является обязанностью государств всех регионов, причем как регионов происхождения, так и принимающих регионов.
To meet the long-term complex needs of security, stability and reconciliation, the United Nations, UNMIL and the other agencies must focus on the process of reintegration and return for those returning - both combatants and non-combatants - and for the communities receiving them. Для удовлетворения долгосрочных комплексных потребностей в области безопасности, стабильности и примирения, Организация Объединенных Наций, МООНЛ и другие учреждения должны сосредоточиться на процессе реинтеграции и возвращения в интересах этих возвращенцев - как комбатантов, так и некомбатантов - и принимающих их общин.
We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов.
Also appeals to Governments, in particular of receiving States, to adopt comprehensive civil anti-discrimination legislation specifically outlawing discrimination on the grounds of nationality in all aspects of the employment relationship, stringently enforced by a national agency specialized in non-discrimination; призывает также правительства, в частности правительства принимающих государств, принять всеобъемлющее гражданское антидискриминационное законодательство, конкретно объявляющее вне закона дискриминацию по признакам гражданства во всех аспектах отношений в сфере занятости, которое строго применялось бы национальным учреждением, специализирующимся на борьбе с дискриминацией;
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
Receive information about further actions and specify a list of documents at Insurer (JSC IC Kazkommerts-Policy ) for receiving of indemnity. Получить информацию о дальнейших действиях и уточнить список документов у страховщика (КПП) для получения страховой выплаты.
I just wanted to confirm your address since you'll be receiving a $127 rebate. Я хотела уточнить ваш адрес, чтобы вы могли получить возврат 127 долларов.
In addition, he was interested in receiving information of greater specificity on the work of the Human Rights Commissioner, to include whether the Commissioner had done research to clarify the situation of migrant workers. Кроме того, ему хотелось бы получить больше конкретной информации о работе Уполномоченного по правам человека, в том числе узнать, проводил ли он исследования для выяснения положения трудящихся-мигрантов.
A numerical survey could be made on countries that: (a) already enjoy security assurances; and (b) are susceptible to receiving security assurances. Можно было бы провести количественный обзор в отношении стран, которые: а) уже пользуются гарантиями безопасности; и Ь) могут получить гарантии безопасности.
Did that fully meet the recommendation made by the Committee in its concluding observations on Spain's thirteenth periodic report calling for the authorities to take measures to ensure that Castilian-speaking children had the possibility of receiving education in Castilian in Catalonia? Соответствует ли это в полной мере рекомендациям Комитета, сделанным в заключительных замечаниях в отношении тринадцатого периодического доклада Испании, в которых содержался призыв к властям страны предпринять меры для обеспечения детям, говорящим на кастильском языке, возможности получить образование на кастильском языке в Каталонии?
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
The Major Case Squad is receiving a commendation, and he's lobbying to have us included. Отдел майора Кейса получает рекомендацию и он за то, чтобы нас включили.
Despite very generous mining codes, most experts argued that Africa was receiving relatively low levels of mining investment given the vast resources of the continent. Несмотря на весьма щедрые горные кодексы, большинство экспертов согласились с мнением о том, что Африка получает довольно мало инвестиций в горнодобывающую промышленность, если учесть огромные ресурсы этого континента.
The College is receiving the maximum support of the Italian Government and will hopefully receive the support of other Member States as well. Этот Колледж получает максимальную поддержку со стороны итальянского правительства и, мы надеемся, получит поддержку со стороны также и других государств-членов.
A veteran who is at least 65 years old shall likewise be paid an old-age pension of 1,000 pesos monthly for life, unless he is actually receiving a similar pension for the same consideration from other government funds. Ветерану в возрасте 65 лет и старше также выплачивается пенсия по старости в размере 1000 песо в месяц, если только он не получает такую же пенсию из правительственных фондов.
Hunger and disease are still claiming innocent lives, and the World Food Programme has announced that it is beginning to cut rations because it is not receiving sufficient contributions. От голода и болезней по-прежнему гибнут ни в чем не повинные люди, а Всемирная продовольственная программа объявила о том, что она начинает уменьшать паек, поскольку не получает достаточных средств.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
They must be receiving some kind of support from one of their corporate connections, drug companies, software divisions. Они должны получать какую-то поддержку от одной из их корпоративных связей фармакологических компаний, техподдержки.
Money transfers are convenient with that they allow for a very quick and careless sending and receiving of funds. Денежные переводы удобны тем, что позволяют очень быстро и без забот отправлять и получать средства.
Where a child has no possibility of receiving maintenance from the parents, the obligation to maintain minor children, if they require help, devolves upon their brothers and sisters having sufficient means for this purpose. В случае, если ребенок лишен возможности получать содержание от родителей, обязанность содержать несовершеннолетних детей, если они нуждаются в помощи, возлагается на их братьев и сестер, располагающих для этого достаточными средствами.
The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений.
The system may be "sloppy and breed confusion," but "tolerating abusive leaks by government [that misinform] is the price that society has to pay for the benefit of receiving essential leaks about government." Быть может, данная система «ненадёжна и вносит беспорядок», но «общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве».
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
It recommended that Cuba establish an independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment. Он рекомендовал Кубе создать независимый механизм для приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение.
The "Start/Stop" button was made to start or stop message receiving manually in RTTY or NAVTEX mode. Сделана кнопка "Start/Stop" для ручного старта или ручной остановки приема сообщения в RTTY и NAVTEX режимах.
The State party should establish a special independent complaints mechanism for receiving reports of torture and ill-treatment so that such reports can be dealt with swiftly and impartially. Государству-участнику следует создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и неправомерное обращение с целью их безотлагательного и беспристрастного рассмотрения.
Investment in early-recovery expedites the achievement of durable solutions, avoids protracted displacement, stimulates spontaneous recovery activities within the affected population, including host and receiving communities, and helps prevent renewed displacement. Инвестиции в первоначальное восстановление ускоряют достижение долгосрочных решений, позволяют избежать затяжек в перемещении, стимулируют спонтанное участие в восстановлении заинтересованного населения, включая общины приема и размещения ВПЛ, и помогают предотвратить новые перемещения.
Indonesia operates its meteorological satellite ground receiving stations to acquire both geostationary meteorological satellite data and data from the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America. Индонезия эксплуатирует собственные наземные станции приема спутниковых метеорологических данных с целью получения как метеорологических данных с геостационарных спутников, так и данных Национального управления океанических и атмосферных исследований Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
Conversely, a guest star benefits the receiving troupe, bringing new inspiration and technique. И наоборот, приглашённая звезда помогает принимающей труппе, привнося новые вдохновение и технику.
Offering more advantageous terms may result in host Governments receiving a reduced proportion of investments that they may not otherwise have attracted. Более выгодные условия могут создать ситуацию, когда правительство принимающей страны будет получать меньшую долю инвестиций, которых, при прочих равных условиях, оно могло бы не получить вообще.
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций.
Prepared by the Task Force on "Measuring Emigration Using Data Collected by the Receiving Country". Подготовлено Целевой группой по "измерению эмиграции на основе использования данных, собранных принимающей страной".
Self-scrutiny has also emerged as a necessity on the part of those European countries which are at the receiving end of intercountry adoptions. Кроме того, были вынуждены ужесточить нормы усыновления сами европейские страны, которые являются принимающей стороной при международном усыновлении.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
Also, there were reports that loyalist forces were receiving reinforcements. Кроме того, появились сообщения, что лояльные силы получали подкрепления.
About 100 staff members had been receiving the service differential. Надбавку за особые условия службы получали примерно 100 сотрудников.
Umusanzu and OTP Library in Kigali were receiving updates of the library database once a month. Информационный центр Умусанзу и Библиотека Канцелярии Обвинителя в Кигали ежемесячно получали информацию для обновления базы данных Библиотеки.
Consequently, only 72,000 internally displaced persons and other vulnerable groups are currently receiving general rations compared to some 1.3 million people in August 2005. Соответственно, в настоящее время только 72000 внутренне перемещенных лиц и представителей других уязвимых групп получают общие продовольственные пайки по сравнению с примерно 1,3 миллиона людей, которые получали их в августе 2005 года.
As at 1 January 2014,487,700 persons had unemployed status and, of those, 402,100 were receiving unemployment benefit. По состоянию на 1 января 2014 года статус безработного имели 487,7 тыс. человек, из них получали пособие по безработице - 402,1 тыс. человек.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
It was also reported that strong reactions were expressed by the receiving community of all ethnic groups against their relocation in their villages. Было также сообщено, что общины, принимающие все этнические группы, решительно выступили против переселения вышеупомянутых лиц в их деревни.
They are vulnerable because of the failure of the receiving States to apply international human rights standards either to regular or irregular migrants. Они уязвимы из-за того, что принимающие государства не применяют как к обычным, так и к незаконным мигрантам международные нормы прав человека.
One key issue is to ensure that the receiving communities are adequately consulted and understand and accept that targeted support to ex-combatants will enhance their own security; Одним из ключевых вопросов является то, что принимающие общины были надлежащим образом проконсультированы и понимали и принимали тот факт, что оказание бывшим комбатантам адресной поддержки будет способствовать укреплению их собственной безопасности.
For this purpose, the sending authority must adopt the necessary legislation and procedures to prevent and respond to such acts as receiving States may lack the capacity to do so. Для этого направляющий операцию орган должен принимать необходимые правила и процедуры для предупреждения таких актов и реагирования на них, поскольку принимающие государства могут не иметь для этого соответствующих возможностей.
Therefore, migrants can be a financial boost to their economies of origin and destination, alleviating poverty and supplementing the efforts of governments, through remittances and by fulfilling the labor market demand in the receiving States. Несмотря на этот позитивный аспект, принимающие страны, как правило, воспринимают трудящихся-мигрантов, особенно тех, кто не имеет необходимых документов, как угрозу своей безопасности, особенно когда речь идет о большом количестве мигрантов.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Her work included receiving distinguished visitors to the Parliament, preparing documents for the sittings and cleaning the rapporteur's office. На работе в обязанности заявительницы входили прием посетителей парламента, подготовка материалов к заседаниям и уборка кабинета докладчика.
Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов.
Make sure that you have not installed any software blocking the receiving and sending of cookies. Также удостоверьтесь, что у Вас не установлено никакого программного обеспечения, которое блокирует прием и отправку cookies.
The National Institute for Democracy and Human Rights is also responsible for receiving, examining and analysing citizens' representations. Прием, рассмотрение и анализ обращений граждан также осуществляет и Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана.
These duties include receiving complaints, co-operating with competent authorities in handling complaints, and monitoring the implementation of women-related law and policies. К числу их функций относятся прием жалоб, сотрудничество с компетентными органами власти в рассмотрении жалоб и контроль за осуществлением касающихся женщин законов и политики.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
Indeed, the only absolute prerequisite to the expulsion of a national is the existence of a receiving State. В самом деле, единственным требованием для упразднения высылки гражданина является наличие принимающего государства.
the storage of goods and distribution logistics in Eastern Europe, what compliance means for customers of logistics service chain until the receiving. хранение и распределение товаров Логистика в Восточной Европе, что соблюдение средствами для клиентов логистические услуги цепочке до принимающего.
The National Commission was also formulating an action plan to deal with Thailand's role as a receiving, transit or sending State for the trafficking of illegal women migrants. Национальная комиссия также разрабатывает план действий, касающийся роли Таиланда как принимающего или направляющего государства или государства транзита для торговли незаконными мигрантами из числа женщин.
The message about a region where the information receiving user is located is compared with earlier received messages about the region on an intermediate device which is regional for the information sending user. В региональном для устройства пользователя, передающего информацию, промежуточном устройстве, сравнивают сообщение о регионе пользователя, принимающего информацию, с ранее сформированными сообщениями о регионе.
It is not intended to restrict the receiving court unnecessarily in its ability to grant any type of relief that is available and necessary under the law of the enacting State, to meet the circumstances of a particular case. Он не преследует цели излишне ограничить возможности запрашиваемого суда по предоставлению, с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, любого вида помощи, который предусматривается и является необходимым согласно законодательству принимающего государства.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
Persons receiving compensation under the Ordinance may receive further medical examination every two years. Лица, получающие компенсацию на основании этого Закона, могут проходить дополнительное медицинское обследование один раз в два года.
The Child and Adult Support Regulation was amended and the persons receiving Income Support benefits are no longer defined as having priority. Внесены изменения в правила, регулирующие оказание поддержки детям и взрослым, в результате лица, получающие пособия в рамках оказания помощи по поддержанию уровня доходов, не рассматриваются более в качестве лиц первой очереди.
That adverse impact was comparable to the one experienced by other retirees receiving a dollar-based pension and living in countries experiencing high inflation rates and fixed, stable exchange rates with respect to the dollar for extended periods. Это негативное влияние сопоставимо с влиянием, которое испытывают другие пенсионеры, получающие пенсии, установленные в долларах США, и проживающие в странах с высокими темпами инфляции и фиксированными устойчивыми обменными курсами по отношению к доллару США в течение продолжительных периодов времени.
With regard to the charge for crimes under the Sanctions Act, the court had found that there was not enough evidence to substantiate that the receiving organizations were part of Hamas. Что касается обвинения в преступлениях, предусмотренных в Законе о санкциях, то суд определил, что отсутствуют достаточные доказательства, дающие основание полагать, что получающие средства организации являются частью движения ХАМАС.
"(c) The obligation, on the part of the foreign agencies receiving the information, to maintain professional secrecy under pain of criminal prosecution". с) получающие информацию иностранные службы несут уголовную ответственность за разглашение профессиональной тайны.»
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
During the game you develop your character, by improving three basic parameters and receiving additional abilities known as perks. На протяжении игры вы развиваете персонажа, прокачивая три базовых параметра и получая дополнительные умения-перки.
Deaton observes that, in general, Western countries developed without receiving any aid. Дитон примечает то, что, в общем, западные страны выросли не получая никакой помощи.
Following the principle of "active participation, give and take", China has contributed human, material and financial resources to the Agency's technical cooperation activities, while receiving the Agency's assistance. Следуя принципу «активного участия на взаимной основе», Китай предоставляет свои людские, материальные и финансовые ресурсы для деятельности Агентства в области технического сотрудничества, получая при этом помощь со стороны Агентства.
The Chamber invites you to interact within a business network with international scope, participating in activities in the business world, receiving information and the possibility of accessing our specialized services. Палата приглашает вас к взаимодействию в торговой сети международного характера, принимая участие в коммерческих делах, получая информацию и имея доступ к нашим специальным услугам.
In the past, savers looking to keep their coins and valuables in safekeeping depositories deposited gold and silver at goldsmiths, receiving in exchange a note for their deposit (see Bank of Amsterdam). Бережливый человек всегда искал возможность сохранения своих ценностей, например в виде золотых или серебряных монет в сейфах у ювелиров, получая от них взамен расписку о сделанном вкладе (см. Амстердамский банк).
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
Mention should also be made of the prison supervisory system which had been established in accordance with that legislation and was operated by a supervisory committee in charge of receiving inmates' complaints. Следует также упомянуть о созданной в соответствии с этим законодательством системе контроля за тюрьмами, который обеспечивает комитет по надзору, принимающий жалобы от заключенных.
The IACHR noted that in Nicaragua, the authority receiving the original complaint on violence against women - generally the police- asks the victim to undergo examination by the Institute of Legal Medicine and by a psychologist so that they can use their expert opinions as evidence. МКПЧ отметила, что в Никарагуа орган, принимающий первоначальные жалобы о насилии в отношении женщин - как правило это полиция, - направляет жертв на обследование в Институт судебной медицины и к психологу, чтобы затем использовать заключения экспертов в качестве доказательств.
A transmutational camera to a receiving projector. Преобразующая камера и принимающий проектор.
The victim must be seen, during the complaint procedure, by the person receiving the complaint, the person working at the registration desk in the forensic medicine facility, the medical professional, and a nurse. Во время подачи заявления должен присутствовать сотрудник, принимающий его, сотрудник регистратуры отделение судебной медицины, врач и медсестра.
Больше примеров...