Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
It is responsible for receiving human rights complaints and teaching of human rights. Он отвечает за получение жалоб на нарушения прав человека и ведение просветительской работы в области прав человека.
According to paragraph 2 of the State party report, the NCHR carries out numerous activities, including receiving and processing complaints from the public. Как сообщается в пункте 2 доклада государства-участника, НЦПЧ осуществляет широкий круг мероприятий, включая получение и рассмотрение жалоб населения.
The Registrar shall be responsible for, among other things, transmitting notifications and filings, receiving filings, recording the date of receipt of notifications and filings, and maintaining the Record. Регистратор отвечает, в частности, за направление уведомлений и материалов дела, за получение материалов дела, регистрацию даты получения уведомлений и материалов дела и за ведение досье.
An ongoing aspect of the Special Rapporteur's work involves receiving and, in appropriate cases, acting upon information of alleged violations of the rights of indigenous peoples in specific situations provided to the Special Rapporteur by indigenous peoples and their organizations, NGOs and other sources. Одним из постоянных элементов работы Специального докладчика является получение информации о предполагаемых нарушениях прав коренных народов, которую Специальному докладчику поставляют коренные народы и их организации, НПО и других источников, и принятие, когда это необходимо, соответствующих мер в связи с этой информацией.
The tasks of the Centre for Gender Equality include receiving annual reports from the equality officers in all the ministries and guiding the ministries in their efforts to achieve equality. Задачи Центра по вопросам равенства мужчин и женщин включают в себя получение ежегодных докладов от сотрудников по вопросам равенства во всех министерствах и предоставление руководящих указаний министерствам в их деятельности, направленной на обеспечение равенства.
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
Number of parties receiving technical assistance and financial resources Число Сторон, получающих техническую помощь и финансовые ресурсы
This reduced the numbers of people receiving assistance from WFP, particularly in Afghanistan, Ethiopia, Kenya, Pakistan and Somalia. Это привело к снижению числа людей, получающих помощь от ВПП, в частности, в Афганистане, Эфиопии, Кении, Пакистане и Сомали.
(b) Increase in the number of countries receiving assistance in prosecutions related to money-laundering and financing of terrorism; Ь) увеличение числа стран, получающих помощь в рамках уголовного преследования в связи с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма;
The epidemic continues to gain ground, although at a slower rate, but we cannot accept a situation in which for every two people receiving antiretroviral treatment, there are five new cases. Эпидемия продолжает расширяться, хотя и менее быстрыми темпами, но мы не можем мириться с ситуацией, когда на каждых двух заболевших, получающих антиретровирусное лечение, приходится пять новых случаев инфицирования.
This does not include families receiving income benefits through any federal programs such as Aboriginal families on reserve receiving federally funded income supplements. Эта цифра не включает семьи, получающие доплаты к доходам в рамках каких-либо из федеральных программ, таких, как программа для семей из числа коренных народов, проживающих в резервациях и получающих дополнительные доплаты к доходам за счет федеральных средств.
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
Luxembourg reported that environmental matters were receiving more attention with the change of the Government in December 2013. Люксембург сообщил, что после смены правительства в декабре 2013 года экологические вопросы получают больше внимания.
Moreover, noting that the Estonian Council of Churches was receiving State subsidies, he was interested in knowing whether any of the churches receive larger subsidies than others and, if so, why. Кроме того, отмечая, что Эстонский совет церквей получает государственные субсидии, г-н Ютсис хотел бы знать, получают ли некоторые церкви больше субсидий, чем другие, и, в утвердительном случае, по каким причинам.
He said that his Government's efforts were not receiving sufficient recognition and expressed regret that the international community was making endless calls for his country to disarm the militias rather than giving words of encouragement for what had already been done. Он сказал, что усилия его правительства не получают достаточного признания, и выразил сожаление по поводу того, что международное сообщество, бесконечно призывая его страну разоружить боевиков, ни разу по достоинству не оценило того, что уже сделано.
One delegation suggested that the Council might make cash contributions from member States obligatory, while noting that several member States had been receiving assistance from SIAP on a sustainable basis but had not made any contributions. Одна делегация предложила Совету придать взносам наличными государств-членов обязательный характер, отметив при этом, что несколько государств-членов получают регулярную помощь от СИАТО, но при этом не делают никаких взносов.
With nearly half a million people receiving antiretroviral treatment, South Africa also has the largest antiretroviral treatment programme in the world. С учетом того, что почти полмиллиона людей здесь получают антиретровирусное лечение, южноафриканская программа антиретровирусной терапии является самой масштабной в мире.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
Stressing the need to continue providing special assistance to the local populations of the countries receiving refugees, подчеркивая необходимость дальнейшего оказания специальной помощи местному населению стран, принимающих беженцев,
The Distance Learning Foundation also provides free installation of the receiving equipment at all the receiving schools. Фонд дистанционного обучения также обеспечивает бесплатную установку приемного оборудования во всех принимающих транслируемые передачи школах.
Strengthen and engender institutional aid frameworks to increase aid effectiveness and mutual accountability of donor and receiving governments; укрепить институциональные рамки представления помощи и включить в них гендерный аспект, с тем чтобы повысить эффективность помощи и взаимную подотчетность мероприятий правительств стран-доноров и правительств принимающих стран;
It is critical that displacement-affected and receiving communities be supported in their efforts to assist internally displaced persons and that the internally displaced themselves be adequately assisted in rebuilding their lives and participating in the reconciliation process. Чрезвычайно важно, чтобы усилия затронутых перемещением и принимающих перемещенных лиц общин по оказанию им помощи были поддержаны и чтобы самим внутренне перемещенным лицам оказывалась необходимая помощь в возвращении к нормальной жизни и участию в процессе примирения.
The Secretary-General should present clear, transparent and timely information on such arrangements and on related cost-recovery charges in future proposals for the financing of peacekeeping missions as well as in the respective performance reports of originating and receiving missions. Генеральному секретарю следует включать четкие, прозрачные и своевременные сведения о таких процедурах и соответствующем порядке возмещения затрат в будущие предложения о финансировании миссий по поддержанию мира, а также в соответствующие отчеты об исполнении бюджетов как предоставляющих, так и принимающих миссий.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
It is always advisable to consult a physician before receiving massage for specific diseases that may not be related to connective tissue. Это всегда желательно проконсультироваться с врачом, прежде чем получить массаж для конкретной болезни, которые не могут быть связаны с соединительной тканью.
We are also interested in receiving details on the "global watch" referred to in paragraph 79. Нам хотелось бы также получить более подробную информацию относительно упоминаемого в пункте 79 "глобального наблюдения".
Access to an exchange's pricing information can benefit producers otherwise disconnected from the market and vulnerable to receiving suboptimal prices from better-informed intermediaries. Доступ к биржевой службе ценообразования отвечает интересам производителей, удаленных от рынка и рискующих получить от более осведомленных посредников менее выгодные цены.
The Committee looks forward therefore to seeing the concrete benefits of receiving IPSAS-compliant financial information, including a more accurate depiction of non-expendable property and more timely and complete detail on actual and forecasted expenditure. Таким образом, Комитет рассчитывает убедиться в конкретных преимуществах получения финансовой информации, соответствующей требованиям МСУГС, в том числе получить более точные данные об имуществе длительного пользования и более своевременную и подробную информацию о фактических и прогнозируемых расходах.
In 2010, the organization submitted a written statement concerning the need to abolish school fees that prevent poor, rural girls from receiving an education, for the fifty-fifth session of the Commission. В 2010 году организация представила для пятьдесят пятой сессии Комиссии письменное заявление, касающееся необходимости отмены платы за школьное обучение, которая не позволяет девочкам из бедных сельских семей получить образование.
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
Guinea reported that it was currently receiving assistance from IOM to strengthen its border control capacity. Гвинея сообщила, что в настоящее время она получает помощь от МОМ в целях укрепления своего потенциала по охране границ.
All local CSSA households with at least one eligible member receiving the standard rate are covered in the survey. В обследовании регистрируются все местные домохозяйства, охваченные Программой ВСП, в которых хотя бы один из членов соответствует установленным критериям и получает стандартную помощь.
A worker may not claim unemployment benefits while still receiving pay in lieu of notice or dismissal compensation from his/her former employer. Трудящийся, который все еще получает от своего работодателя выплаты в связи с уведомлением о предстоящем фактическом увольнении, еще не может иметь право на получение пособия по безработице.
The Urban Institute is still receiving requests for assistance and training from local authorities, but unless these activities are agreed upon by the central government, according to its responsibility to coordinate international assistance, these projects will not be continued. Институт градостроительства по-прежнему получает заявки на оказание помощи и проведение подготовки кадров, направляемые местными органами власти, но до согласования этой деятельности с центральным правительством, в круг ведения которого входит координация международной помощи, эти проекты не будут продолжены.
The United Nations Mission and the bilateral support that Timor-Leste is receiving from a number of countries are further evidence of this. Эти прения подчеркивают интерес международного сообщества и его приверженность Тимору-Лешти. Миссия Организации Объединенных Наций и двусторонняя поддержка, которую Тимор-Лешти получает от ряда стран, подтверждают это.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
Money transfers are convenient with that they allow for a very quick and careless sending and receiving of funds. Денежные переводы удобны тем, что позволяют очень быстро и без забот отправлять и получать средства.
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать.
The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. Роль женщин, на наш взгляд, не должна сводиться к тому, чтобы только получать помощь, она также должна заключаться в том, чтобы активно участвовать в поиске решений проблем, которые их касаются.
The experience of Mozambique demonstrated that a country which was receiving United Nations assistance in the field of peacekeeping should also be provided with the necessary help to consolidate peace and stability once the conflict had been resolved. Опыт Мозамбика показывает, что страна, получающая помощь Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, должна также получать необходимую помощь в деле укрепления мира и стабильности в постконфликтный период.
Over time, groups based in one country may take on a transnational character, carrying out attacks across one border, receiving funding from private parties or a government across another, and procuring arms from multiple sources. Со временем группы, базирующиеся в одной стране, могут приобрести транснациональный характер и осуществлять нападения через одну границу, получать средства из частных источников или от правительства, находящихся за другой границей, а оружие добывать из целого ряда источников.
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
Costa Rica has a long tradition of receiving asylum-seekers and refugees. Коста-Рика имеет большую традицию в области приема беженцев.
A single office for receiving citizens' requests was established in every public institution. В каждом государственном учреждении создана единая служба приема заявок от граждан.
Quasi-judicial and administrative mechanisms (including regulators) can play an important role in ensuring accountability by monitoring compliance with rights, reporting violations, and receiving complaints. Квазисудебные и административные механизмы (включая регулирующие органы) могут играть важную роль в обеспечении отчетности посредством мониторинга соблюдения прав человека, представления информации о нарушениях и приема жалоб.
The Special Rapporteur notes that the immigration policies of most destination countries are not conductive to receiving large numbers of environmental migrants, unless they enter through already existing admission categories. Специальный докладчик отмечает, что иммиграционная политика большинства стран назначения отнюдь не благоприятствует притоку значительного числа экологических мигрантов, если только они не въезжают в страну по уже существующим каналам приема.
We will also continue to promote the hotline operated by GISOU for receiving complaints. Мы также продолжим совершенствовать "горячую линию", имеющуюся у ОГИСО для приема жалоб.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
Such temporary deployments to the field benefit not only from the immediate availability of the required expertise, but also from current knowledge of the receiving mission's operations and challenges. К преимуществам такого временного командирования на места относится не только обеспечение наличия необходимых экспертов непосредственно на местах, но и также полная осведомленность об операциях и проблемах принимающей миссии.
The idea is to find out if the lives of the people on the receiving end were changed for the better in any sustained way. Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
Exemption from direct taxation and other charges for the use by the Forces of transport facilities (ground, water and air) and installations which are on the territory of the receiving Party; освобождение от прямого налогообложения и иных сборов при пользовании КМС транспортными коммуникациями (наземными, водными и воздушными) и сооружениями, находящимися на территории принимающей Стороны;
The Committee recalls its observations regarding the practice in which assets declared as surplus property have been transferred to another mission at no cost to the receiving mission when a mission is at the active stage (A/68/782, para. 139). Комитет напоминает о своих замечаниях в отношении практики, в соответствии с которой имущество, объявленное излишним, передается из одной миссии на безвозмездной основе принимающей миссии, когда такая миссия является действующей (А/68/782, пункт 139).
In that connection, the importance was stressed of migrants - men, women and children - knowing the laws of the receiving country and, above all, speaking its language. В этой связи они говорили о том, что мигрантам - мужчинам, женщинам и детям - важно знать законы принимающей страны и особенно владеть ее языком.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
Economies in transition have been receiving and continue to receive substantial assistance in formulating policy and the attending legal and fiscal frameworks necessary to attract foreign investment. Страны с переходной экономикой получали и продолжают получать значительную помощь в разработке политики и соответствующего правового и налогового режима, необходимого для привлечения иностранных инвестиций.
Special care was needed to ensure that sending countries reaped not only socio-economic benefits from remittances and diaspora networks, but also net "brain gain" through cooperative arrangements with receiving developed countries. Особое внимание следует уделять тому, чтобы страны выезда мигрантов не только извлекали социально-экономические выгоды от перевода на родину заработанных средств и формирования зарубежной диаспоры, но и получали "чистый доход" в виде "притока мозгов" по каналам партнерских договоренностей с принимающими рабочую силу развитыми странами.
To spread the risk, people would buy a share in a ship, (⅛ for instance) receiving a portion of prize monies after costs, if successful. Чтобы распределить риски, люди покупали долю в корабле (например ⅛), и получали соответствующую часть призовых денег в случае успеха.
It also stressed that the existence of discrimination against women due to their age, rural origin or ethnic origin, noting that government statistics in 2004 indicated that only 20.5% were receiving pensions at that time. Она указала также на наличие дискриминации женщин по возрасту, сельскому или этническому происхождению, подчеркнув, что, по данным государственной статистики за 2004 год, на тот момент только 20,5% женщин получали пенсии30.
Those in receipt of this allowance do not have to sign on and are, therefore, excluded from the Live Register. (As these people would have been receiving UA payments, this figure would have been included in the Unemployment category. Лицам, получающим такое пособие, нет необходимости регистрироваться в бюро по трудоустройству и, таким образом, они исключаются из регистрационного списка безработных. (Если бы эти лица получали пособие по безработице, то они были бы отнесены к категории безработных.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
Opposition to the return of displaced persons from receiving communities remained largely isolated. Число случаев, когда принимающие перемещенных лиц общины возражают против их возвращения, в основном весьма ограничено.
The receiving States should respect the human rights of migrants. Принимающие государства должны уважать права человека мигрантов.
There is a pressing need to create an environment conducive to the return of refugees and communities receiving former combatants and returnees and those displaced by the conflict requiring special attention. Крайне необходимо создать благоприятные условия для возвращения беженцев, и особого внимания требуют к себе общины, принимающие бывших комбатантов, возвращенцев и лиц, перемещенных в результате конфликта.
The costs of the expulsion of aliens are borne by the receiving organization or, when the receiving organization is unable to do so, by the agencies of the Ministry. Расходы по выдворению иностранцев несут принимающие организации, а в тех случаях, когда принимающая организация не имеет возможности нести расходы по выдворению, они производятся органами внутренних дел.
In response to migratory pressures, receiving and transit countries adopted even more restrictive measures to keep people out, with the EU leading the way in collusion with governments like Mauritania, Morocco and Libya. В связи с наплывом мигрантов принимающие и транзитные страны ввели ещё более суровые заградительные меры, чтобы не допустить людей на свою территорию, причём ЕС возглавил процесс, договорившись с властями таких государств, как Мавритания, Марокко и Ливия.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков.
It also acts as a body for receiving individual complaints. Помимо этого, данный орган осуществляет прием индивидуальных обращений.
Make sure that you have not installed any software blocking the receiving and sending of cookies. Также удостоверьтесь, что у Вас не установлено никакого программного обеспечения, которое блокирует прием и отправку cookies.
Upon changing of a subscriber number, please, activate receiving of SMS messages again from the site as follows. При смене абонентского номера, пожалуйста, активируйте прием SMS с сайта заново.
BPSK-63 mode receiving and transmitting were made. Сделаны прием и передача в BPSK-63.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
The responsibility of a receiving State to protect diplomatic and consular missions in its territory was at the heart of international law relating to diplomatic relations. Ответственность принимающего государства за защиту дипломатических и консульских представительств на своей территории является основным компонентом международного права, касающегося дипломатических сношений.
As stated in the above-mentioned note by my predecessor, "the concept of diplomatic privileges and immunities embodied in the Vienna Convention sets forth, inter alia, the rights and duties of a receiving or host State". Как указывалось в вышеупомянутой записке моего предшественника, «концепция дипломатических привилегий и иммунитетов, изложенная в Венской конвенции, устанавливает, среди прочего, права и обязанности принимающего или приглашающего государства».
The message about a region where the information receiving user is located is compared with earlier received messages about the region on an intermediate device which is regional for the information sending user. В региональном для устройства пользователя, передающего информацию, промежуточном устройстве, сравнивают сообщение о регионе пользователя, принимающего информацию, с ранее сформированными сообщениями о регионе.
It is not intended to restrict the receiving court unnecessarily in its ability to grant any type of relief that is available and necessary under the law of the enacting State, to meet the circumstances of a particular case. Он не преследует цели излишне ограничить возможности запрашиваемого суда по предоставлению, с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, любого вида помощи, который предусматривается и является необходимым согласно законодательству принимающего государства.
The traveller can then be granted access to enter the receiving duty station without further action by either the traveller or the receiving duty station. Тогда совершающему поездку сотруднику будет предоставлено право доступа в принимающее место службы без каких-либо дополнительных действий ни со стороны самого сотрудника, ни со стороны принимающего места службы.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
People receiving assistance develop a personal plan that outlines their barriers and strengths to employment and the necessary steps they must take to get a job. Лица, получающие материальную помощь, разрабатывают личный план, в котором в общих чертах отмечаются их сильные и слабые стороны с точки зрения трудоустройства и необходимые шаги, которые они должны предпринять для получения работы.
The recipients of social services are primarily people living in special facilities and residential care homes, as well as elderly people with no family receiving home care visits (around 11,000 people). Получателем социальных услуг являются, главным образом, люди, проживающие в специальных учреждениях - домах-интернатах, а также пожилые одинокие люди, получающие социальное обслуживание на дому (около 11 тыс. человек).
Unemployed persons receiving benefit from ESS; безработные, получающие пособие по линии Словенской службы занятости (ССЗ);
Initially, little training and guidance on marketing was provided to target groups receiving cash transfers, and was found insufficient for economic empowerment. Первоначально члены целевых групп, получающие наличные денежные средства, проходили краткий учебный курс об основах маркетинга, который оказался недостаточным для расширения их экономических прав и возможностей.
Households occupying social housing or receiving a housing allowance represnted 8 per cent of Quebec households in 1991 as opposed to a little over 3 per cent in 1981. These figures attest to the government's efforts in this regard. Домашние хозяйства, живущие в муниципальных квартирах или получающие жилищное пособие, составляли в 1991 году 8% домашних хозяйств Квебека по сравнению с немногим более 3% в 1981 году, что свидетельствует об усилиях правительства в этой области.
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
We do variations the Canadian sphynx and Bambino - receiving sphynxes of the improved type with magnificent skeleton and ideal mentality. Мы делаем вариации канадский сфинкс и Бамбино - получая сфинксов улучшенного типа с великолепным костяком и идеальной психикой.
As of 2010, unemployed job-seekers can take part in outside training for a maximum of 24 months while receiving unemployment benefits. Начиная с 2010 года безработные лица, ищущие работу, могут участвовать в программах очной профессиональной подготовки в течение не более 24 месяцев, получая при этом пособия по безработице.
This office is engaged in identifying opportunities for cooperation in this area, by both receiving and providing assistance, bilaterally and trilaterally. Этот отдел занимается анализом возможностей для сотрудничества в этой области, одновременно получая, на двусторонней и трехсторонней основе, и предоставляя помощь.
The Secretary-General remains concerned about the negative impact of Cambodia's non-compliance, and its affect on the national staff and their families, who have endured repeated periods of months without receiving any remuneration. Генеральный секретарь по-прежнему испытывает озабоченность по поводу отрицательного воздействия невыполнения Камбоджей обязательств и его негативного влияния на национальных сотрудников и членов их семей, которые неоднократно работали месяцами, не получая никакого вознаграждения.
Under GSP, western industrialized nations give preferential rates of duty to less-developed countries, without receiving reciprocal trade concessions from them; sensitive products are usually excluded and ceilings are set on the benefits available to any one country for a specific product. По условиям ВСП западные индустриальные страны предоставляют наименее развитым странам преференциальные ставки таможенной пошлины, не получая взамен с их стороны уступок в торговле; продукция чувствительных секторов, как правило, исключается, и устанавливаются ограничения на льготы, предоставляемые какой-либо одной стране в отношении конкретной продукции.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
For three of them a receiving local government has been found. Для троих из них был определен принимающий орган местного самоуправления.
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
Mention should also be made of the prison supervisory system which had been established in accordance with that legislation and was operated by a supervisory committee in charge of receiving inmates' complaints. Следует также упомянуть о созданной в соответствии с этим законодательством системе контроля за тюрьмами, который обеспечивает комитет по надзору, принимающий жалобы от заключенных.
Without border monitoring, the burden for most of the monitoring will fall upon the receiving facility, where the primary responsibility for monitoring will fall upon the metal processing industry. В условиях отсутствия пограничного мониторинга основное бремя работы ляжет на принимающий объект, причем основная ответственность за осуществление мониторинга будет лежать на предприятии по переработке металла.
A transmutational camera to a receiving projector. Преобразующая камера и принимающий проектор.
Больше примеров...