Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
To prevent every HYDRA employee from receiving an automated e-mail with that photo. Чтобы предотвратить получение электронного письма с этим фото каждого из сотрудников ГИДРЫ.
Which body is responsible for receiving the documentation? а) Какой орган отвечает за получение документации?
Receiving feedback on the problem analysis from affected stakeholders will also help strengthen the analysis. Получение обратной связи по анализируемой проблеме от затрагиваемых участников также будет содействовать укреплению самого анализа.
In July 2006, eligibility for the Alberta Adult Health Benefit program was extended to singles and childless couples in the Expected to Work category, who were no longer receiving Income Support due to employment income. В июле 2006 года право на получение пособий в рамках программы Здоровье взрослых Альберты было предоставлено холостым лицам и бездетным семьям, причисленным к категории "Призванные трудиться" и не получающим более пособия по поддержанию дохода в силу наличия трудового дохода.
In this case he is disqualified from receiving unemployment benefit as long as the stoppage or work continues, except in a case where, during the stoppage of work, he has become bona fide employed elsewhere or has become regularly employed in some other occupation. В этом случае оно лишается права на получение пособия по безработице в течение всего периода прекращения работы, за исключением того случая, когда в течение этого периода оно было на законном основании принято на работу в другом месте или начало осуществлять регулярную трудовую деятельность по какой-либо другой специальности.
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
In South Africa, most people receiving treatment were concentrated in a few provinces. В Южной Африке большинство людей, получающих лечение, сконцентрированы в нескольких провинциях.
The Act requires that the special needs of persons seeking international protection, persons receiving temporary protection and victims of trafficking are specifically taken into account. Закон требует особенно учитывать специальные потребности лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получающих временную защиту, и жертв торговли людьми.
Percentage of people with advanced HIV infection receiving antiretroviral combination therapy. число людей с продвинутой стадией ВИЧ-инфекции, получающих комбинированные антиретровирусные препараты.
To the same end, for those persons who are receiving unemployment assistance and have been admitted to the re-training courses, the labour and welfare departments make agreements with the companies where the unemployed people may subsequently be employed. С этой же целью, действуя в интересах лиц, получающих пособия по безработице и принятых на курсы профессиональной переподготовки, службы по трудоустройству и социальной защите заключают соглашения с предприятиями, на работу в которых такие лица впоследствии могут быть приняты.
Apart from the regular process for selection of trainees by the Commission at its sessions in February and July, the following procedure is recommended for streamlining the trainee selection and approval process, in response to receiving notification of training opportunities at short notice. В дополнение к регулярным процедурам отбора стажеров Комиссией на ее сессиях в феврале и июле рекомендуется принять следующую процедуру, позволяющую упорядочить процесс отбора и утверждения стажеров, в последний момент получающих уведомления об учебной подготовке:
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
All these children are being monitored and are receiving adequate treatment and rehabilitation. Все дети находятся под наблюдением, получают адекватную терапию и реабилитацию.
At present, 1,400,000 needy civilians are receiving humanitarian assistance in Liberia, while another 300,000 are inaccessible because of security problems. В настоящее время в Либерии гуманитарную помощь получают 1400000 нуждающихся гражданских лиц, однако в силу проблем, связанных с обеспечением безопасности, отсутствует доступ для оказания помощи еще 300000 человек.
The 50,000 families receiving this benefit, all with average or high income, represent only 15 to 23 per cent of the original target. Сегодня это пособие получают 50 тыс. семей, имеющих средние или более высокие доходы, что составляет всего лишь 15-23 процентов того населения, на которое оно было рассчитано вначале.
(c) It decided at that time not to consider further proposals aimed at providing some ad hoc financial assistance under certain conditions to former USSR participants who were not receiving UNJSPF benefits, either through minimum pensions or through the Emergency Fund; с) оно приняло решение на тот момент не рассматривать дальнейшие предложения, направленные на оказание некоторой специальной финансовой помощи на определенных условиях участникам из бывшего СССР, которые не получают пособия из ОПФПООН, либо в виде минимальных пенсий, либо через Чрезвычайный фонд;
As many as 90 per cent of the country's children were now completing the full immunization programme by their first birthday, and 89 per cent of zero-positive pregnant women were receiving antiretroviral treatment. На сегодняшний день 90 процентов детей в возрасте до года, живущих в Ботсване, получают все необходимые прививки, а 89 процентов ВИЧ-инфицированных беременных женщин проходят антиретровирусное лечение.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
Participation will also raise awareness among potential migrant workers about issues such as migration stress factors, illegal recruiting practices, their rights in sending and receiving States and obligations of foreign employers. Благодаря этому участию потенциальные трудящиеся-мигранты будут также осведомлены о таких вопросах, как стресс-факторы миграции, практика незаконного найма, их прав в направляющих и принимающих государствах и обязанности зарубежных работодателей.
I thank members for their attention; it is my sincere hope that we can all work together to come up with workable solutions to ease the burden of illegal migration on receiving States. Я благодарю членов Ассамблеи за внимание и искренне надеюсь на то, что мы сможем совместными усилиями выработать реально осуществимые решения, призванные облегчить бремя незаконной миграции для принимающих государств.
The greater attention being given by the Security Council to the specific needs of women and children and the receiving communities in the context of the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in post-conflict situations is also commendable. Также похвально, что Совет Безопасности уделяет все возрастающее внимание конкретным потребностям женщин и детей и принимающих общин в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в постконфликтных ситуациях.
Post-arrival orientation sessions that reinforce and contextualize information received during pre-departure sessions should also take place to support migrant workers with integration in receiving States. По прибытии также необходимо проводить ознакомительные инструктажи, на которых информация, полученная на занятиях до отъезда, будет уточняться и помещаться в необходимый контекст, что поможет трудящимся-мигрантам обосноваться в принимающих государствах.
Slave importing operations always involved many more people in the sending and receiving regions than the actual smuggler, who was more than likely not part of the upper echelons of the syndicate or investment group. В таких операциях, помимо самого контрабандиста, который, как правило, не входит в верхние эшелоны синдиката или инвестиционной группы, участвуют и многие другие лица, действующие в районах происхождения и принимающих районах.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
She was also interested in receiving information about its human resources. Она также хотела бы получить информацию о людских ресурсах этого механизма.
In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства.
In a situation where the employer is insolvent, employees have the option of receiving their wages and other employment benefits in the form of pay security. This also applies to non-nationals. ЗЗ. В случае неплатежеспособности работодателя наемные работники имеют возможность получить свою заработную плату и другие пособия, связанные с их работой, в виде прожиточного минимума, причем это положение распространяется также и на неграждан.
In addition to receiving Sweden's notification, the secretariat must receive from a Party in a prior informed consent region other than Europe a notification that contains the relevant information requirements. В дополнение к уведомлению Швеции секретариат должен получить уведомление, содержащее соответствующую требуемую информацию, от Стороны какого-либо региона, охватываемого процедурой предварительно обоснованного согласия, помимо Европы.
The issue would therefore be considered at the New York session and the Special Rapporteur was hopeful of receiving a reply from the State party on that case. Таким образом, этот вопрос будет рассмотрен на сессии в Нью-Йорке, и Специальный докладчик надеется получить ответ государства-участника по этому делу.
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
The Advisory Committee did not receive reports six weeks in advance and had sometimes considered a report from the Secretariat within 24 hours of receiving it. Консультативный комитет не получает доклады за шесть недель и иногда рассматривает их в течение суток после их получения от Секретариата.
These also include CNDP. MONUC, national and military authorities reported to the Group that Nkunda's forces have been receiving weapons via the border areas of Bunagana and Runyoni. Через эти сети получает оружие и НКЗН. МООНДРК и военные власти страны сообщили Группе о том, что силы генерала Нкунды получают оружие через пограничные районы Бунаганы и Руниони.
In a non-exchange transaction, an entity either receives value from another entity without directly giving approximately equal value in exchange, or gives value to another entity without directly receiving approximately equal value in exchange. При необменных операциях организация либо получает стоимость от другой организации без непосредственной передачи в обмен приблизительно равной стоимости, либо предоставляет стоимость другой организации без непосредственного получения в обмен приблизительно равной стоимости.
Regarding his state of health, the Government replied that he was receiving the requisite health care in the same way as any other prisoner, including having been transferred to a hospital and placed under the supervision of medical specialists. Касаясь состояния его здоровья, правительство сообщало, что, как и любые другие заключенные, он получает необходимую медицинскую помощь, которая включает его госпитализацию и помещение под наблюдение медицинских специалистов.
China was also receiving assistance from UNEP, UNIDO and the Government of Japan, under the auspices of the Multilateral Fund, to phase out its consumption of CFCs in the refrigeration sector; CFC13 was commonly used for very low temperature refrigeration. Под эгидой Многостороннего фонда Китай также получает помощь по линии ЮНЕП, ЮНИДО и правительства Японии в деле поэтапного прекращения потребления ХФУ в секторе холодильного оборудования; ХФУ13 широко используется в процессе охлаждения до весьма низких температур.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
In this section the Committee envisages receiving specific information related to the implementation of the Convention. В этом разделе Комитет планирует получать конкретную информацию, касающуюся осуществления положений Конвенции.
About 10 million people who could benefit from treatment were not receiving it in 2009. Порядка 10 миллионов людей, которые могли бы получать такое лечение, в 2009 году не получали его.
It is strongly suspected that certain listed individuals are receiving or have received funds in the form of cash or valuables and also that hidden assets controlled by some listed individuals are held in false names or through front companies. Имеются серьезные подозрения в том, что некоторые из включенных в перечень физических лиц продолжают получать средства в виде денежной наличности или материальных ценностей, а также что контролируемые некоторыми обозначенными лицами скрытые активы зарегистрированы на фиктивных владельцев или подставные компании.
In the second year of the child's life the number of parents receiving child-raising benefit was lower (roughly 506,000, 86% of those potentially entitled). На втором году жизни детей количество таких родителей уменьшилось (порядка 506000 человек, т. е. 86 процентов тех, кто мог бы получать такое пособие).
"796. Persons who are incapable or unworthy of receiving under a will, for the causes stated in this Code, are also incapable or unworthy of succeeding ab intestato." Лица, не имеющие право или признанные недостойными получать имущество по завещанию по причинам, указанным в настоящем Кодексе, не имеют также право или признаются недостойными на наследование при отсутствии завещания.
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
Any arrangement on burden-sharing based on "quotas" for receiving refugees or asylum-seekers should be flexible enough to accommodate family unity and other humanitarian considerations. Любое соглашение о распределении бремени, в основу которого были бы положены "квоты" приема беженцев или лиц, ищущих убежище, должно быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать соблюдение принципа неразлучения семей и учет других соображений гуманитарного толка.
(b) To improve systems of receiving, processing and distribution of meteorological satellite data; Ь) совершенствование систем приема, обработки и рассылки данных, полученных с метеорологических спутников;
The functional units comprises at least one microphone, speaker, video camera, infrared port for receiving signals and instructions from a remote control device and broadcast pictures. Функциональные блоки включают, по меньшей мере, микрофон, динамик, видеокамеру, инфракрасный порт для приема сигналов и команд с пульта дистанционного управления и изображений для трансляции.
In addition to their main mission of assisting victims, association representatives participate in the initial and continuous training of police and gendarmerie officers in receiving and helping victims of offences. Помимо выполнения своей основной задачи по оказанию помощи потерпевшим, представители ассоциаций также участвуют в проведении начальной и дальнейшей подготовки полицейских и жандармов в вопросах приема и оказания помощи потерпевшим от преступных деяний.
In her report, the Special Rapporteur examines the general situation of migrants in Morocco as a country of origin and transit and as a receiving country, and she describes the vulnerable position in which migrants find themselves and the situations that expose them to risks and abuse. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает общее положение мигрантов в Марокко как страны происхождения, транзита и приема мигрантов и отмечает состояние уязвимости, в котором они находятся, а также ситуации, когда они подвергаются опасностям и злоупотреблениям.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
(b) The authorities of the receiving country shall have the primary right to exercise jurisdiction over that soldier in relation to any other offences. Ь) власти принимающей страны имеют первостепенное право на осуществление юрисдикции в отношении этого военнослужащего в связи с любыми другими правонарушениями.
When construing the relevant legal provisions, the protection level provided by the receiving country is one factor to be weighed so as to assess the interests of the data subject; При разработке соответствующих правовых положений уровень защиты, обеспечиваемый принимающей страной, является одним из факторов, который тщательно взвешивается при оценке интересов субъекта данных;
Currently, virtually every country had become part of a global migratory flow system, either as a sending, transit or receiving country, and remittances from migrant workers amounted to $70 billion per year, surpassing the total of all official development assistance. В настоящее время практически каждая страна стала частью международной системы потоков миграции в качестве либо направляющей, либо транзитной, либо принимающей страны, и денежные переводы от трудящихся-мигрантов составляют 70 млрд. долларов США в год, что превышает общий объем официальной помощи в целях развития.
The supply of fuel and energy resources to sites where the Forces are deployed and the provision of utilities, to be paid for by the Forces at the rates established for the receiving Party's armed forces; подачу к объектам в местах дислокации КМС топливно-энергетических ресурсов и оказание коммунально-бытовых услуг, оплачиваемых КМС по тарифам, установленным для вооруженных сил принимающей Стороны;
The receiving community's capacity and willingness to play host to groups being reintegrated needs careful attention and reinforcement. Возможности и готовность принимающей общины обеспечить прием реинтегрируемых групп заслуживают особого внимания и акцента.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
Venture capitalists complained of receiving literally hundreds of business plans every day most of which failed to meet their investment criteria. Владельцы спекулятивного капитала жаловались на то, что они ежедневно получали буквально сотни бизнес-планов, большинство из которых не соответствовало их критериям для вложения капитала.
Approximately 52900 people were receiving assistance under LSS in 2004, excluding those receiving counselling and other personal support. В 2004 году примерно 52900 человек получали помощь в рамках ЛСС, причем сюда не включаются те, которым оказывалась консультативная помощь и иная личная поддержка.
Those already receiving an invalidity allowance under their disability insurance continue to draw an AVS invalidity allowance, even if the degree of invalidity is slight. Лица, которые уже получали пособие по нетрудоспособности в рамках страхования по инвалидности, продолжают получать пособие по нетрудоспособности ССПК, даже если степень их нетрудоспособности является низкой.
There are no cases of minors not receiving or concluding primary or lower secondary education or not fulfilling compulsory education. В стране не зарегистрировано случаев, когда учащиеся не получали или не завершали начального или неполного среднего образования либо не проходили курс обязательного образования.
As of 1 July 2007, 20,801 HIV patients were receiving antiretroviral therapy, as compared to 14,433 patients in 2006. На 1 июля 2007 года получают антиретровирусную терапию 20801 ВИЧ-инфицированных, в 2006 году получали антиретровирусную терапию 14433 ВИЧ-инфицированных.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. Принимающие государства обычно чаще не соблюдают, чем соблюдают по отношению к трудящимся-мигрантам, особенно женщинам, даже минимальные трудовые стандарты.
Recognizing that the countries receiving refugees from Rwanda, all of them least developed countries, continue to experience an extremely critical economic situation, признавая, что страны, принимающие беженцев из Руанды, все из которых входят в категорию наименее развитых стран, по-прежнему находятся в исключительно трудном экономическом положении,
There is a pressing need to create an environment conducive to the return of refugees and communities receiving former combatants and returnees and those displaced by the conflict requiring special attention. Крайне необходимо создать благоприятные условия для возвращения беженцев, и особого внимания требуют к себе общины, принимающие бывших комбатантов, возвращенцев и лиц, перемещенных в результате конфликта.
In a world being profoundly changed by globalization, forced human displacement was everyone's problem, not just the problem of countries receiving refugees or returnees. В условиях всемирной глобализации насильственное перемещение населения затрагивает все государства, и ответственность за судьбу беженцев и репатриантов нельзя возлагать на одни принимающие страны.
The receiving gate translates the energy signature Принимающие врата переводят энергетическую подпись
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков.
Lastly, she wished to know which body was responsible for receiving women's complaints. Наконец, она хотела бы знать, какой орган отвечает за прием жалоб, поступающих от женщин.
In any case, it will be important to clearly identify the competent authority in charge of receiving these comments. В любом случае важно четко определить компетентный орган, отвечающий за прием этих замечаний.
Myanmar has not yet stopped receiving those wishing to return voluntarily. The doors are kept open to welcome back those who meet the requirements. Мьянма не прекращала прием лиц, желающих вернуться добровольно, и по-прежнему готова принять тех, кто отвечает определенным требованиям.
These duties include receiving complaints, co-operating with competent authorities in handling complaints, and monitoring the implementation of women-related law and policies. К числу их функций относятся прием жалоб, сотрудничество с компетентными органами власти в рассмотрении жалоб и контроль за осуществлением касающихся женщин законов и политики.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
Where immunities were implicated, if an official or expert on a United Nations diplomatic mission were to commit an act of a serious nature punishable abroad, the courts of receiving States would be competent to apply their respective laws. Что касается иммунитетов, то если должностное лицо или эксперт, действующий в составе дипломатической миссии Организации Объединенных Наций, совершает деяние серьезного характера, уголовно наказуемое за рубежом, суды принимающего государства компетентны применить в отношении этого лица свои соответствующие законы.
The concerns of the receiving population about accepting massive numbers of Georgian refugees, without considering the economic, political and security implications of such a mass return, should prevail. Преобладающее значение должны иметь интересы принимающего населения, которое беспокоит то, что ему предлагают принять огромное количество грузинских беженцев без учета экономических и политических последствий и последствий в плане безопасности такого массового возвращения людей.
Paragraph 2 of draft article 6, and in particular the reference to intervention by the host State in the search for a receiving State, was described as an important contribution to progressive development which was designed to fill a gap in the law. Было заявлено, что пункт 2 проекта статьи 6, и в частности упоминание о вмешательстве высылающего государства в поиски принимающего государства, представляет собой важное положение прогрессивного развития права, которое призвано заполнить юридический вакуум.
Programme expenses relate mainly to the travel of the lead trainers and were covered under the regular travel expenses of the receiving office and the office of the lead trainer. Расходы по программе были связаны в основном с поездками ведущих инструкторов, но они покрывались по статье путевых расходов принимающего подразделения и подразделения, в котором работает ведущий инструктор.
The messages formed on the device of the information sending user are transmitted to the device of the information receiving user. Отправляют сообщения, сформированные в устройстве пользователя, передающего информацию, по каналу связи, имеющему установленный признак, в устройство пользователя, принимающего информацию.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
As a result, all projects receiving grants of less than $50,000 will be audited at least once every three years. В результате этого все проекты, получающие субсидии на сумму менее 50000 долл. США, будут проходить аудиторскую проверку по крайней мере один раз каждые три года.
Remittances to Sri Lanka had amounted to 7.5 per cent of total foreign exchange earnings in 2003 and had had a direct economic and social impact on receiving communities. Денежные переводы в Шри-Ланку составили в 2003 году 7,5 процента от общих валютных поступлений и оказывают непосредственное социально - экономическое воздействие на получающие их общины.
Persons delivering or receiving cargo must be identified before cargo is received or released; Лица, отправляющие или получающие груз, должны быть назначены до получения или выпуска груза;
Since July 2005, people aged 65 or older and receiving the highest possible Guaranteed Income Supplement do not have to pay for their medication. с июля 2005 года лица в возрасте 65 лет и старше, получающие максимально высокую ГПД, получили право на бесплатные лекарства.
The issue of conflicting objectives between ODA targets and supporting graduated least developed countries needs to be addressed before least developed countries receiving substantial amounts of ODA (in absolute terms) become eligible for graduation; Вопрос коллизии между показателями ОПР и оказанием поддержки государствам, вышедшим из категории наименее развитых стран, надо решать до того, как наименее развитые страны, получающие существенные объемы ОПР (в абсолютном исчислении), получают право на выход из этой категории;
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
It is possible to place their money resources on certain or on uncertain period, receiving for it interest from the deposit. У нас есть возможность разместить свои денежные средства на определенный и на неопределенный срок, получая за это проценты по депозиту.
But we are a country that was born and developed alongside the United Nations over the past 60 years, receiving particularly active assistance from it in earlier decades. Однако моя страна родилась и на протяжении последних шести десятилетий развивалась вместе с Организацией Объединенных Наций, получая от нее особо активную помощь на этапе становления.
At the awards ceremony on 17 October 2004, Jet dominated the ceremony receiving six awards out of the seven nominations. На церемонии вручения наград 17 октября 2004 года Jet доминируют на церемонии, получая шесть наград из семи номинаций.
These parallels are also caused by similar preconditions: a centralized political and educational system; a high dependency on ideas and resources from Western countries; and educators working under high pressure, while receiving low salaries. Эти параллели также обусловлены схожими предпосылками: централизованные политическая система и система образования; большая зависимость от идей и ресурсов, получаемых от западных стран; педагоги работают в напряженных условиях, получая низкую заработную плату.
The ISU's 2011 work plan indicates that the ISU will continue to maintain the Convention's Documentation Centre, receiving and making available up to 1,000 new documents in 2011 related to the implementation process. План работы ГИП на 2011 год указывает, что ГИП будет и впредь поддерживать Центр документации по Конвенции, получая и предоставляя в 2011 году до 1000 новых документов, связанных с процессом осуществления.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
However, the Integration Act stipulates a number of criteria for situations in which the receiving local authority must agree to continue the introduction programme. Вместе с тем Закон об интеграции предусматривает ряд критериев для ситуаций, в которых принимающий местный орган власти обязан согласиться на продолжение программы адаптации.
The IACHR noted that in Nicaragua, the authority receiving the original complaint on violence against women - generally the police- asks the victim to undergo examination by the Institute of Legal Medicine and by a psychologist so that they can use their expert opinions as evidence. МКПЧ отметила, что в Никарагуа орган, принимающий первоначальные жалобы о насилии в отношении женщин - как правило это полиция, - направляет жертв на обследование в Институт судебной медицины и к психологу, чтобы затем использовать заключения экспертов в качестве доказательств.
A transmutational camera to a receiving projector. Преобразующая камера и принимающий проектор.
The mechanical clock drive comprises a start-stop unit, a radio receiver for receiving a standard time interval of the universal time system for correcting the clock rate. Механический часовой механизм имеет старт-стопное устройство и радиоприемник, принимающий сигналы точного времени СЕВ, с помощью которых осуществляется коррекция хода часов.
The victim must be seen, during the complaint procedure, by the person receiving the complaint, the person working at the registration desk in the forensic medicine facility, the medical professional, and a nurse. Во время подачи заявления должен присутствовать сотрудник, принимающий его, сотрудник регистратуры отделение судебной медицины, врач и медсестра.
Больше примеров...