| Countries receiving migrants can also benefit significantly. | Страны, принимающие мигрантов, могут также извлекать существенную выгоду. |
| This is confirmed by the exposure assessment addressing the various 'receiving' compartments. | Этот вывод был подтвержден в ходе оценки воздействия, где были рассмотрены различные "принимающие" среды. |
| Opposition to the return of displaced persons from receiving communities remained largely isolated. | Число случаев, когда принимающие перемещенных лиц общины возражают против их возвращения, в основном весьма ограничено. |
| Institutions receiving abandoned children are at full capacity. | Учреждения, принимающие брошенных детей, переполнены. |
| It was also reported that strong reactions were expressed by the receiving community of all ethnic groups against their relocation in their villages. | Было также сообщено, что общины, принимающие все этнические группы, решительно выступили против переселения вышеупомянутых лиц в их деревни. |
| States, including receiving States, should ensure involvement of migrant workers in decision-making processes and awareness-raising strategies, particularly in relation to accessing health services. | Государства, в том числе принимающие государства, должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов в процессах принятия решений и в стратегиях по повышению осведомленности, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения. |
| The sending and receiving States shall be held responsible. | Ответственность несут направляющие и принимающие государства. |
| The receiving States should respect the human rights of migrants. | Принимающие государства должны уважать права человека мигрантов. |
| Also, receiving States should accord migrants equal treatment and should prohibit all forms of discrimination. | Принимающие государства должны также обеспечить мигрантам одинаковое отношение и должны запрещать все формы дискриминации. |
| Digipeaters act as simplex repeaters, receiving, decoding and retransmitting packets from local stations. | Диджипитеры действуют как симплексные ретрансляторы, принимающие, декодирующие и ретранслирующие пакеты с локальных станций. |
| In this regard, particular responsibility is vested with the sending and receiving States. | В этой связи особую ответственность несут направляющие и принимающие государства. |
| The ground segment was to consist of two receiving stations in Brazil and of user ground data collecting stations. | Наземный сегмент должен включать две принимающие станции на территории Бразилии и наземные станции для сбора данных пользователями. |
| Both sending and receiving States had obligations in protecting the basic human rights of migrant workers and should conduct regular consultations to protect their internationally accepted rights. | Как направляющие, так и принимающие государства имеют обязательства по защите основных общечеловеческих прав трудящихся-мигрантов; они должны проводить регулярные консультации в целях обеспечения защиты их признанных на международном уровне прав. |
| However, unless the receiving States notify consular or labour officials, this is sometimes difficult. | Однако это порой сложно сделать, если принимающие государства не уведомляют консульских работников или сотрудников по вопросам труда. |
| The newly independent States and other new WMO members are planning to acquire satellite receiving stations to actively monitor the meteorological conditions. | Новые независимые государства и другие новые члены ВМО планируют приобрести спутниковые принимающие станции для обеспечения активного мониторинга метеорологических условий. |
| The World Conference against Racism should encourage countries receiving migrants to safeguard their human rights, particularly those of unaccompanied minors. | Всемирной конференции по борьбе против расизма следует призвать страны, принимающие мигрантов, гарантировать их права человека, особенно права несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми. |
| We urge other countries, particularly receiving States, to do the same. | Мы настоятельно призываем другие страны, особенно принимающие государства, поступать так же. |
| Even if receiving States continued to refuse to ratify the Convention, it was essential to address the specific needs of migrant workers in specific situations. | Даже если принимающие государства продолжают отказываться ратифицировать Конвенцию, важно решать конкретные проблемы трудящихся-мигрантов в особых условиях. |
| Priority must therefore be given to encouraging States, especially receiving States, to ratify the Convention. | Поэтому первоочередное внимание следует уделить мерам по содействию тому, чтобы государства, особенно принимающие государства, ратифицировали Конвенцию. |
| Some receiving communities continue to oppose the return of displaced persons. | Некоторые принимающие общины продолжали выступать против возвращения перемещенных лиц. |
| Host and receiving communities should also feature in many of these participatory and consultation processes. | Общины, стихийно или планово принимающие перемещенных лиц, также должны привлекаться ко многим из этих процессов, основанных на широком участии и консультациях. |
| Organizations and foreign permanent missions receiving foreign citizens or stateless persons in Turkmenistan file a standard visa application with the Immigration Department. | Организации и постоянные иностранные представительства, принимающие иностранных граждан, лиц без гражданства в Туркменистане, оформляют письменные обращения по установленной форме, которые в качестве визового запроса направляются в Миграционную службу Туркменистана. |
| In the first situation, some international instruments impose a negative obligation on receiving States not to unduly limit access to the disaster area. | Что касается первой ситуации, то некоторые международные нормативные акты налагают на принимающие государства негативное обязательство: не вводить неоправданных ограничений на доступ в зону бедствия. |
| Measures to return refugees and internally displaced persons should be accompanied by programmes to strengthen absorption capacity and foster reintegration in receiving communities. | Меры по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц следует дополнять программами по расширению возможностей их приема и размещения и содействию их реинтеграции в принимающие общины. |
| Equally, receiving States must not accept such conditions or resort to such measures. | Подобно этому, принимающие государства не должны соглашаться на такие условия или прибегать к таким мерам. |