Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получают

Примеры в контексте "Receiving - Получают"

Примеры: Receiving - Получают
Despite concerted national and international efforts, only 30 per cent of those who need antiretrovirals are receiving the drugs, according to the Secretary-General's report, and shortfalls are expected to continue. Несмотря на согласованные национальные и международные усилия, согласно докладу Генерального секретаря, лишь 30 процентов из тех, кто нуждается в антиретровирусных препаратах, получают их, и ожидается, что эта нехватка будет сохраняться.
Women are at present receiving Vitamin A, Folic Acid and supplementary feeding as part of a programme administered by the World Food Programme, which aims to ensure that pregnant women have enough food to support a pregnancy and later breastfeed. В настоящее время женщины получают витамин А, фолиевую кислоту и дополнительное питание в рамках одной из осуществляемых Мировой продовольственной программой программ, направленной на обеспечение достаточного питания беременных женщин для благоприятного течения беременности, а позднее - грудного вскармливания.
After strong protests by civil society groups, an amended version of a bill allowing the Government to "supervise" only the activities of Peruvian NGOs receiving Government funding or tax benefits was passed. После решительных протестов со стороны групп, представлявших гражданское общество, был принят видоизмененный вариант законопроекта, позволяющий правительству осуществлять "надзор" за деятельностью лишь тех перуанских НПО, которые получают средства от государства или пользуются налоговыми льготами.
Children without parents are cared in orphanages, and when they reach school age, they study at orphans' primary schools and secondary schools receiving stipends. Дети, не имеющие родителей, обучаются в детских приютах, по достижении школьного возраста они направляются в начальные или средние школы при приютах и получают стипендии.
Finally, the delegation was asked to comment on reports that persons in preventive detention were receiving half rations on the grounds that they were not working, in contrast to convicted prisoners. Наконец, делегации предлагается прокомментировать информацию, согласно которой лица, находящиеся в предварительном заключении, получают только половину положенного рациона питания под тем предлогом, что они, в отличие от осужденных, не заняты на работах.
The scouts are receiving assistance from a large number of mayors who have offered to provide work placements and supply information to potential candidates about the office of mayor. Лица, входящие в специальную группу, получают поддержку со стороны многих мэров, которые выразили готовность предоставить работу потенциальным кандидатам и снабдить их информацией о функциях мэра.
They stated that there were hundreds of political prisoners and prisoners of conscience in Cuba, many of whom were sick and not receiving medical attention. Они заявили, что на Кубе существуют сотни политических заключенных и "узников совести", многие из которых страдают от болезней и не получают медицинской помощи.
This is indicated clearly by the fact that Bahraini women have been receiving a regular education and working since the start of the century without male opposition. Подтверждением этому может служить то обстоятельство, что уже почти целое десятилетие женщины в Бахрейне получают образование и работают, не встречая сопротивления со стороны мужчин.
The Board was informed that approximately 1 to 3 per cent of current retirees were receiving a benefit increased by the small pension provisions, while about 7 to 9 per cent were receiving a benefit increased by the minimum benefit provisions. Правление было проинформировано о том, что приблизительно 1 - 3 процента нынешних пенсионеров получают надбавку к пособию в соответствии с положениями о маленьких пенсиях, а приблизительно 7 - 9 процентов получают надбавку к пособию в соответствии с положениями о минимальных размерах пособий.
A total of 6,700 persons in Chile are currently receiving antiretroviral treatment (triple drug therapy) through the public health system, funded by the national budget (80 per cent) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. В настоящее время в Чили антиретровирусное лечение (тройная лекарственная терапия) получают в общей сложности 6700 человек по линии системы государственного здравоохранения, финансируемой из средств национального бюджета (на 80%) и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
For example, of the approximately 2 million people in need in the four governorates, on average 38 per cent are receiving food support each month and 16 per cent are receiving health support. Например, из около 2 миллионов нуждающихся людей в четырех мухафазах ежемесячно в среднем 38 процентов человек получают продовольственную помощь и 16 процентов - медицинскую помощь.
Statistics from the Ministry of Employment show that a relatively large number of foreigners receiving introduction allowance on the level of starting allowance get into ordinary employment compared to foreigners receiving introduction allowance on the level of cash benefit. Данные Министерства по делам занятости свидетельствуют о том, что довольно многие из иностранцев, получающих адаптационное пособие в тех же размерах, что и начальное пособие, находят обычную работу, по сравнению с иностранцами, которые получают адаптационное пособие на уровне денежных выплат.
In addition, over 2,500 people with advanced HIV infection are currently receiving antiretroviral therapy, about 3,000 orphans and vulnerable children are receiving free basic external support, and over 5,000 people living with HIV are provided with care and support services in the country. Кроме того, в нашей стране более 2500 человек, которые находятся на продвинутых стадиях ВИЧ-инфекции, в настоящее время проходят антиретровирусную терапию, около 3000 сирот и незащищенных детей получают необходимую бесплатную внешнюю поддержку, а более 5000 человек с ВИЧ получают уход и поддержку.
Receiving States tended to consider asylum-seekers and migrants as potential criminals and treated them accordingly, with the result that the most needy and vulnerable were the ones receiving the least assistance. Принимающие государства имеют тенденцию рассматривать лиц, ищущих убежища, и мигрантов в качестве потенциальных преступников и обращаются с ними соответственно, и в результате наиболее нуждающиеся и уязвимые лица получают самую незначительную помощь.
In the destination countries, victims are either convinced or forced to sell their organs in order to repay their debts of travel cost, often receiving only a small financial return if any. В странах назначения жертв либо убеждают, либо вынуждают продавать свои органы в погашение долга за проезд, и зачастую если они и получают какое-либо финансовое вознаграждение, то весьма незначительное.
The Committee notes that the State party provides grants for children with disabilities; however, it notes with concern that only 10 per cent of them are receiving the disability grant. Комитет отмечает, что государство-участник предоставляет детям-инвалидам пособия; вместе с тем он с беспокойством отмечает, что пособия по инвалидности получают только 10% детей.
Disproportionate representation of indigenous persons with mental health disabilities in detention raises concerns that indigenous persons with mental illness or intellectual or cognitive disabilities are not receiving needed attention. Непропорциональная представленность лиц, страдающих психическими заболеваниями, из числа коренных народов в местах лишения свободы вызывает озабоченность, связанную с тем, что представители коренных народов с психическими расстройствами или умственными или когнитивными отклонениями не получают необходимой помощи.
(a) The sources of monetary or in-kind support they are receiving to carry out their project; а) об источниках финансовой поддержки или поддержки натурой, которую они получают для осуществления проекта;
(b) They are part of the temporary migration flows in the region, accompanying family members, and they usually work without receiving direct payment; or Ь) они являются одним из участников сезонных миграционных потоков в этих странах, они мигрируют вместе со своими родственниками и, как правило, выполняют работу, за которую не получают прямой оплаты; или
The Ministry of Women was one of the two institutions at that level receiving the least resources from the national budget; the Office of the Attorney-General of the Republic was in need of more offices in order to meet demand. Министерство по делам женщин входит на своем уровне в число двух учреждений, которые получают в меньшем объеме ресурсы из национального бюджета; Генеральная прокуратура Республики нуждается в большей реструктуризации для удовлетворения спроса.
In addition, a cash transfer scheme has been instituted for older persons who are not receiving any kind of pension and who are caring for orphans and vulnerable children, including children with disabilities or chronic illnesses. Кроме того, введены схемы перевода денежных средств для пожилых людей, которые не получают никаких пенсионных пособий и которые ухаживают за сиротами и детьми из уязвимых групп населения, в том числе инвалидами или больными хроническими заболеваниями.
He noted that 119 countries were already receiving funding for national implementation plans and that GEF was responding to requests on other POPs related projects as well as addressing, on an ongoing basis, issues relating to the need to expedite procedures for access to funding. Он отметил, что 119 стран уже получают финансовые средства на цели реализации национальных планов выполнения и что ФГОС удовлетворяет заявки по другим проектам, связанным с СОЗ, а также на постоянной основе решает вопросы, связанные с необходимостью ускорить процедуры предоставления доступа к финансовым средствам.
These also include CNDP. MONUC, national and military authorities reported to the Group that Nkunda's forces have been receiving weapons via the border areas of Bunagana and Runyoni. Через эти сети получает оружие и НКЗН. МООНДРК и военные власти страны сообщили Группе о том, что силы генерала Нкунды получают оружие через пограничные районы Бунаганы и Руниони.
Article 29 (4) of the Associations Organization Act of 29 December 2000 provides that associations receiving public subsidies must account for the use of those subsidies to the awarding body. Органический закон об объединениях от 29 декабря 2000 года предусматривает (пункт 4 статьи 29), что объединения, которые получают субсидии от государства, должны отчитываться об использовании этих субсидий перед органом, утвердившим выделение этих субсидий.
The Agency is falling short in its ability to address the increasing needs of the most vulnerable refugees, in terms of the large numbers of persons under the poverty line who are not receiving aid and in terms of the level of benefits. Агентство оказывается не в состоянии удовлетворить все возрастающие потребности наиболее уязвимых категорий беженцев: многие живущие за чертой бедности помощи не получают, а льготы и пособия являются неадекватными.