The programme, which had initially targeted coal mines in Mato Grosso, currently covered sugar cane plantations, as well, and more than 22,000 families were receiving such allowances in the Federal District. |
В настоящее время этой программой, которую первоначально планировалось осуществлять в интересах рабочих угледобывающих предприятий "Мату Гросу", охвачены работники плантаций сахарного тростника, и в Федеральном округе предусмотренные этой программой пособия получают более 22000 семей. |
Four villages in the Cobly area (Taparga, Nouangou, Namontchaga and Sinnu) are receiving support for their reforestation activities and obtaining working capital for activities of a lucrative nature. |
В районе Кобли четыре деревни (Тапарга, Нуангу, Намончага и Синну) получают помощь в деятельности по возмещению кредитов, и им предоставляются оборотные средства для целей доходоприносящей деятельности. |
Schools look like schools and the community has responded with more and better-clad children, receiving the type of education which could not have been dreamt of a few years back. |
Школы стали выглядеть как школы, численность школьников общины возросла, они стали лучше одеваться и теперь получают такое образование, о котором еще несколько лет назад не могли и мечтать. |
Loans to both informal and formal enterprises start as low as $600 and can rise to $12,000 as clients graduate from one loan cycle to the next, with veteran clients receiving as many as 15 loans over a seven year period. |
Займы предприятиям как неформального, так и формального сектора предоставляются в объеме от 600 долл. США и могут возрасти до 12000 долл. США по мере перехода клиентов от одного цикла кредитования к следующему циклу, при этом клиенты-ветераны получают до 15 займов в течение семилетнего периода. |
As of 1 July 2007, 20,801 HIV patients were receiving antiretroviral therapy, as compared to 14,433 patients in 2006. |
На 1 июля 2007 года получают антиретровирусную терапию 20801 ВИЧ-инфицированных, в 2006 году получали антиретровирусную терапию 14433 ВИЧ-инфицированных. |
Even more encouraging is the fact that 100 per cent of infected children under the age of 15 are receiving treatment and that 100 per cent of public schools currently provide life skills-based HIV/AIDS education, a quadrupling of the number from 2005. |
Еще более обнадеживает тот факт, что 100 процентов инфицированных детей моложе 15 лет получают лечение и 100 процентов государственных школ в настоящее время формируют жизненные навыки, основанные на просвещении в области ВИЧ/СПИДа, что в четыре раза больше, чем их число в 2005 году. |
In the procedure, sometimes known as a countback, if two (or more) countries tie, the song receiving points from the greater number of countries is the winner. |
По обновлённым в 2016 году правилам в процедуре, иногда называемой «каунтбэк», если две (или более) страны получают одинаковое количество баллов, то победителем объявляется страна, получившая наибольшее количество баллов от телеголосования. |
Another 600 self-demobilized children who received military training from the Liberian pro-FAFN fighters are also receiving support through programmes sponsored by the United Nations Children's Fund (UNICEF) |
Еще 600 детей, самовольно покинувших вооруженные формирования, где они проходили военную подготовку под руководством либерийских инструкторов из вооруженных формирований, стоящих на стороне ФАФН, также получают поддержку по линии программ Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) |
On the other hand, the Group remarked that minors at Daugavpils prison and in Cesis attend school and undergo compulsory education, and that at Matisa prison some minors take classes and others are receiving vocational training. |
Вместе с тем Группа констатировала, что в тюрьме Даугавпилса и в Цесисе несовершеннолетние посещают школу и получают в ней обязательное образование и что в тюрьме "Матиса" одни несовершеннолетние посещают занятия, а другие получают профессиональное образование. |
Both the Taliban and SCDA are widely believed to have been receiving material and financial support from external allies, while each side blames the other for encouraging foreign interference in the internal affairs of the country. English |
Есть веские основания считать, что как талибы, так и ВСОА получают материальную и финансовую поддержку от внешних союзников, хотя каждая из сторон обвиняет другую в поощрении иностранного вмешательства во внутренние дела страны. |
Three States had already drafted their common core documents and several others were receiving technical assistance for that purpose from the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) |
Общий базовый документ уже подготовили три государства, а некоторые другие государства получают для этой цели техническую помощь от Управления Верховного комиссара. |
(a) An emerging issue of equity in the reconstruction and development process exists, with certain relatively stable but highly impoverished provinces, in particular in and around Hazarajat, receiving much less than their fair share of assistance; |
а) в области реконструкции возникает проблема равноправия, поскольку некоторые относительно стабильные, но весьма бедные провинции, в частности в районе Хазараджата, получают значительно меньше трети своей справедливой доли помощи; |
Not receiving any early retirement pension based on a collective labour agreement or any early retirement pension as a frontier worker. |
не получают предпенсионное пособие или пенсию в качестве трудящегося, проживающего в приграничной зоне одной из соседних страны. |
This concern neglects that United Nations pensions are deferred incomes which are contributory and earned, and that the same proscriptions have not been applied to the earnings of freelancers who might be receiving a pension from a non-United Nations source. |
В этом случае игнорируется тот факт, что пенсии Организации Объединенных Наций являются отсроченными доходами, которые образуются в счет отчислений из заработка, и что аналогичные запреты не применяются в отношении заработной платы внештатных сотрудников, которые, возможно, получают пенсию не от Организации Объединенных Наций. |
If the voting does not produce a majority and it is necessary to take more than one ballot, those candidates receiving the least number of votes in each ballot shall be eliminated until one of the remaining candidates obtains a majority. |
Если в результате голосования никто из кандидатов не получает большинства голосов, проводятся повторные голосования, и те кандидаты, которые в ходе каждого голосования получают наименьшее число голосов, исключаются из списка до тех пор, пока один из оставшихся кандидатов не получит большинства голосов. |
In the DPRK, the disabled persons, who are under school age, are entitled to receiving nursing and education in nurseries, kindergartens and recovery and treatment organs. Nursing and education fees are paid by the state or organs, enterprises and organizations. |
В КНДР инвалиды дошкольного возраста получают воспитание и образование в детских яслях, саде или специальных учреждениях реабилитационного лечения, а все расходы на это берут на себя государство или органы, предприятия и организации. |
Currently the coverage in terms of PVT is 71% of pregnant women receiving prenatal services (about 94.9% of pregnant women in Cape Verde have prenatal). |
В настоящее время охват профилактикой передачи инфекции от матери ребенку составляет 71 процент беременных женщин, получающих дородовое обслуживание (около 94,9 процента беременных женщин в Кабо-Верде получают дородовое обслуживание). |
With the aid of said mechanisms, mechanical power is obtained at receiving mechanisms - a reduction gear with a shaft, which is joined to an electric generator, or a hydraulic motor with flexible tubes and an electric generator. |
С их помощью получают механическую энергию на принимающие механизмы - редуктор с валом, объединенный с электрогенератором или гидромотор со шлангами и электрогенератором. |
As a result, the proportion of women involved in information and awareness programmes had increased from 2 per cent in 1997 to 28 per cent in 1999, 25,470 members were receiving support in 749 groupings and 153,673 women were being helped through contact groups. |
Это позволило увеличить долю женщин, участвующих в информационных и разъяснительных программах, с 2 процентов в 1997 году до 28 процентов в 1999 году, при этом 25470 женщин получали помощь по линии 749 объединений и 153673 женщины получают помощь по линии контактных групп. |
As for maternity benefits, women receiving daily wages were entitled to a per diem maternity allowance, while workers on a regular salary received monthly maternity benefits. |
В отношении пособий по уходу за ребенком женщины, труд которых оплачивается каждый день, имеют право на получение суточных выплат по уходу за ребенком, в то время как работницы с фиксированной заработной платой, получают пособия по уходу за ребенком на месячной основе. |
The country was still host to a large number of refugees, however: of the remaining 462,353 refugees, 233,674 were living in camps and receiving international assistance through UNHCR, while 228,679 were living in old settlements and were self-reliant. |
Вместе с тем в стране все еще находится большая масса беженцев, из 462353 оставшихся беженцев 233674 живут в лагерях и через УВКБ получают международную помощь, а 228679 человек живут в давно созданных поселениях и являются экономически самостоятельными. |
Some 40 per cent of the 2009 State budget had been allocated to social programmes, while 163,409 families, 9 per cent of them refugees, had been receiving social benefits since 1 July 2006. |
Около 40 процентов государственного бюджета 2009 года было выделено на социальные программы, и при этом 163409 семей, 9 процентов из которых являются семьями из числа беженцев, получают социальные пособия начиная с 1 июля 2006 года. |
Between August 2003 and August 2006, the number of women receiving Carer's Allowance increased by almost 14 per cent. In the case of women who had reached pension age, the increase was almost 28 per cent. |
В период с августа 2003 года по август 2006 года количество женщин, которые получают пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, увеличилось почти на 14%, а среди женщин пенсионного возраста - почти на 28%. |
Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. |
Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
Act No. 885 of 29 May 1970 concerning financial oversight of private-law bodies receiving State subsidies provides for oversight by the Monegasque authorities of associations, foundations and other private-law bodies in receipt of State subsidies. |
Законом Nº 885 от 29 мая 1970 года о финансовом контроле за деятельностью частных организаций, получающих государственные субсидии, предусматривается осуществление контроля за деятельностью монакских органов в тех случаях, когда частные юридические ассоциации, фонды или другие организации получают государственные субсидии. |