Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получают

Примеры в контексте "Receiving - Получают"

Примеры: Receiving - Получают
He noted that, while the Commission had confirmed its traditional interpretation of the Noblemaire principle, it had still failed to recommend a change of comparator, even though the nationals of Member States with high standards of living were receiving supplementary payments. Он отмечает, что, хотя Комиссия подтвердила свое традиционное толкование принципа Ноблемера, она тем не менее не рекомендовала смену компаратора, несмотря даже на то, что граждане государств-членов с высоким уровнем жизни получают к зарплате дополнительные выплаты.
Fourthly, the Special Rapporteur's bias was evident when he referred in paragraph 62 of his report to "unaccompanied minors" who were receiving military training or being sent into combat. В-четвертых, недостаток объективности со стороны Докладчика особо ярко проявляется тогда, когда он говорит в пункте 62 своего доклада о "несопровождаемых подростках", которые получают военное образование или которых отправляют на поля сражений.
Reports of infiltration and sabotage by armed elements, as well as allegations that members of the former government forces and militias are conducting military training and receiving deliveries of arms, have greatly heightened tensions in the border areas. Сообщения о проникновениях и диверсиях, совершаемых вооруженными элементами, а также утверждения о том, что сотрудники бывших правительственных сил и милиционных формирований занимаются военной подготовкой и получают поставки вооружений, значительно обострили напряженность в пограничных районах.
Of this number, more than 900,000 people (250,000 in Armenia, 405,000 in Azerbaijan and 250,000 in Georgia) were receiving United Nations assistance. Из этого числа более 900000 человек (250000 в Армении, 405000 в Азербайджане и 250000 в Грузии) получают помощь Организации Объединенных Наций.
Training should also place more emphasis on human rights questions and should stress that a soldier receiving an order contrary to human rights has the right and duty not to obey it. В обучении следует также делать больший упор на вопросы прав человека, причем внимание солдат необходимо привлечь к тому факту, что если они получают приказ, противоречащий правам человека, то они имеют право и обязанность не выполнять его.
Following consideration of the SHC evaluation's findings, decisions were taken to refashion the programme to make more efficient use of limited resources and to better meet immediate needs identified by refugee families receiving such assistance. После рассмотрения результатов оценки численности ОНЛ были приняты решения о переработке этой программы с целью повысить эффективность использования ограниченных ресурсов и обеспечить более качественное удовлетворение насущных потребностей, определенных семьями беженцев, которые получают такую помощь.
Pensions were of considerable importance in the Russian Federation, with some 37 million citizens receiving pensions that were far lower than those of the Fund. Вопрос пенсий имеет огромное значение в Российской Федерации, при том что около 37 миллионов граждан страны получают пенсии гораздо меньшего размера, чем пенсии, выплачиваемые в рамках Фонда.
The number of people affected by the crisis in Liberia now totals 1.8 million, of whom some 1.5 million are currently receiving assistance from United Nations agencies and non-governmental organization (NGOs). Число людей, пострадавших в результате кризиса в Либерии, составляет сегодня 1,8 млн. человек, из которых приблизительно 1,5 миллиона в настоящее время получают помощь по линии учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО).
This will be strongly resisted by virtually all vendors now receiving cash, and procurement personnel will have to be involved from the beginning in order for the contracts to reflect whatever agreements can be reached. Практически все поставщики, которые в настоящее время получают оплату наличными, будут решительно выступать против этой меры, и с самого начала придется привлекать персонал по закупкам в целях учета в контрактах любых возможных договоренностей.
The 1995 radio survey by the Department notes that some stations expressed concerns such as never receiving the World in Review tapes in time for them to be useful. В рамках проведенного ДОИ в 1995 году обследования по вопросам радиопрограмм отмечается, что некоторые станции выражают обеспокоенность в связи с тем, что они никогда не получают вовремя записи с программами "Обзор событий в мире", в результате чего они не могут их использовать.
The question was raised as to whether the Commission has elaborated a study or intended to study the problem of countries receiving assistance for development, but using the resources for military purposes. Был задан вопрос о том, разработала ли Комиссия исследование или намеревается провести изучение проблемы стран, которые получают помощь в целях развития, однако используют ее на военные нужды.
Furthermore, women drug abusers who were pregnant or infected with the human immunodeficiency virus (HIV) suffered even more discrimination, often receiving no treatment at all. Кроме того, беременные или зараженные вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) женщины, злоупотребляющие наркотиками, подвергаются еще большей дискриминации и зачастую не получают никакой медицинской помощи.
The Board was informed that former participants in the Russian Federation were receiving no compensation for their years of UNJSPF contributory service and were living on pensions of some $60 a month. Правление было информировано о том, что бывшие участники в Российской Федерации не получают никакой компенсации за годы своего участия в ОПФПООН и живут на пенсию, составляющую около 60 долларов в месяц.
"Gravely concerned by the findings of the Commission of Inquiry that certain Rwandan elements are receiving military training to conduct destabilizing raids into Rwanda." "будучи серьезно обеспокоен выводом Комиссии по расследованию о том, что некоторые руандийцы получают военную подготовку для проведения дестабилизирующих рейдов на территорию Руанды".
Ms. ESTRADA CASTILLO asked whether more people were filing for divorce now that divorce had been made easier, and whether women were receiving lower amounts of child support. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО интересуется, не увеличилось ли число лиц, подающих документы на развод сейчас, когда процедура развода облегчена, и не получают ли женщины меньший объем помощи на содержание детей.
Throughout the country, all indications suggest that, during the two months of the actual distribution of commodities, all citizens registered under the ration system were receiving a quantitatively and qualitatively identical food basket. Если говорить о всей стране, то, судя по всему, в течение двух месяцев фактического распределения товаров все граждане, зарегистрированные в рамках системы предоставления пайков, получают в количественном и качественном выражении идентичный набор продуктов.
The report by the Government notes, for example, that 448 "abandoned" persons are now receiving care in different social welfare institutions for elderly and infirm persons throughout the country. В докладе правительства отмечается, например, что 448 "оставшихся одинокими" лиц в настоящее время получают уход в различных учреждениях социального обеспечения для престарелых и больных на территории всей страны.
Considering that a certificate attesting more than six months' residence is compulsory to be entitled to the food ration, it is highly unlikely that the forcibly displaced families in the southern governorates are actually receiving their rations. Учитывая, что для получения права на продовольственный паек необходимо иметь документ, подтверждающий проживание в течение более шести месяцев, очень мало вероятно, что принудительно перемещенные семьи в южных мухафазах действительно получают свои пайки.
More than 10,000 children under three years of age from high-risk groups were thus receiving dietary supplements as part of a programme being conducted in cooperation with the Ministry of Health. Таким образом, более 10000 детей младше 3 лет, относящихся к группам повышенного риска, получают дополнительное питание в контексте мероприятий программы, осуществляемой в сотрудничестве с министерством здравоохранения.
While some Eastern European countries had experienced growth and succeeded in reducing inflation, others were still at an early stage of stabilization and structural reform and were receiving relatively little foreign direct investment. В то время как в некоторых странах Восточной Европы был отмечен рост и успешное сокращение инфляции, другие по-прежнему находятся на ранней стадии стабилизации и структурных реформ и получают относительно небольшие по объему прямые иностранные капиталовложения.
Moreover, since both the Fund and the Foundation were themselves receiving decreased resources, they could not carry out the mandated programmes and run the Office at the same time. Кроме того, так как сами эти фонды получают все меньше ресурсов, они не в состоянии осуществлять утвержденные программы и одновременно финансировать Отделение.
The members were also informed that, of the 2 million people known to be in need of assistance in Angola, only 600,000 were receiving humanitarian aid. Члены были также проинформированы о том, что в Анголе гуманитарную помощь получают лишь 600000 из 2 миллионов человек, которые, как известно, нуждаются в помощи.
Urgent action is needed to restore law and order in West Timor and to address the plight of refugees, who are no longer receiving assistance from international agencies. Необходимы срочные действия для восстановления правопорядка в Западном Тиморе и для решения проблемы тяжелого положения беженцев, которые более не получают помощи от международных учреждений.
He also noted that the Territories were not playing a sufficiently active part in the work of international conferences and the preparations for them, and were not yet receiving the necessary information. Он отмечает также, что территории недостаточно задействуются в работе международных конференций и подготовке к ним и порой не получают необходимой информации.
Thanks to the joint action of the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and other humanitarian agencies, as well as the National Commission for Refugees and the local population, refugees and displaced persons are receiving assistance. Благодаря совместным действиям Детского фонда Организации Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программы и других гуманитарных учреждений, а также Национальной комиссии по делам беженцев и местного населения беженцы и перемещенные внутри страны лица получают помощь.