Through European Union initiatives, Mali and Somalia, for example, were receiving support in strengthening democracy, the rule of law and access to justice. |
В рамках инициатив Европейского союза Мали и Сомали, например, получают поддержку в укреплении основ демократии, верховенства права и в расширении доступа к правосудию. |
Insured persons who while receiving benefit are temporarily laid off, receive benefit reduced by the amount that their pay would be reduced during this period. |
Застрахованные лица, которых во время получения пособия в связи с временной потерей трудоспособности временно увольняют, получают пособие за вычетом суммы, на которую сократилась бы их заработная плата за период увольнения. |
They're not responding because they're not receiving us. |
Они не отвечают, потому что ничего от нас не получают. |
Are women's local groups receiving sufficient support and being effectively represented at the national level? |
Получают ли местные женские группы достаточную поддержку и активно ли они представлены на национальном уровне? |
Of the 334 registered partnerships, 71 per cent have identified their donor type, with 26 per cent reporting receiving funding from Governments, 6 per cent receiving funding from intergovernmental organizations, and 2 per cent receiving funding from private sector donors exclusively. |
Из 334 зарегистрированных партнерств 71 процент назвали своих доноров, при этом 26 процентов сообщили, что получают финансирование от правительств, 6 процентов - от межправительственных организаций, и 2 процента - исключительно от частных доноров. |
Starting from 2001, a counterpart university mechanism was set up, with 64 universities providing assistance and 38 receiving it, covering all the ethnic minority regions. |
В 2011 году был создан встречный университетский механизм, в рамках которого помощь оказывают 64 университета, а ее получают 38 университетов, охватывая все районы проживания национальных меньшинств. |
Overall, the programme is producing some impressive results, particularly in the 12 priority or "stream one" countries receiving the most comprehensive support. |
В целом программа приносит ряд впечатляющих результатов, особенно в 12 приоритетных странах, или странах "первого потока", которые получают наиболее всестороннюю поддержку. |
Latin America and the Caribbean and the Near East and CIS regions are receiving only limited funds for the preparation of the regional action plans. |
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна, а также регион Ближнего Востока и регион Содружества Независимых Государств получают лишь ограниченные средства для подготовки региональных планов действий. |
Although the world maternal mortality rate has declined by 47 per cent in the past 20 years (Millennium Development Goals, 2013), only half of the pregnant women in developing regions are receiving the recommended prenatal care, irrespective of the quality. |
Несмотря на сокращение в последние 20 лет материнской смертности в мире на 47 процентов (Цели развития тысячелетия, 2013 год), только половина беременных в развивающихся странах получают рекомендованную дородовую медицинскую помощь, не говоря уже о качестве этой помощи. |
At the present time, 24 million Venezuelans, representing 80 per cent of the population, are receiving free medical care dispensed at a total of 13,510 public health centres. |
Можно отметить, что в настоящее время 24 млн. венесуэльцев, или 80% населения, получают бесплатную медицинскую помощь в 13510 государственных медицинских центрах. |
Another challenge is that, due to the financial crisis, non-governmental organizations are now receiving reduced funding from the State budget, preventing the expansion of their activities and affecting the implementation of existing programmes. |
Еще одна проблема состоит в том, что в силу финансового кризиса неправительственные организации получают сейчас сокращенное финансирование из государственного бюджета, что мешает им расширять свою деятельность и сказывается на осуществлении существующих программ. |
MRG recommended that the Government carry out an audit of all affirmative action programmes, including scholarships and the Fiji National Provident Fund to identify the extent to which the neediest communities and individuals were receiving assistance. |
ГПМ рекомендовала правительству провести ревизию всех программ квотирования, включая стипендии и Национальный резервный фонд Фиджи, для определения той степени, в которой самые нуждающиеся общины и отдельные лица получают необходимую помощь. |
They are receiving consular assistance from the Swedish Embassy in Washington, D.C. and the Swedish Consulate General in New York and are both represented by legal counsel. |
Они получают консульскую помощь со стороны посольства Швеции в Вашингтоне, округ Колумбия, и генерального консульства Швеции в Нью-Йорке и представлены адвокатами. |
The Transitional President stated that the promotions would not be an extra burden on the State budget, as those promoted were already receiving the emoluments of their new rank. |
Временный президент заявил, что повышение этих офицеров по службе не станет дополнительным бременем для государственного бюджета, поскольку эти офицеры уже получают вознаграждение в соответствии со своими новыми званиями. |
When it comes to the distribution of state grants, it should be emphasized that number of female students receiving state grants is higher than number of male students. |
Говоря о распределении государственных стипендий, следует отметить, что такие стипендии чаще получают учащиеся женского пола. |
Of course they will. Because as a receiver of language, they are receiving it and representing it, |
Конечно будут. Потому что, как получатели языка, они получают и интерпретируют его. |
As a result of these problems and, in the context of food security, countries are not receiving the maximum benefits from their domestic production nor from their foreign exchange spent on food imports. |
В контексте продовольственной безопасности следует отметить, что в силу указанных причин страны не получают максимальных выгод ни от внутреннего производства, ни от расходования ими иностранной валюты на импорт продовольствия. |
With the exception of Eastern Europe, less than 3 per cent of orphans and vulnerable children are receiving public care and support services in developing countries. |
За исключением Восточной Европы, менее З процентов сирот и находящихся в уязвимом положении детей получают от государства услуги по уходу и поддержке в развивающихся странах. |
Were they still receiving their salaries and professional privileges or had there been a civil action to punish them? |
Все еще получают ли они свои зарплаты и пользуются ли они профессиональными привилегиями, или же с целью их наказания были предприняты какие-то гражданско-правовые акции? |
OIOS had difficulty gaining full access to most of these young victims, some of whom were under care and receiving psychological counselling, while others lived outside Bunia's secure zone. |
УСВН трудно было получить полный доступ к большинству этих юных жертв, некоторые из которых лечатся и получают психологическую помощь, в то время как другие живут вне безопасной зоны в Буниа. |
Article 29 of the Act stipulates that associations receiving public grants must account for the use of those grants to the body which paid them. |
Согласно статье 29 того же закона объединения, которые получают государственные субвенции, должны отчитываться об использовании этих субвенций органу, который их предоставил. |
Women have traditionally had fewer opportunities than men and have faced greater obstacles, but many are now receiving some support in their struggle to achieve the goals their societies project. |
Женщины традиционно располагают меньшими возможностями, чем мужчины, и сталкиваются с более серьезными препятствиями, однако сейчас многие получают определенную поддержку в своей борьбе за достижение целей, поставленных обществом их стран. |
A national evaluation survey of the Strategic Plan found that 100 per cent of the persons with AIDS who met the inclusion criteria were receiving antiretroviral treatment. |
По данным национальной оценки реализации упомянутого стратегического плана, антиретровирусную терапию получают 100% лиц, живущих со СПИДом, которые отвечают критериям допуска к этим услугам. |
The Ministry of Education has contracted several providers nationally to provide the Computer in Homes Programme for refugees with approximately 80 to 100 families each year receiving training, a recycled computer and a one year internet connection. |
Министерство образования заключило несколько договоров с национальными провайдерами в целях реализации нацеленной на беженцев программы под названием "Компьютер в доме", в рамках которой приблизительно от 80 до 100 семей ежегодно проходят подготовку, получают восстановленный компьютер и подписку на подключение к Интернету сроком на один год. |
Other family members might be receiving 700 grams a day and some children received 600 grams a day. |
Другие члены семьи могут получать по 700 граммов в день, а некоторые дети получают 600 граммов в день. |