| Upon enquiry, the Committee was informed that at least 69 officers from 25 Member States were receiving remuneration and/or benefits from their national Governments. | По запросу Комитет был информирован о том, что по меньшей мере 69 офицеров из 25 государств-членов получают вознаграждение и/или пособия и льготы от правительств своих стран. |
| Increased antenatal care attendance further results in increased HIV/AIDS testing and receiving of results among pregnant women and couples. | В свою очередь, чем шире охват населения услугами дородового ухода, тем больше женщин и пар, ждущих ребенка, проходят тестирование на ВИЧ/СПИД и получают его результаты. |
| Funding has been allocated to both NGOs and United Nations agencies, with NGOs now receiving 40 per cent of the allocations. | Финансовые средства выделялись НПО и учреждениям Организации Объединенных Наций, причем НПО сейчас получают 40% выделяемых средств. |
| The two main sectors receiving funding for forests were nature conservation and agriculture, followed by issues related to climate change, water and energy. | Двумя основными секторами, которые получают средства на деятельность, связанную с лесами, являются охрана природы и сельское хозяйство, за которыми следуют борьба с изменением климата, водоснабжение и энергетика. |
| Even among those that have access to education, mainly in urban and suburban areas, very few are receiving a well-rounded, wholesome and humanistic education. | Даже среди тех, кто имеет доступ к образованию, преимущественно в городских и пригородных районах, очень немногие получают всестороннее, правильное и гуманистическое образование. |
| In order to increase affordability of health-care services, starting from 2007, every household below a set poverty threshold is receiving health insurance coverage. | В целях повышения доступности медицинского обслуживания с 2007 года все семьи, живущие за чертой бедности, получают медицинское страховое покрытие. |
| The BOOST platform is also used to administer cash transfers to persons with disabilities and older persons who are not receiving any form of pension. | Платформа СВСНТ используется также для регулирования потоков средств в наличной форме, поступающих инвалидам и другим лицам, которые не получают никакой пенсии. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight that there is an inherent contradiction in States restricting funding to associations, while at the same time receiving increased funding through international cooperation. | Специальный докладчик хотел бы отметить наличие внутреннего противоречия в действиях государств, которые ограничивают финансирование ассоциаций и в то же время получают все увеличивающуюся финансовую помощь по линии международного сотрудничества. |
| In fact, even the sensory information that your eyes are receiving, your ears are receiving, is completely meaningless because it could mean anything. | Даже та сенсорная информация, которую получают ваши глаза, получают ваши уши, совершенно лишена смысла, потому что может означать всё что угодно. |
| According to CCISUA, there were persons who while receiving a pension, also received a salary without being required to continue contribution to the fund. | Согласно информации, имеющейся у ККСАМС, бывают случаи, когда лица, получающие пенсию, также получают заработную плату, но при они не обязаны продолжать вносить взносы в фонд. |
| Currently, HIV-positive persons in need of treatment but receiving none undergo the required observation, on the basis of which the appropriate antiretroviral therapy scheme is prescribed to them. | В настоящее время ВИЧ-инфицированные, которые не получают лечения, но нуждаются в нем, проходят необходимые обследования, по результатам которых им будет назначена соответствующая схема антиретровирусной терапии. |
| We draw up recommendation and good practices, and our recommendations are increasingly receiving global recognition. | Мы разрабатываем рекомендации и нормы надлежащей практики, и наши рекомендации получают все более широкое признание во всем мире. |
| A similar dilemma arises at the household level, where the households receiving remittances often lack the labour needed to use the income productively. | Аналогичная дилемма встает перед домашними хозяйствами, когда те из них, которые получают денежные переводы, зачастую не имеют рабочей силы, необходимой для продуктивного использования дохода. |
| Indeed, nearly one third of those who have no social insurance and are receiving sickness benefits (for medical expenses) are women. | Фактически среди не имеющих социальную страховку лиц, которые получают медицинские пособия (на расходы по болезни), примерно одну треть составляют женщины. |
| The target is to increase to at least 30 per cent the proportion of children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS receiving quality family, community and government support. | Задача состоит в том, чтобы как минимум на 30 процентов увеличить долю детей-сирот и детей, ставших уязвимыми в результате ВИЧ/СПИДа, которые получают высококачественную поддержку на семейном, общинном и государственном уровнях. |
| This means that in reality no major job losses would take place among people currently working, and receiving salary and benefits. | Это означает, что в действительности массовые увольнения не затронут лиц, которые в настоящее время имеют работу и получают зарплату и пособия. |
| It is worth mentioning that in all of Central and Eastern Europe, Romania now has the largest number of people living with HIV/AIDS who are receiving treatment. | Стоит отметить, что Румыния имеет сейчас самое большое число людей во всей Центральной и Восточной Европе, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые получают лечение. |
| Currently, 100 per cent of insured and 70 per cent of uninsured patients are receiving treatment. | В настоящее время лечение получают 100 процентов застрахованных и 70 процентов незастрахованных пациентов. |
| In addition, throughout the years UNICEF supported local projects in various countries, which have bolstered access to basic social services for the families of women receiving microcredit. | Кроме того, в течение ряда лет ЮНИСЕФ обеспечивал поддержку местных проектов в различных странах, что способствовало расширению доступа к базовым социальным услугам для семей тех женщин, которые получают микрокредиты. |
| The Secretary/CEO noted that currently the Emergency Fund provides financial assistance only to beneficiaries who are receiving a benefit from the Fund. | Секретарь/главный административный сотрудник отметил, что в настоящее время финансовую помощь из Чрезвычайного фонда получают только те бенефициары, которые получают пособия из Пенсионного фонда. |
| In a recent survey 95 per cent of the firms receiving assistance from the venture capital fund said that they would not have existed without the fund. | Согласно результатам последнего обследования, руководители 95% фирм, которые получают помощь из фондов венчурного капитала, считают, что без этого финансирования они бы не смогли работать. |
| According to humanitarian agencies, more than 1 million internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo are currently receiving no humanitarian assistance whatsoever. | Согласно гуманитарным учреждениям, более 1 миллиона внутренне перемещенных лиц в Демократической Республике Конго в настоящее время не получают никакой гуманитарной помощи. |
| Thanks to that programme, more than 25 million poor Mexicans were receiving support in terms of education, health and food. | Благодаря этой программе более 25 млн. неимущих жителей Мексики получают поддержку в сферах образования и здравоохранения, а также продовольственную помощь. |
| Such an arrangement would provide significant future cost savings as locally recruited staff would gradually replace staff currently receiving international benefits (see figure below). | Такой подход позволит добиться в будущем значительной экономии по мере постепенной замены набираемыми на месте сотрудниками сотрудников, которые в настоящее время получают международные пособия (см. рис. ниже)13. |
| On special occasions, such as during the sports festival, winning results in a team receiving double the usual number of points. | В особых случаях, к которым относятся, например, спортивные фестивали, команды в случае победы получают вдвое больше очков, чем обычно. |