Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получают

Примеры в контексте "Receiving - Получают"

Примеры: Receiving - Получают
More community based women's organizations are receiving and further seeking funding from other development partners such as the European Union, AUSAID and NZAID to provide resources to expand the income generating programs conducted at village level. Все больше женских общинных организаций получают и стремятся и впредь получать финансовые средства от других партнеров в целях развития, таких как Европейский союз, АУСЭЙД и НЗЭЙД, что позволяет изыскать ресурсы для расширения осуществляемых в деревнях программ, способствующих обеспечению заработка.
He mentioned that the methodology provides for a safeguard - a minimum programme funding amount - that should be available for programmes managed by UNIFEM subregional programmes receiving the smallest share of resources. Он заявил, что эта методика предусматривает некую гарантию - минимальный размер программного финансирования, - которая будет действовать в отношении программ, управляемых субрегиональными программами ЮНИФЕМ, которые получают наименьшую долю ресурсов.
Besides, disparities in the provisions for public education contribute to unequal opportunities for many students receiving education in poorly resourced schools, as compared to well-resourced ones. Кроме того, диспропорции системы в финансировании государственного образования также способствуют неравенству возможностей для многих учащихся, которые получают образование в школах с недостатком ресурсов, по сравнению с теми, кто обучается в школах, такого недостатка не испытывающих.
Onerous conditions are often attached to the receipt of social benefits in order to gain political support and assure the public that only the "deserving" poor are receiving support. Получение социальных пособий часто оговаривается обременительными условиями для того, чтобы добиться политической поддержки и заверить общественность в том, что помощь получают те бедные, которые «этого заслуживают».
In all 780 HIV-infected and AIDS patients, including 133 children aged under 14, are receiving treatment with antiretroviral drugs, in accordance with the national treatment procedure. Специфическое лечение антиретровирусными препаратами, согласно национальному Протоколу лечения, получают 780 ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, в том числе 133 ребенка до 14 лет.
Various tests for prenatal genetic disease diagnosis are being carried out and several national and foreign Master of Science and Doctorate of Philosophy students are receiving a higher education. В ней проводятся тесты на предмет дородового диагностирования генетических заболеваний, а также получают высшее образование несколько иранских и иностранных соискателей степени магистра и доктора наук.
The countries with the greatest numbers of out-of-school children - including Ethiopia, Yemen, Mozambique, Nigeria and Bangladesh - were already receiving or were eligible for FTI resources. Страны с наибольшей численностью не посещающих школу детей, включая Эфиопию, Йемен, Мозамбик, Нигерию и Бангладеш, уже получают или имеют право на получение средств в рамках этой Инициативы.
Article 1 of the Act refers to the professional activities of persons serving in Government bodies and departments, carrying out practical tasks and functions of the State and receiving a salary from budgetary resources. В соответствии со статьей 1 данного закона, это профессиональная деятельность лиц, которые занимают должности в государственных органах и их аппарате, осуществляют практическое исполнение задач и функций государства и получают заработную плату из бюджетных средств.
For example, in Zakarpattia province, members of a number of ethnic groups, including Russians, Hungarians, Romanians and Roma, are receiving vocational training. Например, в Закарпатской области профессиональное образование получают представители ряда национальностей, в том числе - русские, венгры, румыны, ромы.
Mission personnel were not receiving appropriate guidance, and the resources needed for the task throughout the life cycle of mission were not being properly assessed, putting at risk both peacekeepers and civilians. Сотрудники миссий не получают надлежащих указаний на этот счет, а ресурсы, необходимые для выполнения этой задачи в течение всего периода функционирования миссии, не оцениваются адекватным образом, в результате чего и миротворцы, и гражданские лица подвергаются риску.
Agriculture had been declared the number one priority in the country and farmers were receiving microcredit and medium-scale loans from the banking system, with Government assistance. Развитие сельского хозяйства объявлено в стране главным приоритетом, а фермеры получают микрокредиты и ссуды средних размеров от банковской системы при помощи со стороны правительства.
Currently, apart from the self-financing activities of local groups, the Team understands that Al-Qaida and the Taliban are receiving the bulk of their money from donations. Группа полагает, что, помимо самофинансирующейся деятельности местных групп, основную часть своих денежных средств «Аль-Каида» и «Талибан» получают в виде пожертвований.
HIV/AIDS is now declining substantially in Botswana, Kenya, Rwanda, South Africa, Uganda and Zambia, in keeping with Goal 6, with at least 50 per cent of those infected receiving assistance in those countries. Сегодня масштабы распространения ВИЧ/СПИДа заметно сокращаются в Ботсване, Замбии, Кении, Руанде, Уганде и Южной Африке в русле достижения цели 6, при этом по крайней мере 50 процентов инфицированных лиц в этих странах получают помощь.
The Georgian side expresses its extreme concern about this fact, proving that separatist illegitimate armed forces are constantly receiving support from a party which is supposed to be a facilitator of the conflict resolution process. Грузинская сторона выражает свою крайнюю обеспокоенность по поводу этого факта, доказывающего, что незаконные вооруженные силы сепаратистов постоянно получают поддержку от стороны, которая должна выступать в качестве посредника в процессе урегулирования конфликта.
My delegation is therefore perturbed by paragraph 38 of the Secretary-General's report (A/62/780), in which it is noted that only 30 per cent of those who needed antiretrovirals were receiving those drugs. Поэтому моя делегация обеспокоена информацией, содержащейся в пункте 38 доклада Генерального секретаря (А/62/780), в котором он отмечает, что антиретровирусные препараты получают лишь 30 процентов тех, кто в них нуждается.
For many years, thanks to the program "We Believe in You" over 120 youngsters a year from all over the country have been receiving individual RCF's stipends. На протяжении многих лет благодаря программе «Мы верим в тебя» более 120 подростков в год из различных районов страны получают индивидуальные стипендии Фонда.
The population in that territory is more dependent on food aid and direct assistance than in previous years, with 80 per cent of households currently receiving humanitarian aid, compared to 63 per cent in 2006. Население этой территории в большей степени зависит от продовольственной и других видов прямой помощи, чем в предыдущие годы: 80 процентов семей получают в настоящее время гуманитарную помощь по сравнению с 63 процентами в 2006 году.
Students from low-income families, single students receiving financial assistance, students coming from large families, or students bringing up children are granted social benefit. Студенты из семей с низким доходом, студенты-сироты, получающие финансовую помощь, студенты из многодетных семей или студенты, воспитывающие детей, получают социальные пособия.
As another best practice, the Working Group mentions the abrogation of the obligation of head teachers and hospital authorities to report children of migrants in an irregular situation receiving education or emergency medical treatment. В качестве еще одного вида передовой практики Рабочая группа отмечает отмену обязанности администрации школ и больниц сообщать властям о детях мигрантов с неурегулированным статусом, которые проходят обучение или получают неотложную медицинскую помощь.
Through a joint UNFPA/UNICEF programme, and in cooperation with the Ministry of Public Health and Population, 50,000 pregnant women are currently receiving prenatal, childbirth and post-natal care services throughout the country. Благодаря совместной программе ЮНФПА-ЮНИСЕФ и в сотрудничестве с министерством здравоохранения и по делам населения на сегодня в стране порядка 50000 женщин получают помощь в дородовой период, во время и после родов.
This not only affects the morale of the prisoners and their families, but it also has physical consequences for the prisoners not receiving their regular medication. Это не только влияет на моральное состояние заключенных и их родственников, но и сказывается на их физическом состоянии, поскольку они не получают регулярного лечения.
Provinces and districts receiving lower levels of external support are vulnerable to a reversal in gains and prone to the insecurity and instability that feed on opium cultivation. В тех провинциях и районах, которые получают меньше помощи извне, чаще происходят движение вспять, ослабление безопасности и усиление нестабильности, которые и ведут к выращиванию опиумного мака.
The ultimate outcome is a world community of productive, motivated people, fully employed and receiving fair wages in a healthy environment under conditions which permit them to strive to fulfil their potential and contribute to the society in which they live. Конечным результатом является создание мирового сообщества имеющих производительный потенциал и стимулы людей, которые обеспечены полной занятостью и получают достойную заработную плату в нормальных условиях, когда они могут стремиться к реализации своего потенциала и вносить вклад в жизнь общества, в котором живут.
Meanwhile, in view of the stable security environment in Liberia, the repatriation programme is under way, with some 26,000 refugees per month receiving repatriation assistance. Тем временем, благодаря стабильной обстановке в сфере безопасности в Либерии, осуществляется программа репатриации, в рамках которой помощь по репатриации ежемесячно получают примерно 26000 беженцев.
This would make it harder for listed individuals to use the accounts of others, and would alert financial institutions beyond those regularly receiving updates of the List to the possibility of their use by terrorists. Это позволило бы затруднить использование такими лицами чужих счетов и настораживало бы другие финансовые учреждения, помимо тех, которые регулярно получают обновленные данные по перечню, о возможности использования каналов этих учреждений террористами.