| Without security, no meaningful humanitarian assistance can reach the people of Sierra Leone. | Без безопасности никакая реальная гуманитарная помощь не может достичь народа Сьерра-Леоне. |
| We sincerely hope that by developing a more constructive approach we will reach a mutual understanding, which could be reinforced by some mutual obligations. | Мы искренне надеемся, что, развивая более конструктивные подходы, мы сможем достичь взаимопонимания, которое могло бы быть закреплено в форме некоторых взаимных обязательств. |
| Open unemployment could reach 9 to 10 per cent in the Philippines. | Уровень открытой безработицы на Филиппинах может достичь 9-10 процентов. |
| Past practices and experiences reveal that, more often than not, sanctions cannot reach expected results. | Практика и опыт прошлых лет показывают, что с помощью санкций скорее чаще, чем реже, не удается достичь ожидаемых результатов. |
| With regard to police reform, in the previous period we held intensive negotiations but did not reach an agreement. | Что касается реорганизации полицейских сил, то в течение прошедшего периода мы проводили интенсивные переговоры, однако не смогли достичь соглашения. |
| In order to do so, we must reach consensus on agenda items as early as possible. | Для этого мы должны как можно скорее достичь консенсуса по пунктам повестки дня. |
| We must give our support so that these women can reach positions of leadership in their country. | Мы должны оказать поддержку, с тем чтобы эти женщины могли достичь руководящих должностей в своей стране. |
| He called upon the administering Powers to cooperate fully with the Committee so that it could reach its goal of eradicating colonialism. | Оратор призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать с Комитетом, с тем чтобы он смог достичь своей цели ликвидации колониализма. |
| We were disappointed that the Assembly could not reach consensus on those proposals. | Мы разочарованы тем, что Ассамблее не удалось достичь консенсуса по этим предложениям. |
| Japan sincerely hopes the CD can reach consensus on a programme of work that enables us to commence FMCT negotiations. | Япония искренне надеется, что КР сможет достичь консенсуса по программе работы, которая позволит нам начать переговоры по ДЗПРМ. |
| For these reasons, the system could quickly reach its limits. | По этим причинам система может в короткие сроки достичь своих пределов. |
| In Copenhagen we must reach a binding, inclusive, fair and effective global agreement on this critical challenge. | В Копенгагене мы должны достичь носящего обязательный характер, всеобъемлющего, справедливого и эффективного глобального соглашения, касающегося этой важнейшей проблемы. |
| The Chinese delegation calls upon all Member States to actively engage in the consultations and reach a consensus as soon as possible. | Китайская делегация призывает всех государств-членов принять активное участие в консультациях и как можно скорее достичь консенсуса. |
| To overcome obstacles and reach our common goals, the spirit of Monterrey must be kept alive and well. | Чтобы преодолеть препятствия и достичь наших общих целей, дух Монтеррея должен быть сохранен. |
| These indisputably constitute the only way by which we can reach our common goals. | Это бесспорно представляет собой единственный способ, которым мы можем достичь наших общих целей. |
| Council members welcomed the mediation efforts undertaken by the Gulf Cooperation Council to help the parties reach an agreement. | Члены Совета приветствовали посреднические усилия, предпринятые Советом сотрудничества стран Залива, с тем чтобы помочь сторонам достичь соглашения. |
| It is essential for the international community to step up its engagement and help the parties reach an inclusive and comprehensive peace. | И очень важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия и помогло сторонам достичь всеобщего и всеобъемлющего мира. |
| However, despite that, we could not reach a consensus on elements of a draft declaration. | Тем не менее, несмотря на это, мы так и не смогли достичь консенсуса в отношении элементов проекта заявления. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was proof that Member States could reach consensus on a comprehensive convention. | Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является свидетельством того, что государства-члены могут достичь консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции. |
| Nevertheless, the surveys also confirmed that there is limited regulatory guidance for companies on when the human rights impact might reach that threshold. | Тем не менее обследования также подтверждают, что существуют ограниченные регулирующие руководящие принципы для компаний в отношении того, когда влияние на права человека может достичь соответствия двум вышеуказанным параметрам. |
| We want it to be an inclusive, national effort that can reach our goal of parliamentary Government. | Мы хотим, чтобы это были всеобщие национальные усилия, благодаря которым можно будет достичь нашей цели парламентского правления. |
| We must reach a global consensus that security, peace and stability arise from the economic and social development of States and peoples. | Мы должны достичь глобального консенсуса в отношении того, что безопасность, мир и стабильность связаны с экономическим и социальным развитием государств и народов. |
| It is absolutely clear that the parties cannot now reach a settlement on their own. | Совершенно очевидно, что сейчас стороны не способны самостоятельно достичь какого бы то ни было урегулирования. |
| Concern was expressed that some African countries would not reach the MDGs by 2015. | Была выражена озабоченность по поводу того, что некоторым африканским странам не удастся достичь ЦРДТ к 2015 году. |
| While we did not reach consensus, I also thank all delegations for their contributions. | Хотя нам и не удалось достичь консенсуса, я хотела бы также поблагодарить все делегации за их вклад. |