Английский - русский
Перевод слова Reach

Перевод reach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достичь (примеров 918)
That buzz of victory is what drove me to continue playing and trying reach the highest heights. Благодаря этой эйфории от победы я продолжаю играть до сих пор и стараюсь достичь вершины.
If we move quickly we can reach Eritrane and rescue the child before nightfall. Если поторопимся, сумеем достичь Эритрана и спасти ребенка до наступления темноты.
We must soon reach consensus on reforming and stabilizing the financial foundation of the Organization. Нам необходимо скорее достичь консенсуса в отношении реформы и стабилизации финансовых основ функционирования Организации.
Some delegations were of the opinion that the Working Party should reach consensus on technical and financial aspects before embarking upon such an exercise. Некоторые делегации придерживались того мнения, что Рабочей группе необходимо достичь консенсуса по техническим и финансовым аспектам, прежде чем приступать к такой работе.
Co-chairs of each TOC continually strive to maintain and strengthen the relevant expertise within its membership while making every effort to also reach the goals of geographical distribution, A5/non-A5 and gender balance. Сопредседатели каждого КТВ постоянно стремятся поддерживать и укреплять соответствующий экспертный потенциал членов комитетов, прилагая при этом все усилия, чтобы достичь также целей сбалансированности географического распределения, представительства Сторон, действующих и не действующих в рамках статьи 5, и соотношения мужчин и женщин.
Больше примеров...
Достижение (примеров 82)
There was an understanding among the participants that the exercise, at this stage, aimed to capture the range of views rather than reach a consensus. Участники согласились с тем, что целью этого мероприятия на данном этапе является не достижение консенсуса, а учет всего диапазона мнений.
He called for greater political will and flexibility, improved communication and cooperation, and for further proactive measures to achieve progress in the Doha Round and eventually reach a balanced multilateral trade agreement. Оратор призывает к проявлению большей политической воли и гибкости, активизации обмена информацией и сотрудничества, а также к принятию дальнейших превентивных мер, направленных на обеспечение прогресса в ходе Дохинского раунда и достижение в конечном счете согласия относительно сбалансированной многосторонней торговой системы.
Yet achieving and balancing the various objectives of criminal justice is less straightforward and there are a host of constraints in transitional contexts that limit the reach of criminal justice, whether related to resources, caseload or the balance of political power. Между тем достижение и сбалансирование различных целей в области уголовного правосудия отличается меньшей прямолинейностью, и налицо целый ряд проблем в условиях переходного периода, ограничивающих возможности уголовного правосудия, будь то в плане ресурсов, объема дел или баланса политической власти.
The Committee agreed that for each recommendation of group 1, the interim coordinator would identify principal participants and reach consensus on who would be proposed to lead the team responsible for the recommendation. Комитет постановил, что в отношении каждой рекомендации, включенной в группу 1, временный координатор определит основных участников и обеспечит достижение консенсуса в отношении кандидатуры лидера группы, ответственного за осуществление рекомендации.
At its meeting in March 2008, the Think Tank reviewed results for 2007 and concluded that reaching the targets for 2010 without major media-driven emergencies was increasingly out of reach. На своем совещании в марте 2008 года «мозговой центр» изучил итоги работы за 2007 год и пришел к выводу о том, что достижение целевых показателей на 2010 год без освещения в средствах массовой информации крупномасштабных чрезвычайных ситуаций представляется все более затруднительным.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 189)
According to some economic projections, the GDP growth rate should reach 6 per cent in the next five years. Согласно некоторым экономическим прогнозам коэффициент роста ВВП в следующие пять лет должен достигнуть шести процентов.
Migrating animals can reach their southern pastures by travelling through the part of the Athi plains called the Kitengela. Мигрирующие животные могут достигнуть своих южных пастбищ, путешествуя через часть равнин Athi, названных Kitengela.
Only if the Task Force cannot reach a consensus will the issue be brought to IASC or its working group for decision. Лишь в тех случаях, когда Целевая группа не может достигнуть консенсуса, вопрос будет передаваться на рассмотрение МУПК или его рабочей группе для принятия решения.
Exports of Polish coal will continue but the volume will gradually decrease and in the year 2002 would reach the levels 20 million tonnes. Польша будет и впредь экспортировать свой уголь при постепенном сокращении объема экспортных поставок, который в 2002 году должен достигнуть 20 млн. тонн.
His buoyancy checks in the summer of 1896, during the process of producing the hydrogen and pumping it into the balloon, convinced him that the balloon leaked too much to ever reach the Pole, let alone go on to Russia or Canada. Проверка плавучести Экхольмом летом 1896 года, во время производства водорода и перекачки его в воздушный шар, убедила его, что утечка из воздушного шара слишком велика даже для того, чтобы достигнуть полюса, не говоря уже о продолжении полёта в Россию или Канаду.
Больше примеров...
Охват (примеров 308)
One of the most constructive investments for enhancing the reach, visibility and sustainability of such efforts is to support capacity-building of women's peace organizations. Один из самых конструктивных способов расширить охват, повысить значимость и обеспечить последовательную реализацию таких усилий состоит в том, чтобы содействовать укреплению потенциала женских организаций, занимающихся вопросами мира.
Over the years, the TIR Convention has expanded its geographic reach beyond the UNECE region and it can be expected that the Convention in a few years will have a truly global reach, constituting a considerable contribution to the integration of the global supply chain. Постепенно Конвенция МДП расширила свой географический охват за пределы региона ЕЭК ООН, и можно ожидать, что через несколько лет эта Конвенция приобретет поистине глобальный характер, в значительной степени способствуя интеграции глобальной транспортной цепи.
That target was for all the world's people to be brought within easy reach of a telephone. Поставленная цель - охват всего населения мира легкодоступной телефонной связью.
Drawing on the experience of the last MYFF period, UNDP will focus more on policy-oriented and strategic interventions so as to maximise the reach and impact of TCDC programmes. Исходя из опыта, накопленного за последний период МРФ, ПРООН будет уделять больше внимания вопросам разработки политики и реализации стратегических мероприятий, с тем чтобы максимально расширить охват и повысить эффективность программ ТСРС.
They Called Him "reach." Его прозвали "Охват".
Больше примеров...
Достигать (примеров 204)
However, the Truth and Reconciliation Commission's recommendation that women should reach 30% representation in politics has yet to be realized. Однако рекомендацию Комиссии по установлению истины и примирению о том, что представительство женщин в политике должно достигать 30%, еще предстоит реализовать.
In the European Community, fines imposed by the Commission can reach up to 10 per cent of the annual turnover of the offending enterprises. В Европейском сообществе налагаемые Комиссией штрафы могут достигать 10% годового оборота предприятий-нарушителей.
When fully grown, they can reach between 80 and 130 cm, and weigh between 17 and 40 kg. Взрослые особи могут достигать от 80 до 130 см и весить от 17 до 40 кг.
When viewed from Earth, Jupiter can reach an apparent magnitude of -2.94, bright enough for its reflected light to cast shadows, and making it on average the third-brightest natural object in the night sky after the Moon and Venus. При наблюдениях с Земли во время противостояния Юпитер может достигать видимой звёздной величины в -2,94m, это делает его третьим по яркости объектом на ночном небе после Луны и Венеры.
An ordinary riding camel will normally proceed at about 5-6 km/hour, its fastest racing speed being perhaps 20 km/hour, but a racing camel can reach 40 km/hour, sometimes more. Обычная скорость для верблюда - приблизительно 5-6 км/час, он способен достигать скорости около 20 км/час, тогда как скорость скакового верблюда может достигать 40 км/час, а иногда и больше.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 213)
They couldn't reach El Orejón after the murder attempt. Они не могли добраться до Эль Орехона, он скрывался после покушения.
All of Rome's landmarks are within easy reach. Вы сможете легко добраться до всех достопримечательностей Рима.
The remaining 3rd Company survivors were able to cross the river and reach friendly lines. Оставшиеся солдаты З-й роты смогли пересечь реку и добраться до позиций своих войск.
Guests travelling by car will appreciate the secure underground parking available at the hotel (for a fee), while those coming from the airport can reach the Isartor in just 30 minutes. Гости, путешествующие на автомобиле по достоинству оценят охраняемую подземную парковку отеля (за отдельную плату), а следующие из аэропорта смогут добраться до отеля всего 30 минут.
From the Eden Hotel Hamburg, you can reach the city centre, with its many cultural attractions and shopping areas, in just a few minutes via either the S-Bahn (suburban rail) or U-Bahn (underground). Из Eden Hotel Hamburg, Вы можете добраться до центра города, с его многочисленными культурными достопримечательностями и торговыми районами, за несколько минут езды на S-Bahn (пригородном поезде) или U-Bahn (метро).
Больше примеров...
Прийти к (примеров 129)
You can see why I might reach that conclusion though? Вы же понимаете, почему я мог прийти к такому выводу?
For example, local police forces might eventually reach the point when they are ready to and capable of arresting perpetrators of serious crimes, including gross human rights violations, only to have judges or prosecutors free such suspected criminals without bringing them to trial. Например, местная полиция может в конце концов прийти к тому, что она будет готова и способна производить аресты исполнителей серьезных преступлений, включая грубые нарушения прав человека, но после этого судьи или прокуроры будут освобождать таких подозреваемых преступников, не привлекая их к ответственности.
If the Committee did not reach satisfactory conclusions, the question could be submitted to the General Assembly, which would then refer it to the other committees. Если ему не удастся прийти к удовлетворительному заключению, вопрос мог бы быть передан Генеральной Ассамблее, которая внесла бы его в таком случае на рассмотрение других комитетов.
In May 2012, the Security Council stipulated that the parties - under threat of sanctions - reach final agreement on all outstanding issues, including the final status of Abyei, within three months. В мае 2012 года Совет Безопасности поставил сторонам условие, что они - под угрозой санкций - должны прийти к окончательной договоренности по всем нерешенным вопросам, в том числе об окончательном статусе
In accordance with the recommendation of the High Commissioner for Human Rights and others, the Committee recommends that credible, independent experts conduct this inquiry in order to examine all information thoroughly and reach conclusions as to the facts and measures taken; В соответствии, в частности, с рекомендацией Верховного комиссара по правам человека Комитет рекомендует, чтобы пользующиеся доверием независимые эксперты провели это расследование, чтобы тщательно изучить всю информацию и прийти к выводам относительно фактов и принятых мер;
Больше примеров...
Охватить (примеров 91)
Terrestrial-based telemedicine systems have been used to a limited extent worldwide, but those networks cannot reach many areas. Наземные системы телемедицины в ограниченных масштабах используются повсеместно, однако такие сети не в состоянии охватить многие районы.
Policies and programmes are not fully implemented or sufficiently monitored, which impedes their reach to those communities most in need and results in delivery gaps across geographic, economic and ethnic lines. Политика и программы не осуществляются в полном объеме или за их реализацией не осуществляется достаточного контроля, что не позволяет им охватить самые нуждающиеся группы людей и ведет к возникновению пробелов в их предоставлении с точки зрения географических, экономических и этнических факторов.
Trento, the provincial capital of the beautiful region of Trentino Alto Adige, has within it a natural beauty and many villages that can reach every possible destination. Тренто, столице провинции красивой области Трентино-Альто-Адидже, имеет в себе природную красоту и многие деревни, которые могут охватить каждого возможного назначения.
Messages and information disseminated through social media tools can potentially reach a much larger and more diverse audience than any of the communications tools currently used by UNAMI. Распространение посланий и информации через социальные сети может в перспективе позволить охватить гораздо более широкую и разнообразную аудиторию, чем это позволяют любые из используемых в настоящее время МООНСИ инструментов.
The aim is to ensure that health programmes reach places that were previously inaccessible in completely isolated communities in Guatemala's interior, where the indigenous majority lives. Таким образом предполагается охватить системой здравоохранения даже труднодоступные места и общины, находящиеся в отдаленных центральных районах страны, где проживает коренное большинство.
Больше примеров...
Добиться (примеров 140)
Ministers emphasize the need to reverse this declining trend in order to help recipient countries alleviate poverty and reach sustainable growth. Министры подчеркивают необходимость обращения вспять этой понижательной тенденции, с тем чтобы помочь странам-получателям смягчить последствия проблемы нищеты и добиться устойчивого экономического роста.
I therefore urge delegations to at least use that inter-sessional break to obtain fresh instructions on the rolling text which will allow us to promptly reach consensus on both major political issues and the technical details of the future treaty and its implementing Organization. Поэтому я настоятельно призываю делегации использовать этот межсессионный перерыв по крайней мере для получения свежих указаний в отношении переходящего текста, которые позволят нам быстро добиться консенсуса как по крупным политическим вопросам, так и по техническим деталям будущего договора и Организации по его осуществлению.
The conference will attempt to improve the understanding of the implications of sustainability for the agricultural sector and reach a consensus on the actions needed, including a review of population issues. На конференции будет предпринята попытка добиться более глубокого понимания последствий устойчивого использования ресурсов для сельскохозяйственного сектора и достигнуть консенсуса в отношении необходимых действий, включая обзор вопросов народонаселения.
We must reach full global adherence and compliance with the vital legally binding obligations set out in the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention. Мы должны добиться полного, глобального присоединения и соблюдения важнейших, имеющих юридическую силу обязательств, предусмотренных в Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию.
The next president should consider a number of creative solutions to maximize the administration's ability to organize for success, including the appointment of senior personnel who could reach across agencies to better align resources. Следующий президент должен будет рассмотреть ряд творческих решений для максимизации способности администрации добиться успеха путем правильной организации, включая подбор персонала, способного наладить связи с другими ведомствами для лучшего распределения ресурсов.
Больше примеров...
Досягаемость (примеров 11)
The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood. Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения.
Personal security uses a method called "arm's reach." Личная охрана использует метод под названием "Досягаемость руки".
Targeted advertising has a limited reach to consumers, advertisers are not always aware that consumers change their minds and purchases which will no longer mean ads are apparent to them. Целевая реклама имеет ограниченную досягаемость для потребителей, рекламодатели не всегда осознают, что потребители изменяют свое мнение и покупки, что больше не будет означать, что реклама им очевидна.
On August 20, 1998, three days after Clinton testified on the Monica Lewinsky scandal, Operation Infinite Reach launched missiles against al-Qaeda bases in Khost, Afghanistan, and the Al-Shifa pharmaceutical factory in Khartoum, Sudan. 20 августа 1998 года, спустя три дня после того, как Клинтон дал показания суду относительно Моники Левински, в ходе военной операции «Безграничная досягаемость» США нанесли ракетный удар по афганским базам Аль-Каиды в Хосте и фармацевтической фабрике «Аль-Шифа» в Хартуме.
A.I.M.'s reach is worldwide, including various front organizations such as Targo Corporation, International Data Integration and Control, and Cadenza Industries. Досягаемость А. И.М. во всём мире, включая различные фронтовые организации, такие как Targo Corporation, International Data Integration and Control и Cadenza Industries.
Больше примеров...
Найти (примеров 144)
But, you know, when I asked where I could reach Vanessa, they told me to talk to her boyfriend. Но когда я спросил, где найти Ванессу, они сказали, что я могу переговорить с ее парнем.
I hope this letter will reach you. Я надеюсь найти посланника, который передаст вам письмо.
As the Special Representative of the Secretary-General remarked to me, - and I will use his words - "to solve problems together we must reach decisions together". Как сказал мне Специальный представитель Генерального секретаря, и я повторю его слова - «для того чтобы решить проблемы вместе, мы должны вместе найти решения».
NOW, WHERE CAN WE REACH YOU IN CASE WE WANT TO SPEAK WITH YOU AGAIN? А теперь, где нам найти вас в случае, если мы пожелаем вновь побеседовать с вами?
There'll be answers that you'll seek And it's you who'll climb the mountain It's you who'll reach the peak Сможешь ты ответ найти, сможёшь молько на вёршинё мы дух перевесми.
Больше примеров...
Связаться с (примеров 112)
I agree, but I can't reach Captain Scott. Согласна, но я не могу связаться с капитаном Скоттом.
If you can't reach her, something's wrong. Если вы не можете связаться с ней, значит что-то случилось.
Interested undertakings could reach the Office via the campaign information line or e-mail address. Заинтересованные предприятия могли связаться с Управлением по горячей линии или по электронной почте.
I can't reach Lars. Я не могу связаться с Ларсом.
You can reach us by filling the contact form or by e-mailing us via. Our project manager will contact you to answer all your questions. Вы можете связаться с нами заполнив контактную форму или прислать нам запрос на адрес, и наш менеджер по проектам свяжется с вами и ответит на все ваши вопросы.
Больше примеров...
Выйти (примеров 54)
I tried sending word, but couldn't reach him. Я пытался послать ему сообщение, но не могу выйти на связь.
They mustn't reach the surface. Они не должны выйти на поверхность.
Wandering along the narrow streets, sooner or later you'll reach the most famous historic building in the city - St Mary's Church, the largest brickwork Gothic church in the world. Неспешно гуляя, можно выйти к бесценному архитектурному памятнику - костелу св. Девы Марии, крупнейшей в мире кирпичной культовой постройки готической эпохи.
They may take retirement when they reach 55 years of age if they themselves request it or if they are in jobs in respect of which the competent authorities issue a decision. Женщина может выйти на пенсию по достижении 55 лет по собственному желанию или в том случае, если она занимает должность, в отношении которой компетентными органами власти было вынесено соответствующее решение.
Our active hope is that, whatever its formal outcome, the Conference will send a signal of concern and commitment powerful enough to escape the confines of the United Nations and reach and sway capitals and people beyond. Мы горячо надеемся, что, вне зависимости от ее формального исхода, Конференция пошлет сигнал на тот счет, что наша озабоченность и решимость достаточно сильны, чтобы выйти за стены Организации Объединенных Наций и дойти до столиц и до людей и повлиять на них.
Больше примеров...
Составить (примеров 39)
Meanwhile, the child will reach ages above five years. Тем временем возраст ребенка может составить уже более пяти лет.
On average, the level of access to drinking water should reach 98 per cent throughout the country by 2020, and water quality should meet all established health standards. В среднем по республике уровень доступа к питьевой воде должен составить к 2020 году 98 %, а качество воды должно отвечать всем установленным санитарным нормам.
Projections for 2012 following a rapid crop assessment conducted in August indicate that in 2012, the cereal deficit could reach more than 400,000 metric tons, double the estimated 2011 deficit. Прогнозы на 2012 год по итогам оперативной оценки урожаев, проведенной в августе, говорят о том, что дефицит зерновых в 2012 году может составить более 400000 метрических тонн, что в два раза превышает расчетный дефицит 2011 года.
For the year 2000, those percentages may reach 10.2, 1.7 and 88.1 per cent, respectively, while for the year 2025 they are expected to become 17.6, 2.9 and 79.5 per cent. В 2000 году эти процентные показатели могут составить 10,2, 1,7 и 88,1 процента, соответственно, а в 2025 году - 17,6, 2,9 и 79,5 процента.
The GDP growth rate for oil-importing countries is forecast to accelerate to 4.6 per cent in 2011, up from 4.0 per cent in 2010, while that of oil-exporting countries should reach 5.4 per cent, roughly the same as in 2010. Темпы роста ВВП стран-импортеров нефти, по прогнозам, должны составить 4,6 процента в 2011 году по сравнению с 4 процентами в 2010 году, а в странах-экспортерах нефти - 5,4 процента, что примерно соответствует уровню 2010 года.
Больше примеров...
Достать (примеров 149)
The item is beyond your reach. И эту вещицу пока не достать.
Even if I could reach them, they only work on one thing... Demons. Даже если бы я мог их достать, они работают только против одного - демонов.
I can't reach the reader. Не могу достать до считывающего устройства.
I can't reach the ejection handle! Я не могу достать до кнопки катапультирования.
I can't reach the brakes, Grandpa! Не достать, дед!
Больше примеров...
Добираться (примеров 10)
As pointed out by one witness, most students were unable to enrol in or reach universities outside their locality. Как было подчеркнуто одним из свидетелей, большинство молодых людей были не в состоянии поступить на учебу или добираться до университетов, находящихся за пределами их мест проживания.
Moreover, the outreach staff could not travel to the homes of those students or reach the regular schools where visually impaired children are mainstreamed. Кроме того, сотрудники, выезжающие на дом, не имели возможности ни посещать таких учащихся по месту их жительства, ни добираться до обычных школ, в которых дети с дефектами зрения обучались по общей программе.
How long until we reach your father's ranch? Как долго еще добираться до ранчо твоего отца?
How long until you reach rendezvous Сколько вы будете добираться до точки встречи?
It is a short walk to Tivoli Garden, Town square and the Central train station, within easy reach of the Airport and Bella Conference Centre. Всего в нескольких минутах ходьбы от отеля расположены парк аттракционов Тиволи, Городская площадь и Центральный железнодорожный вокзал. Отсюда также легко добираться до аэропорта и конференц-центра Bella.
Больше примеров...
Потянуться (примеров 3)
When we do find you, you can reach for a weapon. Когда мы тебя найдем, ты можешь потянуться за пистолетом.
I wish I could reach inside myself and tear out my feelings for her. Иногда я мечтаю потянуться внутрь себя и вырвать с корнем мои чувства к ней.
Look, if you let me slowly reach into my jacket pocket, there's an article open on my phone that will explain everything. Если дадите медленно потянуться к карману, то на телефоне открыта статья, которая всё объяснит.
Больше примеров...
Донести (примеров 8)
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм.
Through the regional directorates of culture the Ministry tries to ensure that cultural and artistic programmes reach the farthest corners of the country and rural populations, albeit in limited form because of the lack of resources. Через региональные управления культуры министерство стремится донести художественные и культурные программы до жителей самых отдаленных уголков страны и до сельских жителей, хотя и в ограниченных масштабах, что обусловлено нехваткой средств.
These online resources provided efficient and effective support and extended the value of institutional knowledge beyond the reach of in-class instruction Эти онлайн-ресурсы оказались эффективным средством поддержки и позволили донести ценные знания об организации до тех, у кого нет возможности проходить обучение в классах
Today we are launching an advocacy campaign for women and children to ensure that our message will reach every corner of the world. Сегодня мы начинаем пропагандистскую кампанию по проблемам женщин и детей, которая призвана донести наше послание во все уголки мира.
You will have full luggage assistance until you reach your apartment or hotel reception desk. Он поможет Вам донести багаж до машины и отвезет Вас в арендуемую Вами квартиру.
Больше примеров...
Потянуть (примеров 2)
In order to save himself, he must reach down through the center of the blade and pull the engine's brake handle. Для того, чтобы спасти себя, он должен дотянуться до центра лезвия и потянуть ручку тормоза двигателя.
They have to pull their opponent through the sand until they reach a rope which will help them reach the finish line. Они должны потянуть своего противника через песок, пока не достигнут веревки, которая поможет им дойти до финишной черты.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 58)
National supply systems for medicines often do not reach those living in poverty. Национальные системы поставок медикаментов нередко не охватывают тех, кто живет в условиях нищеты.
Effective prevention programmes currently reach fewer than 20 per cent of those at high risk of infection, and only a small fraction of the world's 40 million people living with HIV/AIDS have access to treatments for HIV, opportunistic infections or alleviation of pain. Эффективные программы профилактики в настоящее время охватывают лишь немногим более 20 процентов людей, подверженных риску заражения, и только небольшая часть из 40 млн. людей во всем мире, инфицированных ВИЧ/СПИДом, имеет доступ к лечению от ВИЧ, условно-патогенных инфекций или к обезболивающим средствам.
Although levels of substance abuse may be lower in rural areas, it is observed that most Government programmes and policies do not reach these areas, and young people are at an even greater risk as these areas begin to urbanize. Хотя показатели злоупотребления наркотиками в сельских районах могут быть не такими высокими, отмечается, что в большинстве своем правительственные программы и стратегии не охватывают эти районы, в связи с чем молодежь подвергается еще большему риску, поскольку в этих районах начинается процесс урбанизации.
As indicated above, the federal Constitution has been amended and interpreted to provide extensive protections against cruel and inhuman punishment, and these protections reach much of the conduct and practice to which article 16 is in fact addressed. Как указывалось выше, федеральная Конституция становилась предметом исправлений и толкований, которые обеспечили широкие гарантии защиты от жестоких и бесчеловечных видов наказания, и эти гарантии охватывают значительную часть поведения и практики, против которых фактически нацелена статья 16.
The figures encompass both primary and secondary schools and thus reach beyond compulsory school age. Эти данные охватывают как начальную, так и среднюю школы и, следовательно, выходят за рамки обязательного школьного возраста.
Больше примеров...