| The Committee did not, however, reach a consensus on the recommendation for the strawberry fruit nomination. | Вместе с тем Комитету не удалось достичь консенсуса по рекомендации о предоставлении исключений в отношении плодов клубники. |
| You couldn't even reach it through hypnosis. | Ты не смог достичь этого даже под гипнозом. |
| For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. | Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году. |
| Aggregate assessment levels could reach $4 billion in 2003, equivalent to the levels reached in 2001, because of the increase in expenses incurred in peacekeeping operations. | Сумма начисленных взносов в 2003 году может достичь 4 млрд. долл. США, что соответствует уровню 2001 года, в связи с увеличением расходов на операции по поддержанию мира. |
| He initially attempted to continue the fleet's mission and enter the Mediterranean, but fearful of encountering strong British forces, changed his mind and headed north to skirt round Spain and reach the French Atlantic ports. | Первоначально Дюмануар попытался войти в Средиземное море, но, боясь встретить там крупные британские силы, передумал и направился на север, чтобы обогнуть Испанию и достичь французских атлантических портов. |
| It is worth mentioning that about the same time last year, many of us had hopes that we would reach an agreement within the year. | Стоит упомянуть о том, что приблизительно в это же время в прошлом году многие из нас надеялись на достижение договоренности в течение года. |
| The parties reached an agreement that "reach a peaceful settlement that must be accompanied by a legally binding international guarantees all its aspects and stages". | Стороны достигли соглашения о том, что «достижение мирного урегулирования должно сопровождаться юридически обязывающими международными гарантиями всех его аспектов и этапов». |
| The Committee urges the State party to give full attention to the needs of rural women and ensure that all policies and programmes aimed at promoting gender equality reach the rural areas and are fully implemented at the county level. | Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять всестороннее внимание потребностям сельских женщин и обеспечить, чтобы все стратегии и программы, направленные на достижение гендерного равенства, распространялись на сельские районы и осуществлялись в полном объеме во всей стране. |
| Also, prior to creating any new National Associations, UNHCR will concentrate on existing National Associations to ensure they reach planned fund-raising levels and move towards self-sustainability. | Кроме того, до создания каких-либо новых национальных ассоциаций УВКБ сосредоточит свое внимание на деятельности существующих национальных ассоциаций, с тем чтобы обеспечить достижение ими поставленных задач в плане сбора средств и перехода к самоокупаемости. |
| The actions and inactions of other parts of government can aid or hinder the achievement of competition law and policy objectives, but are often beyond the reach of competition law. | Достижение целей законодательства и политики в области конкуренции может облегчаться или затрудняться действиями или бездействием других государственных ведомств, зачастую находящимися вне сферы действия законов о конкуренции. |
| CORDELIA: Misty could reach into that place between life and death... | Мисти могла достигнуть места между миром живых и миром мёртвых. |
| It's our body's way of testing us, calculating whether or not we can reach the next branch. | Это способ нашего тела проверить нас, вычислить, действительно ли мы можем достигнуть следующей ветви. |
| Mr. Fisher (Guatemala) said that the level of prison overcrowding was currently 245 per cent and could reach 394 per cent by 2015 if the Government undertook nothing to prevent it. | Г-н Фишер (Гватемала) говорит, что в настоящее время уровень переполненности тюрем составляет 245%, а к 2015 году может достигнуть 394%, если правительство не примет никаких мер, чтобы предотвратить это. |
| You could reach such heights. | Почему бы и вам не достигнуть того же с помощью короля? |
| You can't let that thing reach Rigel. | Он не должен достигнуть Ригеля. |
| Media have many facets, and can reach a wide and varied audience. | Средства массовой информации характеризуются многими особенностями и могут обеспечивать охват широких и разнообразных аудиторий. |
| Additionally, the reach of the African Development Bank with regard to funding projects across the entire region is limited. | Кроме того, Африканский банк развития обеспечивает ограниченный охват в плане финансирования проектов в пределах всего региона. |
| Despite the significant achievements of the Programme of Assistance, its reach should be further expanded by providing more material in different languages and ensuring the representation of major legal systems and a balance among geographical regions, while bearing in mind the limited resources available. | Несмотря на значительные успехи Программы помощи, охват ею должен быть дополнительно расширен посредством обеспечения более многочисленных материалов на различных языках, представленности основных правовых систем и баланса между различными географическими регионами с учетом ограниченности доступных ресурсов. |
| The intensity, quantity and reach of information activities have been affected; local language versions of United Nations publications have had to be reduced drastically because of lack of funds. | Снизились интенсивность и качество и уменьшился охват информационной деятельности; из-за нехватки средств пришлось также резко сократить выпуск изданий Организации Объединенных Наций на местных языках. |
| In May 2010, the first three modules of AVA were successfully localized into Bahasa Indonesia and Russian, and were made available to users in order to increase the reach and impact of the online training. | В мае 2010 года первые три модуля ВАА были успешно переведены на индонезийский и русский языки и стали доступны пользователям, благодаря чему расширился охват и повысилась результативность онлайнового обучения. |
| During the period 2002-2006, the average number of staff appointed prior to 1 January 1990 who will reach the mandatory age of separation each year is 314. | В период 2002 - 2006 годов среднее число сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, которые будут ежегодно достигать обязательного возраста прекращения службы, будет составлять 314. |
| The combined development and construction period can reach up to six years in length, and high capital costs often mean lengthy payback periods. | Продолжительность периода разработки и строительства в совокупности может достигать шести лет, а высокие капитальные затраты зачастую являются причиной увеличения сроков окупаемости. |
| In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. | В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей. |
| Mature macrophages do not travel far from the site of infection, but dendritic cells can reach the body's lymph nodes, where there are millions of lymphocytes. | Старые макрофаги не способны быстро перемещаться из области инфицирования, но дендритные клетки могут достигать лимфатических узлов организма, где находятся миллионы лимфоцитов. |
| If we extend the barrel, the plutonium can reach a higher rate of speed, but there are only two airplanes on the planet that can clear the ground with an 8,000-pound bomb. | Если удлиним цилиндр, плутоний будет достигать большей скорости, но в мире всего два типа самолёта, способных очистить территорию бомбой в 3,5 тонны. |
| Since the beginning of 2003, only 24 Montagnard asylum-seekers have been able to safely reach UNHCR offices in Phnom Penh to have their claims determined. | С начала 2003 года лишь 24 ищущих убежища «горца» смогли благополучно добраться до Отделения УВКБ в Пномпене для определения своего статуса. |
| The regime of closures and curfews strangulated all movement, as a result of which humanitarian supplies and vehicles could not reach those in need, and Agency staff could not reach their work places. | Закрытие территорий и введение комендантского часа препятствуют любому передвижению, в результате чего гуманитарные поставки и транспорт не доходят до тех, кто в них нуждается, а сотрудники Агентства не могут добраться до своих рабочих мест. |
| You can reach the city centre and all the city's attractions in just a few minutes by public transport from InterCityHotel Wien. | Из отеля InterCityHotel Wien Вы сможете добраться до центра города и всех достопримечательностей города всего за несколько минутах езды на общественном транспорте. |
| Refugee patients in the West Bank could not reach UNRWA contracted hospitals and had to be treated at other hospitals and be reimbursed for the cost of treatment. | Пациенты из числа беженцев, проживающих на Западном берегу, не могли добраться до больниц, с которыми у БАПОР были заключены соглашения, и их приходилось лечить в других больницах и затем возмещать расходы на лечение. |
| Within easy reach of Alassio's central railway station (1 km), the hotel is near the airports of Villanova d'Albenga and Genoa. | Отсюда легко добраться до центрального железнодорожного вокзала Алассио (1 км) и аэропортов Вилланова д'Албенга и Генуя. |
| The Committee could not reach a conclusion at this point. | Комитет не смог прийти к согласию по этому вопросу. |
| We can't reach an agreement so I think you should choose for yourselves. | Мы не можем прийти к согласию и я думаю, вы должны сделать выбор |
| She hoped that the Fifth Committee would reach a consensus on the programme and that the General Assembly would adopt it without changes. | Она выражает надежду на то, что Пятому комитету удастся прийти к консенсусу по этой программе и что Генеральная Ассамблея примет ее в том виде, в каком она представлена. |
| Therefore, we hope that this Dialogue will be fruitful and reach significant conclusions that will be beneficial for the international community regarding the actions to be taken in the area of international migration and development. | В этой связи мы надеемся на то, что настоящий Диалог будет плодотворным и сможет прийти к полезным для международного сообщества выводам относительно шагов, которые необходимо предпринять в области международной миграции и развития. |
| In May 2012, the Security Council stipulated that the parties - under threat of sanctions - reach final agreement on all outstanding issues, including the final status of Abyei, within three months. | В мае 2012 года Совет Безопасности поставил сторонам условие, что они - под угрозой санкций - должны прийти к окончательной договоренности по всем нерешенным вопросам, в том числе об окончательном статусе |
| By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. | Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
| Such training could reach thousands of people at very low cost, and its delivery and results could be tracked. | Такая подготовка сможет охватить тысячи людей при низких затратах, причем можно будет проследить за ее ходом и результатами. |
| The possibilities are largest in the agricultural sector, where ICT can help reach large numbers of farmers at an affordable cost. | Наиболее значительные возможности существуют в сельскохозяйственном секторе, где ИКТ помогает охватить большое число сельскохозяйственных производителей при приемлемых затратах. |
| Currently, the website is only available in Russian, but there is also an English version planned that will reach more fans all over the world. | На текущий момент сайт доступен только на русском языке, но так же планируется англоязычная версия, что бы охватить как можно больше фанов по всему миру. |
| However, the effort will not reach its potential unless more partners can be recruited for multi-year commitments so large areas of the major agricultural producing areas can be covered consistently. | Однако эта деятельность не раскроет своего полного потенциала, если не будет найдено большее число партнеров для проведения многолетних мероприятий, позволяющих последовательно охватить крупные зоны основных районов сельского производства. |
| Only the former could help countries reach their development goals. | Лишь первая из них может помочь странам добиться своих целей в области развития. |
| No third party would reach a decision based on those meetings, they are purely meant to foster communication. | Никакая третья сторона не могла бы добиться того или иного решения на основе этих встреч - они рассчитаны исключительно на улучшение коммуникации. |
| I'm going to make it my personal mission to get you to dance at least once before we reach Earth. | Я поставлю себе цель: добиться, чтобы вы станцевали хоть раз прежде, чем мы достигнем Земли. |
| In that regard, we call upon those delegations that have presented their proposals on substantive agenda items in the spirit of compromise and cooperation to show more flexibility and reach a consensus as soon as possible. | В этой связи мы призываем те делегации, которые внесли свои предложения по основным пунктам повестки дня, действовать в духе компромисса и сотрудничества и, проявляя большую гибкость, добиться консенсуса в ближайшее время. |
| We hope that all parties concerned can reach consensus on the draft resolution so as to ensure that the General Assembly can adopt it. | Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут добиться консенсуса в отношении данного проекта резолюции, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять его. |
| The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood. | Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения. |
| In a globalized world, capital flows have accelerated and extended their reach. | В глобализованном мире, потоки капитала ускорили и расширили свою досягаемость. |
| Personal security uses a method called "arm's reach." | Личная охрана использует метод под названием "Досягаемость руки". |
| But it's heavy, difficult to wield, has a short reach. | но она тяжелая, ей сложно пользоваться. и у неё небольшая досягаемость. |
| Through worldwide networking, FAO aims to expand the reach of its services to help member States to design and implement national and regional policies and strategies for using new and emerging space technology and applications for sustainable agricultural development. | С помощью создания общемировых сетей ФАО планирует расширить досягаемость своих услуг в целях оказания помощи государствам - членам в разработке и осуществлении национальных и региональных мер политики и стратегий в области использования новых и новейших космических технологий и их прикладного применения для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства. |
| My hotel, all the numbers where he can reach me. | Мой отель, номера по которым он может найти меня. |
| No one can reach his wife. | Никто не может найти его жену. |
| If you could try and reach him one more time... | Если бы вы попытались его найти... |
| Third, on the basis of the first two points, we must find a way to resolve these issues and reach our goals, rather than simply expressing disappointment or making accusations. | В-третьих, исходя из первых двух аспектов надо найти путь к разрешению этих проблем и достижению наших целей, вместо того чтобы просто выражать разочарование или бросаться обвинениями. |
| Reach back in time, grab her and tell her that we need her help? | Вернуться в прошлое, найти её и попросить о помощи? |
| We're so sorry we couldn't reach you. | Нам так жаль, что мы не смогли связаться с тобой. |
| I can't reach destiny on the radio. | Я... я не могу связаться с Судьбой по рации |
| I'M GUESSING ITS COVER FOR HER LATE RETURN, BUT FOWKES STILL CAN'T REACH AIDAN. | Полагаю создаёт прикрытие для своего отсутствия, но Фоукс все еще не смог связаться с Эйданом. |
| You can reach Saint Tropez Villas prior to your arrival by telephone or e-mail. | Вы можете связаться с нами до Вашего приезда в Сант Тропе по телефону или через электронную почту. |
| It's better if I reach you. | Как мне связаться с тобой? |
| And having lack of raw materials the enterprise could not reach the planned production capacity. | А, не имея достаточного количества сырья, предприятие не могло выйти на проектные мощности. |
| Kazakhstan's geographic location means that the pipeline infrastructure through neighbouring countries has played an important role in the exploitation of Kazakhstan's hydrocarbon resources, allowing it reach international markets. | Географическое положение Казахстана играет важную роль в эксплуатации запасов углеводородов, так как инфраструктура нефтепроводов через соседние страны, позволяет выйти на международные рынки. |
| Over time, it will enable the Office to assess different needs, adjust its priorities and, ultimately, reach a more informed basis for allocating resources. | Со временем он позволит Управлению оценивать различные потребности, корректировать свои приоритеты и в конечном счете выйти на более высокий уровень информированности для распределения ресурсов. |
| It is expected that the full PRSP will be completed by September 2005, after which the country should reach the decision point for debt reduction as early as December 2005, an objective sought with determination by the Government. | Ожидается, что подготовка полного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты будет завершена к сентябрю 2005 года, после чего страна должна выйти на этап принятия решения о сокращении задолженности уже в декабре 2005 года - цель, для достижения которой правительство предпринимает решительные усилия. |
| Wandering along the narrow streets, sooner or later you'll reach the most famous historic building in the city - St Mary's Church, the largest brickwork Gothic church in the world. | Неспешно гуляя, можно выйти к бесценному архитектурному памятнику - костелу св. Девы Марии, крупнейшей в мире кирпичной культовой постройки готической эпохи. |
| Within the European Union, the yield of credit card gifts equivalent to 1 per cent of Visa debits would reach $10 billion per annum. | В рамках Европейского союза отчисления от операций с кредитными картами при приобретении подарков в размере до 1 процента сумм, оплачиваемых с помощью кредитной карты «Виза», могут составить 10 млрд. долл. США в год. |
| The excess can reach up to several tens of metres, so it is necessary to take it into account, since we want to attain the accuracy of several metres (near 5 metres). | Превышение может составить несколько десятков метров, поэтому его необходимо учитывать, так как мы хотим достигнуть точности в несколько метров (около 5 метров). |
| As a result of those payments and those of other Member States, total payments should reach $4,716 million by the end of the year, exceeding projected assessments of $4,246 million in 2001. | общая сумма платежей и кредитов Соединенных Штатов в 2001 году должна составить 1666 млн. долл. США. |
| With the end of the conflict, economic growth has increased and could reach 6 per cent between 2006 and 2008. | После окончания конфликта экономический рост ускорился, и в период 2006 - 2008 годов его показатель может составить до 6 процентов. |
| Multiplied by the number of meetings per year, the potential savings under this provision could reach $5,928,600. | Если умножить это количество на число заседаний в год, то потенциальная экономия в соответствии с этим положением может составить порядка 5928600 долл. США. |
| I can't reach it, Elena. | Я не могу достать, Елена. |
| You can reach me if you try. | Вы сможете достать, если попытаетесь. |
| Just... can-Can you reach your phone... | Просто... можешь... можеш достать свой телефон... |
| Help me out here, I can't... I can't reach. | Помоги мне, я не могу... не могу достать. |
| I can't reach you! | Мне не достать до тебя! |
| Lack of roads and other infrastructure make it impossible for teams to carry out their operations and reach hazardous areas during the rainy season. | Отсутствие дорог и другой инфраструктуры не позволяет группам осуществлять свои операции и добираться к опасным районам в период сезона дождей. |
| I'd have to go ahead and reach the city alone. | Мне бы пришлось добираться до города в одиночку. |
| Moreover, the outreach staff could not travel to the homes of those students or reach the regular schools where visually impaired children are mainstreamed. | Кроме того, сотрудники, выезжающие на дом, не имели возможности ни посещать таких учащихся по месту их жительства, ни добираться до обычных школ, в которых дети с дефектами зрения обучались по общей программе. |
| How long until we reach your father's ranch? | Как долго еще добираться до ранчо твоего отца? |
| It is a short walk to Tivoli Garden, Town square and the Central train station, within easy reach of the Airport and Bella Conference Centre. | Всего в нескольких минутах ходьбы от отеля расположены парк аттракционов Тиволи, Городская площадь и Центральный железнодорожный вокзал. Отсюда также легко добираться до аэропорта и конференц-центра Bella. |
| When we do find you, you can reach for a weapon. | Когда мы тебя найдем, ты можешь потянуться за пистолетом. |
| I wish I could reach inside myself and tear out my feelings for her. | Иногда я мечтаю потянуться внутрь себя и вырвать с корнем мои чувства к ней. |
| Look, if you let me slowly reach into my jacket pocket, there's an article open on my phone that will explain everything. | Если дадите медленно потянуться к карману, то на телефоне открыта статья, которая всё объяснит. |
| And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. | И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук, мы тогда можем донести любую мысль разным людям. |
| Through the regional directorates of culture the Ministry tries to ensure that cultural and artistic programmes reach the farthest corners of the country and rural populations, albeit in limited form because of the lack of resources. | Через региональные управления культуры министерство стремится донести художественные и культурные программы до жителей самых отдаленных уголков страны и до сельских жителей, хотя и в ограниченных масштабах, что обусловлено нехваткой средств. |
| These online resources provided efficient and effective support and extended the value of institutional knowledge beyond the reach of in-class instruction | Эти онлайн-ресурсы оказались эффективным средством поддержки и позволили донести ценные знания об организации до тех, у кого нет возможности проходить обучение в классах |
| Today we are launching an advocacy campaign for women and children to ensure that our message will reach every corner of the world. | Сегодня мы начинаем пропагандистскую кампанию по проблемам женщин и детей, которая призвана донести наше послание во все уголки мира. |
| You will have full luggage assistance until you reach your apartment or hotel reception desk. | Он поможет Вам донести багаж до машины и отвезет Вас в арендуемую Вами квартиру. |
| In order to save himself, he must reach down through the center of the blade and pull the engine's brake handle. | Для того, чтобы спасти себя, он должен дотянуться до центра лезвия и потянуть ручку тормоза двигателя. |
| They have to pull their opponent through the sand until they reach a rope which will help them reach the finish line. | Они должны потянуть своего противника через песок, пока не достигнут веревки, которая поможет им дойти до финишной черты. |
| UNODC tools and publications are disseminated through various channels and reach a wide audience. | Вспомогательные материалы и публикации ЮНОДК распространяются по различным каналам и охватывают широкую аудиторию. |
| Its programmes reach over half a billion people in 30 countries, including 253 million women and children. | Ее программы охватывают более полумиллиарда жителей 30 стран, в том числе 253 млн. женщин и детей. |
| Thus, not even the specialized non-governmental organizations reach the very poorest. | Таким образом, даже специализированные неправительственные организации не охватывают наиболее бедные слои населения. |
| For example, radio campaigns do not reach the deaf and people with vision impairments cannot read magazine or newspaper articles about AIDS. Finally, AIDS orphans with disabilities are at particular risk compared with AIDS orphans without disabilities and non-orphans. | Например, радиокомпании не охватывают глухих, а слабовидящие не могут читать газетные и журнальные статьи о СПИДеh. И наконец, зараженные СПИДом сироты-инвалиды находятся в группе особого риска в сравнении с зараженными СПИДом сиротами-неинвалидами и детьми, имеющими родителей. |
| My delegation is very confident that your experience and the cooperation of all delegations will ensure that the work that has started here will reach the objectives we all eagerly desire for each of the items now before us for consideration. | Моя делегация убеждена в том, что Ваш опыт и готовность сотрудничать со всеми делегациями явятся залогом того, что начавшаяся здесь работа увенчается успешным достижением целей, к которым мы все столь настойчиво стремимся и которые охватывают все пункты повестки дня, находящиеся на нашем рассмотрении. |