Английский - русский
Перевод слова Reach

Перевод reach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достичь (примеров 918)
The ladders let you reach nirvana, which is the finish there. Лестницы помогают вам достичь нирваны, что и является целью игры.
Open unemployment could reach 9 to 10 per cent in the Philippines. Уровень открытой безработицы на Филиппинах может достичь 9-10 процентов.
The Strategic Concept adopted by Heads of State and Government at the NATO Summit, held in November 2010, in Lisbon, states that "reach a threshold that threatens national and Euro-Atlantic prosperity, security and stability". В стратегической концепции, принятой главами государств и правительств на саммите НАТО, состоявшемся в ноябре 2010 года в Лиссабоне, говорится, что «кибератаки... могут достичь уровня, который угрожает национальным и евро-атлантическим процветанию, безопасности и стабильности».
If the two Parties cannot reach an agreement before the 15th of October, 1996, they shall request the President of the International Court of Justice to entrust a judge of the Court with the task of establishing a binding agreement instituting the Arbitral Tribunal within thirty days. Если обе Стороны не смогут достичь согласия до 15 октября 1996 года, они просят Председателя Международного Суда поручить одному из судей Суда в течение 30 дней заключить обязательное соглашение об учреждении арбитражного суда.
Whatever the conditions of the international economy in earlier years, the world has reached a stage of development and expansion of resources in which poverty alleviation can no longer be considered as difficult or beyond the reach of most countries. В каких бы условиях ни находилась в предыдущие годы мировая экономика, миру все же удалось достичь определенного уровня развития и консолидации ресурсной базы, при которых сокращение масштабов нищеты уже не может считаться трудной или невыполнимой для большинства стран задачей.
Больше примеров...
Достижение (примеров 82)
The traditional approach of project-by-project evaluation to determine whether specific projects reach their objectives is a useful tool to review project achievements and make the necessary adjustments. Тради-ционный подход, заключающийся в оценке каждого проекта для выяснения того, обеспечивается ли достижение поставленных перед проектом целей, представляет собой полезный механизм для обзора результатов проектов и внесения, при необходи-мости, соответствующих коррективов.
Gridded data should reach the secretariat no later than 1 March 2003. Надежды на достижение прогресса, возникшие после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, пока не оправдались.
Hershiser said, about reaching this accomplishment, "It's a goal that the world sets as a standard, and when you reach it, it's a great feeling". Сам Хершайзер так прокомментировал это достижение: «Это цель, которую мир устанавливает в качестве стандарта, и когда вы её достигнете, это великолепное чувство».
The Committee agreed that for each recommendation of group 1, the interim coordinator would identify principal participants and reach consensus on who would be proposed to lead the team responsible for the recommendation. Комитет постановил, что в отношении каждой рекомендации, включенной в группу 1, временный координатор определит основных участников и обеспечит достижение консенсуса в отношении кандидатуры лидера группы, ответственного за осуществление рекомендации.
The Government of Afghanistan has commitments to its people and to the international community to make progress in those areas, to fight corruption and the trafficking of narcotics, to extend its reach throughout the country, and to increase its capacity to serve the people of Afghanistan. Правительство Афганистана несет ответственность перед своим народом и перед международным сообществом за достижение прогресса в этих областях, проведение борьбы с коррупцией и торговлей наркотиками, стабилизацию положения на всей территории страны и укрепление своего потенциала по оказанию общественных услуг населению Афганистана.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 189)
If you don't, the death toll could reach the hundreds of thousands. Если этого не сделать, число смертей может достигнуть сотен тысяч.
to show us what is the lowest point of debasement man can reach. показать нам, что самый низкий пункт человека снижения качества может достигнуть.
It reported that if the epidemic was left unchecked, the number of people living with HIV and AIDS could reach 10 million by 2010. Было отмечено, что, если распространение этой эпидемии не будет остановлено, число людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, может достигнуть к 2010 году 10 миллионов человек.
As more time passes with neither the value of the dollar declining sharply nor market forces beginning to shrink America's current-account deficit - which may well reach $1 trillion this year - two diametrically opposed reactions are emerging. По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции.
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter, not where we reach at a particular date in future. Во-первых, становится ясно, что очень важны что области под кривыми, а не те значения, которых мы можем достигнуть со временем.
Больше примеров...
Охват (примеров 308)
While neither statute was specifically designed to address torture, both statutes in fact complement the separate jurisdictional reach of the extraterritorial criminal torture statute. Хотя эти статуты не предназначались специально для регулирования вопроса о пытках, оба статута фактически дополняют охват отдельной юрисдикции статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток.
The vast potential and benefits of the Internet are rooted in its unique characteristics, such as its speed, worldwide reach and relative anonymity. Огромный потенциал и преимущества Интернета связаны с его уникальными характеристиками, такими как скорость, мировой охват и относительная анонимность.
Despite the significant achievements of the Programme of Assistance, its reach should be further expanded by providing more material in different languages and ensuring the representation of major legal systems and a balance among geographical regions, while bearing in mind the limited resources available. Несмотря на значительные успехи Программы помощи, охват ею должен быть дополнительно расширен посредством обеспечения более многочисленных материалов на различных языках, представленности основных правовых систем и баланса между различными географическими регионами с учетом ограниченности доступных ресурсов.
Its strength and reach, and more surprising, the human beings who are willing to indulge in such activities and sacrifice their own lives, seem to be growing by the day. Создается впечатление, что его мощь и охват и, что еще удивительней, люди, преисполненные желания и готовности предаться подобного рода деятельности и ради этого пожертвовать собственными жизнями, множатся изо дня в день.
The English and French editions of the UN Chronicle reach nearly 97 per cent of its worldwide readership, with the English edition accounting for some 72 per cent of all readers and the French edition for some 25 per cent. Сайты «Хроники Организации Объединенных Наций» на английском и французском языках обеспечивают охват почти 97 процентов читательской аудитории во всем мире, причем на долю английского сайта приходится около 72 процентов всех читателей, а на долю французского - примерно 25 процентов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 204)
High speed uniformity machines are used in research and development environments that reach 250 km/h and higher. Высокоскоростные станки используются в научно-исследовательской области, где скорость может достигать 260 км/час и выше.
Monitoring and modelling results suggest that under the weather conditions prevailing in south-central Canada, endosulfan can potentially undergo regional-scale atmospheric transport and reach lakes outside endosulfan use areas. Результаты мониторинга и моделирования позволяют предположить, что при погодных условиях, обычных для юга центральной части Канады, эндосульфан может потенциально переноситься в атмосфере в масштабах региона и достигать озер, находящихся за пределами районов применения эндосульфана.
Punishment may reach 20 years imprisonment for acts leading to the loss or amputation of a limb, loss of sight in one eye or blindness, or to permanent disability. В случаях таких деяний, приводящих к утрате или ампутации конечности, потере зрения на один глаз или слепоте, а также к пожизненной инвалидности, наказание может достигать 20 лет лишения свободы.
Even after the full implementation of the Uruguay Round, the average tariff on exports from developing to developed countries will exceed 12 per cent and tariff peaks for some important products will reach 350 per cent. Даже после полного осуществления решений Уругвайского раунда средняя тарифная ставка на экспорт из развивающихся стран в развитые будет превышать 12 процентов, а пиковые тарифные ставки на отдельные важные товары будут достигать 350 процентов.
For advice and training assistance, the contribution can reach 80% of the eligible expenditure (the upper limit of expenditure eligible for grant amounts to 50,000 Euros, and subsidies are granted under the de minimis rule). Что касается субсидий на оплату консультаций и на обучение, то они могут достигать 80% утвержденного уровня расходов (максимальная сумма расходов, по которым возможно получение грантов, составляет 50000 евро, и субсидии предоставляются по минимальным допустимым ставкам).
Больше примеров...
Добраться до (примеров 213)
With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. На велосипеде я могу добраться до твоего дома за 20 минут.
And we can reach the clot in time! И мы можем добраться до тромба вовремя.
From all the most important localities on Elba Island you can quickly reach the charming and exclusive Spartaia Bay, the location of Hotel Désirée, set in a natural paradise, one of the most exclusive hotels on the island. Из всех наиболее важных мест острова Эльба, всего за несколько минут, можно добраться до очаровательной и эксклюзивной бухты Спартайя, где в настоящем природном раю возвышается отель Дезирэ, один из самых эксклюзивных и оборудованных на острове.
Reach everybody in every part of Paris. Добраться до каждого уголка Парижа.
From here you can reach different destinations - the Izgrev place and the place called Momchil yunak, Perelik peak and the village of Progled, the town of Smolyan and Murgavets peak, the unique Orpheus rocks and the picturesque curves of Trigrad gorge and Buynovsko gorge. Отсюда Вы легко можете добраться до местности Изгрев и Момчил юнак, до вершины Перелик и села Проглед, до города Смолян и вершины Мургавец, до уникальных Орфеевых скал и живописных форм Триградского и Буйновского каньонов.
Больше примеров...
Прийти к (примеров 129)
The Committee must reach a definite decision at the next session of the General Assembly. Комитет должен прийти к окончательному решению на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
I may be one of those who have greater optimism than others, but I still think we can reach a consensus this week. Возможно, я настроена более оптимистично, чем другие, но все же считаю, что мы можем прийти к консенсусу на этой неделе.
We can't reach an agreement so I think you should choose for yourselves. Мы не можем прийти к согласию и я думаю, вы должны сделать выбор
"2. Regrets that the fourth session of the Working Group did not reach a conclusion, and encourages it, at its fifth session, to work more effectively in fulfilling its mandate", «2. выражает сожаление по поводу того, что Рабочая группа не смогла прийти к какому-либо выводу, и обращается к ней с призывом о том, чтобы на своей пятой сессии она работала более эффективно над выполнением своего мандата;»,
All that said, some truly significant successes on the economic front have been achieved over the last six months, which provide optimism that a brighter economic future stands within Bosnia and Herzegovina's reach, if not yet within its grasp. С учетом всего сказанного можно прийти к выводу о том, что за последние шесть месяцев в экономике был достигнут определенный и существенный прогресс, который вселяет оптимизм в отношении того, что более благоприятная экономическая ситуация уже не за горами, а может быть и ближе.
Больше примеров...
Охватить (примеров 91)
Seminars, conferences and internship are useful, however they can reach only a limited number of people. Семинары, конференции и стажировки, конечно, полезны, но они могут охватить лишь ограниченный круг лиц.
Such training could reach thousands of people at very low cost, and its delivery and results could be tracked. Такая подготовка сможет охватить тысячи людей при низких затратах, причем можно будет проследить за ее ходом и результатами.
Once the needs for sanitation are determined, different options in terms of costs and level of service can be considered and government efforts can be focused on the most cost-effective interventions that reach the largest number of people. После определения потребностей в области санитарии можно приступать к рассмотрению различных с точки зрения расходов и уровня обслуживания вариантов действий, а правительство может сосредоточить свои усилия на осуществлении наиболее эффективных с точки зрения затрат мероприятий, позволяющих охватить наибольшее число жителей.
Security and the rule of law need to be improved and reach all provinces of that country. Необходимо повысить уровень безопасности и правопорядка и охватить такими усилиями все провинции этой страны.
The workplace allows itself to reaching millions of people, who might otherwise be out of reach. Рабочее место позволяет охватить миллионы людей, которые в противном случае могли остаться неохваченными.
Больше примеров...
Добиться (примеров 140)
I hope we shall together reach conclusions that can reorient the role of women in various spheres of activity and enable them to enjoy the rights for which they have struggled for so many years, but which society has unjustly withheld. Я надеюсь, что на основе совместных усилий нам удастся добиться результатов, которые позволят пересмотреть роль женщин в различных сферах деятельности и предоставить им возможность пользоваться правами, которых они добивались на протяжении столь многих лет и которых их несправедливо лишило общество.
By engaging the public and private sectors and civil society, education, advocacy and training may reach all levels of society, including men and boys. Задействовав государственный и частный секторы и гражданское общество, можно добиться того, что образование, правозащитная деятельность и профессиональное обучение будут доступны всем слоям общества, включая мужчин и мальчиков.
The EU integration agenda and the perspective of Euro-Atlantic integration is our only positive leverage to encourage the political elite to overcome their differences, reach consensus and make progress. Программа интеграции с ЕС и перспектива евроатлантической интеграции - единственный позитивный рычаг для воздействия на политическую элиту, чтобы побудить ее преодолеть свои разногласия, достичь консенсуса и добиться прогресса.
We hope that all parties concerned can reach consensus on the draft resolution so as to ensure that the General Assembly can adopt it. Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут добиться консенсуса в отношении данного проекта резолюции, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять его.
One of these cases was successfully resolved through mediation, while the parties in the remaining ones did not reach an agreement on resolving their dispute through mediation, or mediation proceedings are still pending. Один из этих случаев был успешно разрешен путем посредничества, в остальных случаях стороны не смогли добиться согласия о разрешении спора путем посредничества, либо процедуры посредничества все еще продолжаются.
Больше примеров...
Досягаемость (примеров 11)
In a globalized world, capital flows have accelerated and extended their reach. В глобализованном мире, потоки капитала ускорили и расширили свою досягаемость.
But it's heavy, difficult to wield, has a short reach. но она тяжелая, ей сложно пользоваться. и у неё небольшая досягаемость.
The visibility, reach and reputation of the clubs and their association with UNESCO programmes has contributed to the fight against discrimination and racism and to the promotion of tolerance among the population, especially youth. Визуальная доступность, досягаемость и репутация этих клубов и их участие в программах ЮНЕСКО вносят вклад в борьбу против дискриминации и расизма и в поощрение терпимости среди населения, особенно молодежи.
So we'd each have jurisdiction in each other's district, widen our reach. Каждый имел бы полномочия на территории другого, расширил досягаемость.
A.I.M.'s reach is worldwide, including various front organizations such as Targo Corporation, International Data Integration and Control, and Cadenza Industries. Досягаемость А. И.М. во всём мире, включая различные фронтовые организации, такие как Targo Corporation, International Data Integration and Control и Cadenza Industries.
Больше примеров...
Найти (примеров 144)
If not, don't try and reach me. Если нет, не пытайся найти меня.
Can you tell me where I can reach Donna's father? А не можете подсказать, где я могу найти отца Донны?
Where can we reach you? Где мы можем найти вас?
We should reach the present(true) shop, to buy(purchase) groats and to find a place for parking for the night. Нам предстояло еще дойти до настоящего магазина, закупить крупы и найти место для стоянки на ночь.
Our challenge is to find a way to balance growth in agricultural production with the need to reduce emissions and reach climate change targets. Стоящая перед нами сложная задача заключается в том, чтобы найти способ уравновесить рост сельскохозяйственного производства с необходимостью сократить выброс газов и достигнуть целей по борьбе с изменениями климата.
Больше примеров...
Связаться с (примеров 112)
When we couldn't reach her by Monday, we just knew something was off. Мы не смогли связаться с ней в понедельник, и поняли - что-то не так.
Sorry to disturb you. I can't reach Mathieu, so l thought I'd come round. Извините, что беспокою, но я не смогла связаться с Матье поэтому решила прити.
Supposing I could reach Cravat. Предположим, я смогу связаться с Кравэтом.
You can reach us easily by our corporate affairs contact form. Посетив страницу "корпоротивные отношения" Вы можете связаться с нами быстро и легко.
If your friend is offline but has activated call forwarding you can reach them when they're away from their computer and best of all it costs you nothing. Если человек, которому ты звонишь, не в сети, но включил переадресацию звонков, ты сможешь связаться с ним несмотря на то, что его нет у компьютера, и самое замечательное - тебе это не будет стоить ни копейки!
Больше примеров...
Выйти (примеров 54)
I tried sending word, but couldn't reach him. Я пытался послать ему сообщение, но не могу выйти на связь.
Your team will never reach the final. И твоей команде не выйти в финал.
He urged it to continue supporting that path of change, to help the United Nations reach the next level of service and to understand that security for the staff must be his first priority. Он настоятельно призывает его продолжать поддерживать этот путь перемен, помочь Организации Объединенных Наций выйти на следующий уровень деятельности и понять, что безопасность сотрудников должна быть его первоочередной целью.
He remained a key figure in the top-flight, despite a poor disciplinary record, and helped Stoke reach the 2011 FA Cup Final, but missed out on the final due to injury. В высшем дивизионе он остался игроком основы, несмотря на проблемы с дисциплиной, и помог «Сток Сити» выйти в финал Кубка Англии 2011 года, но сам пропустил финал из-за травмы.
Sadly, the only way out of here now is if you reach the gift first. К сожалению, единственный способ выйти отсюда - добраться первой до подарка.
Больше примеров...
Составить (примеров 39)
With efficient cooperation, Tajikistan's export capacity could reach 30 billion kWh by 2020. При адекватном сотрудничестве экспортный потенциал Таджикистана к 2020 году мог бы составить 30 млрд. кВт-час.
For the same period, the European Investment Bank's lending could reach 4.8 billion euros. В этот же период сумма кредитов, предоставленных Европейским инвестиционным банком, может составить 4,8 млрд. евро.
On the first general allegation, credible sources reported that the number of people that have disappeared in Colombia in recent years may reach 30,000. В связи с первым общим утверждением, согласно информации из вызывающих доверие источников, общее число людей, исчезнувших в Колумбии за последние годы, может составить 30000.
The most widely cited estimates state that an overall increase in agricultural production should reach 70 per cent by 2050, taking into account demographic growth, as well as changes in the composition of diets and consumption levels associated with increased urbanization and higher household incomes. Согласно наиболее часто приводимым оценкам, общий прирост сельскохозяйственного производства должен составить к 2050 году 70% с учетом увеличения численности населения, а также изменений в структуре питания и уровнях потребления, связанных с урбанизацией и повышением уровней доходов домашних хозяйств.
The budget for the next biennium should reach US$24 million, of which 22 million are earmarked for projects. В следующем двухгодичном периоде бюджет должен составить 24 млн. долл. США, из которых 22 млн. долл. США предназначены для осуществления проектов.
Больше примеров...
Достать (примеров 149)
And I could not reach her. И я не мог достать её.
Before I could reach for my weapon, the defendant, William Lewis, put a gun to my head. Прежде, чем я смогла достать свое оружие, обвиняемый Уильям Льюис, приставил пистолет к моей голове.
It's only just out of reach Это где-то рядом, можно достать рукой.
I can reach him. Я могу достать его.
Andjust as Pappagallo had planned we traveled far beyond the reach of men on machines. Как и говорил Паппагалло мы ушли туда, где нас не могли достать паразиты.
Больше примеров...
Добираться (примеров 10)
As pointed out by one witness, most students were unable to enrol in or reach universities outside their locality. Как было подчеркнуто одним из свидетелей, большинство молодых людей были не в состоянии поступить на учебу или добираться до университетов, находящихся за пределами их мест проживания.
I'd have to go ahead and reach the city alone. Мне бы пришлось добираться до города в одиночку.
In 2010, a study by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reviewed good practice with regard to how humanitarian agencies in complex security environments can maintain presence and reach affected populations to deliver life-saving services and provide protection. Проведенное в 2010 году Управлением по координации гуманитарных вопросов исследование проанализировало передовую практику в отношении того, как в сложных условиях безопасности гуманитарные учреждения могут поддерживать свое присутствие и добираться до пострадавшего населения в целях спасения жизни людей и обеспечении защиты.
It is a short walk to Tivoli Garden, Town square and the Central train station, within easy reach of the Airport and Bella Conference Centre. Всего в нескольких минутах ходьбы от отеля расположены парк аттракционов Тиволи, Городская площадь и Центральный железнодорожный вокзал. Отсюда также легко добираться до аэропорта и конференц-центра Bella.
In the case of the Russian Mission, many of whose members live in residential proximity north of 96th Street, the carpooling recommended by city authorities would have facilitated freedom of movement during the period of vehicular restrictions for Mission members to travel and reach their destinations. Что касается Представительства Российской Федерации, многие сотрудники которого компактно проживают к северу от 96й улицы, то использование автомобильных пулов, рекомендованное городскими властями, облегчило бы в период транспортных ограничений свободу передвижения сотрудников Представительства и помогло бы им успешно добираться до мест назначения.
Больше примеров...
Потянуться (примеров 3)
When we do find you, you can reach for a weapon. Когда мы тебя найдем, ты можешь потянуться за пистолетом.
I wish I could reach inside myself and tear out my feelings for her. Иногда я мечтаю потянуться внутрь себя и вырвать с корнем мои чувства к ней.
Look, if you let me slowly reach into my jacket pocket, there's an article open on my phone that will explain everything. Если дадите медленно потянуться к карману, то на телефоне открыта статья, которая всё объяснит.
Больше примеров...
Донести (примеров 8)
And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук, мы тогда можем донести любую мысль разным людям.
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм.
The mass media, in particular radio and television, could reach the illiterate, as well as people in remote areas, and could make a significant contribution to the efforts of Governments and NGOs to eliminate all forms of racial discrimination by: Средства массовой информации, в особенности радио и телевидение, могут донести соответствующие сведения до неграмотных людей, а также для тех, кто проживает в отдаленных районах, и тем самым существенно помочь правительствам и НПО в предпринимаемых ими усилиях по ликвидации всех форм расовой дискриминации за счет:
Today we are launching an advocacy campaign for women and children to ensure that our message will reach every corner of the world. Сегодня мы начинаем пропагандистскую кампанию по проблемам женщин и детей, которая призвана донести наше послание во все уголки мира.
You will have full luggage assistance until you reach your apartment or hotel reception desk. Он поможет Вам донести багаж до машины и отвезет Вас в арендуемую Вами квартиру.
Больше примеров...
Потянуть (примеров 2)
In order to save himself, he must reach down through the center of the blade and pull the engine's brake handle. Для того, чтобы спасти себя, он должен дотянуться до центра лезвия и потянуть ручку тормоза двигателя.
They have to pull their opponent through the sand until they reach a rope which will help them reach the finish line. Они должны потянуть своего противника через песок, пока не достигнут веревки, которая поможет им дойти до финишной черты.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 58)
Moreover, the Department reviewed its training capacity to promote cost-effective training practices that reach wider geographical areas. Кроме того, Департамент провел анализ своих учебных возможностей, с тем чтобы поддержать эффективные с точки зрения затрат практические подходы к обучению, которые охватывают более широкие географические районы.
With the recent addition of the joint library of the World Bank/International Monetary Fund, some products now reach a potential audience of over more than 65,000. В настоящее время после недавнего присоединения общей библиотеки Всемирного банка/Международного валютного фонда некоторые информационные продукты охватывают потенциальную аудиторию в более чем 65000 человек.
As a student association, it has focused its attention on spreading awareness of the Goals through its multiple programmes that reach thousands of students every year. Будучи студенческим объединением, она занимается распространением информации о целях в области развития на основе осуществления целого ряда программ, которые ежегодно охватывают тысячи студентов.
As indicated above, the federal Constitution has been amended and interpreted to provide extensive protections against cruel and inhuman punishment, and these protections reach much of the conduct and practice to which article 16 is in fact addressed. Как указывалось выше, федеральная Конституция становилась предметом исправлений и толкований, которые обеспечили широкие гарантии защиты от жестоких и бесчеловечных видов наказания, и эти гарантии охватывают значительную часть поведения и практики, против которых фактически нацелена статья 16.
In the Atlantic, the Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea and the Caribbean region, where electricity and other energy distribution networks reach much of the population, affordability of energy services remains a major problem for the poor. В регионах Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей и в Карибском бассейне, где системы электроснабжения и распределения других энергоносителей охватывают значительную часть населения, для бедных слоев населения первоочередная задача состоит в обеспечении доступа к энергоносителям.
Больше примеров...