Английский - русский
Перевод слова Reach

Перевод reach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достичь (примеров 918)
However, it seems to be necessary to pursue our consultations so that we can reach a consensus as soon as possible. Однако представляется необходимым продолжить наши консультации, с тем чтобы как можно скорее достичь консенсуса.
We regret only that we could not complete our discussions and reach consensus. Мы сожалеем о том, что нам не удалось завершить наши дискуссии и достичь консенсуса.
I am encouraged by the diligent and constructive efforts that are being made to find solutions, and I am hopeful that during the course of the day we can reach a conclusion on that urgent and absolutely vital issue for the United Nations. Меня воодушевляют те неустанные и конструктивные усилия, которые прилагаются к отысканию решений, и я надеюсь, что в течение дня нам удастся достичь завершения работы над этим насущным и абсолютно жизненно важным для Организации Объединенных Наций вопросом.
I saw the potential of our species to terraform other planets and reach the infinite. Что людям по силам менять ландшафт других планет и достичь бесконечности.
There is an important lesson in this for the EU at a time when it is seeking to become a global actor: we must reach an internal consensus while always bearing in mind what the external ramifications of our decision might be. Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком: мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений.
Больше примеров...
Достижение (примеров 82)
Those pervasive and very serious violations compromised the right of children to survive, develop and reach their fullest potential. Эти повсеместные и очень серьезные нарушения ставят под угрозу права детей на выживание, развитие и достижение своего полного потенциала.
It is critically important that States reach a consensus on regulatory actions to improve the functioning and transparency of financial commodity markets in order to curb financial speculation and excessive commodity price volatility, which directly affect the enjoyment of the right to food by those living in poverty. Критически важное значение имеет достижение государствами консенсуса относительно мер регулирования для улучшения функционирования и повышения транспарентности финансиализированных товарных рынков, чтобы обуздать финансовые спекуляция и чрезмерную изменчивость цен на сырьевые товары, которая напрямую сказывается на реализации права на питание людьми, живущими в условиях нищеты.
In theory, the Committee could reach a decision by voting, but nothing less than a consensus would ultimately be satisfactory. Теоретически Комитет может вынести решение путем голосования, но в конечном счете удовлетворительным результатом можно считать лишь достижение консенсуса.
In 2005, UNIFEM worked to increase the reach of media organizations and professionals that generate messages and stories in support of gender equality in 23 countries, as well as through three subregional initiatives. В 2005 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия по активизации работы средств массовой информации и специалистов в этой сфере в плане подготовки и выпуска программ и репортажей в поддержку деятельности, направленной на достижение равенства между мужчинами и женщинами, в 23 странах, а также в рамках трех субрегиональных инициатив.
The Government of Afghanistan has commitments to its people and to the international community to make progress in those areas, to fight corruption and the trafficking of narcotics, to extend its reach throughout the country, and to increase its capacity to serve the people of Afghanistan. Правительство Афганистана несет ответственность перед своим народом и перед международным сообществом за достижение прогресса в этих областях, проведение борьбы с коррупцией и торговлей наркотиками, стабилизацию положения на всей территории страны и укрепление своего потенциала по оказанию общественных услуг населению Афганистана.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 189)
Bonvalot's original plan was to cross Asia and reach Tonkin in French Indochina. Первоначальный план Бонвало состоял в том, чтобы пересечь Азию и достигнуть Тонкина во Французском Индокитае.
It's our body's way of testing us, calculating whether or not we can reach the next branch. Это способ нашего тела проверить нас, вычислить, действительно ли мы можем достигнуть следующей ветви.
The delay is attributable to the fact that the two parties could not reach a consensus on this issue Задержка объясняется неспособностью обеих сторон достигнуть консенсуса по этому вопросу
So, whoever aspires to help the parties reach a settlement needs to be attentive to the fact that territorial borders are only one aspect of this conflict - and not necessarily the most contentious one. Таким образом, кто бы ни стремился помочь сторонам достигнуть урегулирования, он должен быть внимательным к тому факту, что территориальные границы являются только одним аспектом этого конфликта - и не обязательно самым спорным.
However, once banks can improve their churn rates by improving customer service, they can reach a point beyond which further customer service will not improve retention; other tactics or approaches need to be explored. Однако, как только банки смогут улучшить свои ставки оттока клиентов за счет улучшения качества обслуживания, они могут достигнуть точки, за которой дальнейшее обслуживание клиентов не улучшит порог удержания; необходимо изучить другие тактики или подходы.
Больше примеров...
Охват (примеров 308)
Furthermore, non-State actors with a global reach, such as transnational corporations, private financial institutions and non-governmental organizations, have important roles to play in the emerging network of international cooperation. Кроме того, важную роль в формирующейся системе международного сотрудничества призваны сыграть имеющие глобальный охват негосударственные образования, такие, как транснациональные корпорации, частные финансовые учреждения и неправительственные организации.
The global reach of the Internet, the growing sophistication of the banking sector and other advances in technology have dramatically reduced the importance of physical boundaries, a situation that is being exploited by criminal networks. Глобальный охват сетью Интернет, продолжающееся совершенствование банковского сектора и другие достижения в области технологий в значительной степени снижают значение физических границ, и эту ситуацию используют в своих интересах преступные сети.
The Khomanani campaign is a community outreach programme that has broadened its reach and impact through well trained volunteers, who interact face-to-face with residents. Кампания "Хоманани" - это программа разъяснительной работы с общинами, охват и воздействие которой увеличиваются благодаря участию в ее проведении хорошо подготовленных добровольцев, вступающих в непосредственный контакт с местным населением.
e. Use of social media platforms to amplify the reach of communications campaigns to members of the general public (1); ё. использование социальных сетей для того, чтобы информационные кампании имели более широкий охват и способствовали повышению осведомленности и информированности широкой общественности (1);
Second, utilize UNDP's country and programmatic reach and resources to provide a global operational arm for South-South and triangular cooperation that will also be accessible to other members of the UNDS. Во-вторых, использовать страновой и программный охват ПРООН для того, чтобы обеспечить наличие глобального оперативного подразделения по сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству, которое будет доступно также для других членов системы развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Достигать (примеров 204)
The threshold that public interest must reach is therefore higher owing to the ancestral and spiritual attachment that pastoralists have with the land. Следовательно, учитывая наличие родовой и духовной связи скотоводов с их землей, эти общественные интересы должны достигать довольно высокого порогового уровня.
Traffic congestion can reach more than 7 km. Дорожные заторы могут достигать более 7 км.
Given that most of these facilities will eventually reach saturation point, new means of financing should be found, combining public and private funds. Поскольку большинство этих сооружений начинает достигать предельной мощности, в настоящее время необходимо изыскать новые пути финансирования за счет привлечения частных и государственных средств.
If the Constitution is to guide Europeans through periods of change and yet unknown threats, its roots must reach the foundations of European history and identity as they are embodied in the shared culture that Europe's citizens freely acknowledge as their own. Если предполагается, что Конституция должна провести европейцев через периоды изменений и еще неизвестных опасностей, то ее корни должны достигать самых основ европейской истории и самобытности, поскольку именно они воплощены в общей культуре, которую граждане Европы свободно признают как свою собственную.
A tsunami ("wave in the port" in Japanese) is a series of large waves, which can reach vertical heights of 10 to 30 metres or more at the shoreline. Цунами (что по-японски означает «волна в порту») представляет собой серию колоссальных волн, высота которых у береговой линии может достигать 10 - 30 метров.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 213)
Then after five days, you reach the head of a giant anaconda. И если лезть по ней вверх пять дней, можно добраться до головы анаконды.
You may have built the ratchet, but you can't reach the core without 4,000 miles of superconducting wire. Может вы и построили храповик, но вы не сможете добраться до ядра без 4,000 миль сверпроводящего провода.
This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. Подобные меры мы видим сейчас в попытке добраться до всех не охваченных ранее детей.
Historically, Philip II of Macedon timed his military operations so that powerful southern fleets could not reach him: their ships could sail north only very slowly while the Etesian winds were blowing. Филипп II Македонский назначил время своих военных операций, таким образом, что мощные южные флоты не могли добраться до него: их корабли могли плавать на север только очень медленно во время мельтеми.
Best of all, the hotel is located right next to the expressway within easy reach of international airports. Примечательнее всего то, что отель расположен как раз рядом со скоростным шоссе, по которому легче всего добраться до международных аэропортов.
Больше примеров...
Прийти к (примеров 129)
I believe the elements noted in Ambassador Mason's statement could help us reach quick agreement on this point. На мой взгляд, те моменты, которые отметила в своем выступлении Посол Мейсон, могли бы помочь нам быстро прийти к согласию по этому вопросу.
Depending on the assumptions made, models of particular economies reach different conclusions about the effects of trade liberalization. В зависимости от изначальных посылок в рамках конкретных экономических моделей можно прийти к различным выводам в отношении последствий либерализации торговли.
For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе.
The United Nations will continue to collaborate with OAU in supporting the subsequent phase of its mediation efforts on the outstanding issues such as the delimitation and demarcation off disputed territory, in order to help the parties reach a comprehensive peace agreement. Организация Объединенных Наций будет и дальше сотрудничать с ОАЕ в поддержку следующего этапа предпринимаемых посреднических усилий, направленных на урегулирование таких решенных не до конца вопросов, как делимитация и демаркация границы спорной территории, с тем чтобы помочь сторонам прийти к всеобъемлющему мирному соглашению.
If the jury cannot reach a unanimous verdict, the Bailiff may direct it to bring in a majority verdict provided that, in the normal jury of 12 people, there are not more than 2 dissentients. Если жюри не может прийти к единогласному вердикту, бейлиф может руководить им для вынесения вердикта большинством голосов при условии, что в случае обычного жюри, состоящего из 12 асессоров, с вердиктом большинства могут быть не согласны не более двух человек.
Больше примеров...
Охватить (примеров 91)
In Indonesia and Thailand, UNICEF supported a survey of 100 villages which provided relevant community-based information on the social impact of the crisis, focusing on how effective interventions can reach the most vulnerable. В Индонезии и Таиланде ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении обследования 100 деревень, в рамках которого была предоставлена собранная в общинах информация о социальном воздействии кризиса, при этом основной упор этой информации делался на то, как эффективные мероприятия могут охватить наиболее уязвимые слои населения.
In some countries of Latin America, attempts have been made to expand and diversify the teaching services provided by universities and technical training institutions so that they could reach new groups of students and cover a wider range of educational needs. В некоторых странах Латинской Америки предпринимались попытки расширить и диверсифицировать учебную деятельность университетов и технических учебных заведений, с тем чтобы охватить новые группы учащихся и удовлетворять более широкий круг потребностей в области образования.
Several discussions focused on a new NGO initiative, Global Action to Prevent War, which extended its reach to the 9,000 people attending the Hague Appeal for Peace Conference in May 1999. В ходе ряда обсуждений внимание было уделено новой инициативе НПО «Глобальные действия по предотвращению войны», которой удалось охватить 9000 человек, принимавших участие в Конференции в рамках Гаагского призыва к миру в мае 1999 года.
The large network of cooperatives that exists in many countries in different fields, such as crop production, livestock, aviculture, aquaculture, credit, marketing and transport can reach rural areas more readily and become a focal point for insurance servicing. Широкая сеть кооперативов, существующая во многих странах в самых разных областях, таких, как земледелие, животноводство, птицеводство, аквакультура, кредитование, маркетинг и транспорт, могут быстрее охватить сельские районы и превратиться в своеобразный координационный центр при предоставлении услуг страхования.
(c) November 2005 to January 2006: Reach Every District vaccination campaign against polio, hepatitis B, measles and BCG, run in two phases: с) в ноябре 2005 - январе 2006 года была проведена кампания по иммунизации под лозунгом "Охватить каждый регион" (ОКР) против полиомиелита, гепатита В, кори и БЦЖ.
Больше примеров...
Добиться (примеров 140)
If we work together, keeping equity and justice in our sights as we have done many times, we believe that we can reach our ultimate goals. Мы считаем, что если мы будем работать все вместе, не упуская из виду принципов равенства и справедливости, как мы это уже неоднократно делали, то сможем добиться наших конечных целей.
Recent indictments and prosecutions by ICC and by mixed and national Courts demonstrate, however, that accountability is not beyond our reach. Вместе с тем действия, предпринимаемые в последнее время МУС, а также смешанными и национальными судами по вынесению обвинительных заключений и осуществлению судебных преследований, показывают, что добиться привлечения виновных к ответственности вполне возможно.
The various actions that have been taken allow us to maintain the hope that soon significant progress will be within the reach of all of us. Различные меры, предпринятые в этой области, позволяют нам надеяться на то, что в скором времени мы сможет добиться существенного прогресса в решении этого вопроса.
UNDP and UNICEF are urging that the percentage of aid for basic human needs be increased to at least 20 per cent and that developing country governments' budget allocations to these sectors reach a similar percentage. ПРООН и ЮНИСЕФ настоятельно призывают увеличить долю помощи, выделяемую на удовлетворение основных потребностей человека, до по крайней мере 20 процентов и добиться, чтобы в государственных бюджетах развивающихся стран ассигнования на эти цели составляли аналогичную долю.
The developed schemes enable the HYIP participants to receive the maximally high incomes the private investors cannot reach by any other ways. Продуманные модели позволяют участникам HYIP получать максимально высокие доходы, добиться которых иными методами частному инвестору невозможно.
Больше примеров...
Досягаемость (примеров 11)
In a globalized world, capital flows have accelerated and extended their reach. В глобализованном мире, потоки капитала ускорили и расширили свою досягаемость.
But it's heavy, difficult to wield, has a short reach. но она тяжелая, ей сложно пользоваться. и у неё небольшая досягаемость.
Through worldwide networking, FAO aims to expand the reach of its services to help member States to design and implement national and regional policies and strategies for using new and emerging space technology and applications for sustainable agricultural development. С помощью создания общемировых сетей ФАО планирует расширить досягаемость своих услуг в целях оказания помощи государствам - членам в разработке и осуществлении национальных и региональных мер политики и стратегий в области использования новых и новейших космических технологий и их прикладного применения для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства.
Targeted advertising has a limited reach to consumers, advertisers are not always aware that consumers change their minds and purchases which will no longer mean ads are apparent to them. Целевая реклама имеет ограниченную досягаемость для потребителей, рекламодатели не всегда осознают, что потребители изменяют свое мнение и покупки, что больше не будет означать, что реклама им очевидна.
A.I.M.'s reach is worldwide, including various front organizations such as Targo Corporation, International Data Integration and Control, and Cadenza Industries. Досягаемость А. И.М. во всём мире, включая различные фронтовые организации, такие как Targo Corporation, International Data Integration and Control и Cadenza Industries.
Больше примеров...
Найти (примеров 144)
He said I could reach her here. Он сказал, я могу её здесь найти.
He can reach me later at the bar. Позже он сможет найти меня в баре.
They said you'd gone to the customs house, and I called you over there, but they couldn't reach you. Он сказал, что ты ушел к клиенту, я звонила туда, но они не могли тебя найти!
But how do we reach him now? Но вот как его найти?
There'll be answers that you'll seek And it's you who'll climb the mountain It's you who'll reach the peak Сможешь ты ответ найти, сможёшь молько на вёршинё мы дух перевесми.
Больше примеров...
Связаться с (примеров 112)
When we couldn't reach her by Monday, we just knew something was off. Мы не смогли связаться с ней в понедельник, и поняли - что-то не так.
If we can reach her or contact her... wait, wait. Если мы сможем дотянуться до нее, связаться с ней... Стойте, стойте.
Why can't you reach her? Почему вы не можете связаться с ней?
It's better if I reach you. Как мне связаться с тобой?
Sergeant, use the high-powered transmitter to see if you can reach Waxer and Boil. Сержант, возьмите самый мощный передатчик, надо связаться с Ваксером и Бойлом.
Больше примеров...
Выйти (примеров 54)
And having lack of raw materials the enterprise could not reach the planned production capacity. А, не имея достаточного количества сырья, предприятие не могло выйти на проектные мощности.
They mustn't reach the surface. Они не должны выйти на поверхность.
We must reach a consensus on reform of the global financial and economic system. Нам необходимо выйти на консенсусные решения по реформе мировой экономики и финансов.
On 2 October 2008, Crouch scored twice in extra time in a UEFA Cup match away to Portuguese team Vitória de Guimarães to help Portsmouth reach the group stages of the competition. 2 октября 2008 Крауч забил два гола в дополнительное время в матче Кубка УЕФА против «Витории де Гимарайнш», которые помогли «Портсмуту» выйти в групповой этап этого турнира.
He remained a key figure in the top-flight, despite a poor disciplinary record, and helped Stoke reach the 2011 FA Cup Final, but missed out on the final due to injury. В высшем дивизионе он остался игроком основы, несмотря на проблемы с дисциплиной, и помог «Сток Сити» выйти в финал Кубка Англии 2011 года, но сам пропустил финал из-за травмы.
Больше примеров...
Составить (примеров 39)
Meanwhile, the child will reach ages above five years. Тем временем возраст ребенка может составить уже более пяти лет.
Projections for 2012 following a rapid crop assessment conducted in August indicate that in 2012, the cereal deficit could reach more than 400,000 metric tons, double the estimated 2011 deficit. Прогнозы на 2012 год по итогам оперативной оценки урожаев, проведенной в августе, говорят о том, что дефицит зерновых в 2012 году может составить более 400000 метрических тонн, что в два раза превышает расчетный дефицит 2011 года.
The most widely cited estimates state that an overall increase in agricultural production should reach 70 per cent by 2050, taking into account demographic growth, as well as changes in the composition of diets and consumption levels associated with increased urbanization and higher household incomes. Согласно наиболее часто приводимым оценкам, общий прирост сельскохозяйственного производства должен составить к 2050 году 70% с учетом увеличения численности населения, а также изменений в структуре питания и уровнях потребления, связанных с урбанизацией и повышением уровней доходов домашних хозяйств.
According to the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), the gross public debt of its member countries may reach 66 per cent of their GDP by the end of 1993, up from 35 per cent in 1974. По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), валовый государственный долг стран - членов этой Организации к концу 1993 года может составить 66 процентов их ВВП, что на 35 процентов больше уровня 1974 года.
For the year 2000, those percentages may reach 10.2, 1.7 and 88.1 per cent, respectively, while for the year 2025 they are expected to become 17.6, 2.9 and 79.5 per cent. В 2000 году эти процентные показатели могут составить 10,2, 1,7 и 88,1 процента, соответственно, а в 2025 году - 17,6, 2,9 и 79,5 процента.
Больше примеров...
Достать (примеров 149)
Hold your hands up, so I can reach them. Держи руки так, чтобы я могла их достать.
I can't reach the pedals. Я не могу достать до педалей.
And a pencil falls from the desk down to the floor, and I reach down to pick up the pencil. Bingo! Со стола падает карандаш, я тянусь вниз, чтобы его достать, и...
I can't reach you! Мне не достать до тебя!
The Glists are posted at a height of five and a half feet, comfortably out of my reach. Этот список повешан на высоте пяти с половиной футов. я не могу до туда достать.
Больше примеров...
Добираться (примеров 10)
Lack of roads and other infrastructure make it impossible for teams to carry out their operations and reach hazardous areas during the rainy season. Отсутствие дорог и другой инфраструктуры не позволяет группам осуществлять свои операции и добираться к опасным районам в период сезона дождей.
As pointed out by one witness, most students were unable to enrol in or reach universities outside their locality. Как было подчеркнуто одним из свидетелей, большинство молодых людей были не в состоянии поступить на учебу или добираться до университетов, находящихся за пределами их мест проживания.
How long until we reach your father's ranch? Как долго еще добираться до ранчо твоего отца?
It is a short walk to Tivoli Garden, Town square and the Central train station, within easy reach of the Airport and Bella Conference Centre. Всего в нескольких минутах ходьбы от отеля расположены парк аттракционов Тиволи, Городская площадь и Центральный железнодорожный вокзал. Отсюда также легко добираться до аэропорта и конференц-центра Bella.
In the case of the Russian Mission, many of whose members live in residential proximity north of 96th Street, the carpooling recommended by city authorities would have facilitated freedom of movement during the period of vehicular restrictions for Mission members to travel and reach their destinations. Что касается Представительства Российской Федерации, многие сотрудники которого компактно проживают к северу от 96й улицы, то использование автомобильных пулов, рекомендованное городскими властями, облегчило бы в период транспортных ограничений свободу передвижения сотрудников Представительства и помогло бы им успешно добираться до мест назначения.
Больше примеров...
Потянуться (примеров 3)
When we do find you, you can reach for a weapon. Когда мы тебя найдем, ты можешь потянуться за пистолетом.
I wish I could reach inside myself and tear out my feelings for her. Иногда я мечтаю потянуться внутрь себя и вырвать с корнем мои чувства к ней.
Look, if you let me slowly reach into my jacket pocket, there's an article open on my phone that will explain everything. Если дадите медленно потянуться к карману, то на телефоне открыта статья, которая всё объяснит.
Больше примеров...
Донести (примеров 8)
And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук, мы тогда можем донести любую мысль разным людям.
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм.
Through the regional directorates of culture the Ministry tries to ensure that cultural and artistic programmes reach the farthest corners of the country and rural populations, albeit in limited form because of the lack of resources. Через региональные управления культуры министерство стремится донести художественные и культурные программы до жителей самых отдаленных уголков страны и до сельских жителей, хотя и в ограниченных масштабах, что обусловлено нехваткой средств.
Canada is very pleased to see that the Department of Public Information has used the entire United Nations network to ensure that the message reach audiences around the world. Канада с удовлетворением отмечает, что Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций активно использует все имеющиеся у Организации Объединенных Наций возможности для того, чтобы донести эту информацию до аудитории во всем мире.
These online resources provided efficient and effective support and extended the value of institutional knowledge beyond the reach of in-class instruction Эти онлайн-ресурсы оказались эффективным средством поддержки и позволили донести ценные знания об организации до тех, у кого нет возможности проходить обучение в классах
Больше примеров...
Потянуть (примеров 2)
In order to save himself, he must reach down through the center of the blade and pull the engine's brake handle. Для того, чтобы спасти себя, он должен дотянуться до центра лезвия и потянуть ручку тормоза двигателя.
They have to pull their opponent through the sand until they reach a rope which will help them reach the finish line. Они должны потянуть своего противника через песок, пока не достигнут веревки, которая поможет им дойти до финишной черты.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 58)
None the less, international efforts are mostly ad hoc and often do not reach large numbers of internally displaced persons at risk. Тем не менее предпринимаемые на международном уровне усилия в основном имеют специальный характер и зачастую не охватывают большого числа подвергающихся опасности лиц, перемещенных внутри страны.
As a student association, it has focused its attention on spreading awareness of the Goals through its multiple programmes that reach thousands of students every year. Будучи студенческим объединением, она занимается распространением информации о целях в области развития на основе осуществления целого ряда программ, которые ежегодно охватывают тысячи студентов.
Allowing a year-round presence in the market, gifts have a strategic value for UNICEF, as they reach a broader range of target groups than cards do. С учетом их круглогодичной актуальности сувениры имеют для ЮНИСЕФ стратегическое значение, поскольку охватывают более широкий круг целевых групп, нежели открытки.
In south-eastern Central African Republic, a number of humanitarian organizations have made significant efforts to continue to serve the affected populations, despite many logistical and security challenges, although their presence and programmes do not reach the totality of the population in need. На юго-востоке Центральноафриканской Республики ряд гуманитарных организаций приложили значительные усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность помощи, несмотря на многочисленные логистические проблемы и трудности, связанные с безопасностью, хотя эти организации присутствуют не везде, где проживают нуждающиеся в помощи, и их программы охватывают не всех.
Public health campaigns, including HIV prevention, may not reach geographically isolated communities, and if they do, they may have less relevance or practical application. Кампании по вопросам общественного здравоохранения, включая профилактику ВИЧ, могут не охватывать географически изолированные общины, а если они и охватывают их, они могут иметь меньшее значение или практическое применение.
Больше примеров...