Lifted me up when I couldn't reach |
Воодушевлял меня, Когда я не могла достичь своих целей |
The Dark Aster must not reach the ground. |
Чёрная Астра не должна достичь земли. |
I didn't think we could reach Tao-Tsay |
Я и не думал, что мы сможем достичь Тао-Тсай. |
Two scientists reaching higher than either of them could reach alone. |
Двое учёных используя свои специальные знания, достигают больше, чем можно достичь в одиночку. |
Tristan wants to help me reach my full potential. |
Тристан хочет помочь достичь мне моего полного потенциала. |
The king wants to improve on perfection and reach for the impossible. |
Король хочет превозмочь совершенство и достичь невозможного. |
If we can learn to meditate in the right way, we can all reach Enlightenment. |
Если мы научимся правильно медитировать, мы все можем достичь просветления. |
If I could reach the boy... then maybe he'd tell me about Julia. |
Если я смогу достичь мальчика... может быть он мне скажет что-нибудь о Джулли. |
Mary: The cost of war will reach inside this castle. |
Стоит войне достичь внутрь этого замка. |
Intelligence has confirmed that enemy fire can reach us, even this far underground. |
Разведка подтвердила, что вражеский огонь может достичь нас и даже повредить подземный кабель. |
I'm hoping that we can reach Some kind of a compromise. |
Я надеюсь, что нам удастся достичь какого-то компромисса. |
So I thought if I came here to tell the truth, perhaps we might reach a more favorable outcome. |
Вот я и подумал, если приду сюда и расскажу правду, может мы сможем достичь наиболее благоприятного исхода. |
Mainstreaming the NAP may not reach its objective if rural development issues are in direct competition with priority social sectors. |
Интеграция НПД не сможет достичь поставленной цели, если вопросы развития сельских районов будут непосредственным образом конкурировать с приоритетными социальными секторами. |
By 2009, the contribution of industry to the national economy could reach 30 per cent. |
К 2009 году вклад промышленности в развитие национальной эконо-мики может достичь 30 процентов. |
At its ad hoc informal meeting on 23 June the Economic Commission for Europe could not reach consensus on this matter. |
На своем специальном неофициальном заседании, состоявшемся 23 июня, Европейская экономическая комиссия не смогла достичь консенсуса по данному вопросу. |
Foreign direct investments and export-led growth will not reach rural areas or cities with inadequate transport infrastructure and services. |
Прямые иностранные инвестиции и экономический рост, опирающийся на экспорт, не могут достичь сельских районов или городов, не имеющих надлежащей транспортной инфраструктуры и транспортного сообщения. |
Thus, the Council could not reach a consensus to accede to your desire to deliver a statement at the Formal Meeting. |
Таким образом, Совет не смог достичь консенсуса, необходимого для того, чтобы удовлетворить Ваше желание выступить с заявлением на официальном заседании. |
The negotiations undertaken in the Conference on Disarmament and its Ad Hoc Committee dealing with NSAs can help reach an agreement. |
Достичь согласия помогут переговоры на Конференции по разоружению и в ее Специальном комитете по НГБ. |
It was to be hoped that the Committee would one day reach consensus allowing it to make progress on the subject. |
Оратор надеется, что когда-нибудь Комитету удастся достичь консенсуса, который позволит ему добиться успеха в решении данного вопроса. |
Each State should, however, reach its own national consensus on whether to permit or prohibit therapeutic cloning. |
Однако каждое государство должно достичь свой собственный национальный консенсус в вопросе о разрешении или запрещении терапевтического клонирования. |
The objective of the current meeting was to try and reach a common understanding of that concept. |
Цель настоящего заседания состоит в том, чтобы попытаться достичь общего понимания относительно данного термина. |
The Committee could not reach consensus on recommendations, although lively discussions had taken place. |
Комитет не смог достичь консенсуса в отношении вынесенных рекомендаций, несмотря на проведенные оживленные обсуждения. |
All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. |
Все стороны этого конфликта должны немедленно прекратить всякое насилие и безотлагательно достичь соглашения о прочном мире. |
Without domestic incentives and more equitable income distribution, science and technology did not necessarily reach the poor. |
В отсутствие стимулов на национальном уровне и более справедливого распределения доходов наука и техника могут не достичь беднейших слоев населения. |
The Assembly Presidency, however, could reach consensus only on the Law on Primary and Secondary Education. |
Однако президиум Скупщины смог достичь консенсуса только в отношении закона о начальном и среднем образовании. |