Английский - русский
Перевод слова Reach
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Reach - Достичь"

Примеры: Reach - Достичь
However, it proved possible to identify new interesting developments in this area and reach an understanding on the necessity for further active efforts in identifying a common approach to the form and substance of NSAs. Однако удалось выявить новые интересные моменты в эволюции данного вопроса и достичь понимания о необходимости дальнейших активных усилий в поисках общего подхода к форме и содержанию НГБ.
In the light of this, the Chinese delegation believes it is necessary to clarify and reach some common understanding on the origin of the APL issue, thereby facilitating the pursuit of the best solution. В свете вышесказанного китайская делегация полагает, что необходимо прояснить вопрос об истоках проблемы ППНМ и достичь по ней какого-то общего понимания, облегчив тем самым поиски ее оптимального решения.
It is projected that the absolute number would decline as from the second half of the 1990s, but women's share could reach 64 per cent by the year 2000, if the present trend continues. Прогнозируется, что в абсолютном выражении этот показатель со второй половины 90-х годов будет сокращаться, однако к 2000 году, если нынешняя тенденция сохранится, доля женщин может достичь 64 процентов.
If the Conference can reach such an understanding during this session, we can jointly take pride that the era of polemics and rhetoric is behind us and the CD will face the year 1998 with justifiable confidence. Если Конференция сможет достичь такого понимания в ходе этой сессии, то мы сможем все вместе с чувством гордости сказать, что эпоха полемики и риторики осталась позади, а КР с оправданной уверенностью вступит в 1998 год.
If we reach for too much, we may lose what is within our grasp. Если мы захотим добиться слишком многого, то мы можем упустить то, чего мы вполне можем достичь.
Verified disengagement may be possible in a few areas, but cannot reach a comprehensive stage until and unless phase II of MONUC is up to strength on the ground. Поддающееся контролю разъединение может быть возможно в нескольких районах, однако оно не может достичь всеобъемлющего этапа до тех пор, пока этап II МООНДРК не будет полностью развернута на месте.
On the other hand, trade facilitation will not have a big positive impact on competitiveness if goods cannot even reach the border for lack of transport infrastructure; Improvements in road infrastructure require substantial investments, particularly in geographically big countries. С другой стороны, упрощение процедур торговли не даст значительного положительного эффекта с точки зрения конкурентоспособности, если товары не смогут достичь границы из-за отсутствия транспортной инфраструктуры; viii) улучшения в дорожной инфраструктуре требуют существенных инвестиций, особенно в крупных по географическим меркам странах.
For the advanced economies of the Economic Commission for Europe region, this will be their deepest recession since the second world war, although unemployment may not reach the levels of the 1981-1982 downturn. В развитых странах региона Европейской экономической комиссии нынешний кризис стал самой глубокой рецессией со времен второй мировой войны, хотя уровень безработицы может не достичь показателей периода спада 1981-1982 годов.
About half of those companies that do not have their own web pages plan to develop them in 2002; therefore, penetration may reach 50 per cent by the end of the year. Около половины компаний, не имеющих собственных веб-страниц, планируют обзавестись ими в 2002 году; поэтому показатель охвата может достичь к концу года 50 процентов.
We would support further discussion in the proper forums that address the root of development and would help States Members of the United Nations reach our shared goals of poverty alleviation and sustainable development. Мы готовы поддержать дальнейшее обсуждение в рамках соответствующих форумов, на которых будут рассматриваться источники развития и которые помогут государствам - членам Организации Объединенных Наций достичь наших общих целей - уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие.
Nevertheless, we shall abstain in the voting on this draft resolution in the hope that the parties to the Treaty can reach an understanding on its preservation and observance. Тем не менее мы воздержимся при голосовании по этому проекту резолюции в надежде, что участники Договора могут достичь понимания по его сохранению и соблюдению.
We can best reach that balance not by slowing or ceasing disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, but by devoting similar energy and resources to assist all the other war-afflicted groups. Мы можем наиболее оптимально достичь этого баланса не путем замедления или прекращения процессов разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, а путем осуществления аналогичных усилий и выделения аналогичных ресурсов в целях оказания помощи всем другим группам населения, пострадавшим от войны.
We are confident that they will intensify action on all fronts in the battle against the disease so that we can reach the targets contained in the Declaration of Commitment. Мы убеждены, что они послужат активизации деятельности на всех фронтах борьбы с этой болезнью, с тем чтобы мы смогли достичь целей, содержащихся в Декларации о приверженности.
However, we still have very far to go before we can reach the levels of even the moderately successful developing countries, let alone of the industrialized world. Однако нам еще нужно пройти большой путь, пока мы сможем достичь уровня даже не очень многого добившихся развивающихся государств, не говоря уже о промышленно развитых странах мира.
During its deliberations, the post-Phase V Working Group could not reach consensus on a methodology for review of troop-cost reimbursement and recommended that the General Assembly consider all aspects of the methodologies set up in the two proposals in its report. В ходе проведенного обсуждения Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V не смогла достичь консенсуса в отношении методологии проведения обзора ставок возмещения расходов на воинские контингенты и рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть все аспекты методологий, изложенных в двух предложениях, содержащихся в ее докладе.
The EU integration agenda and the perspective of Euro-Atlantic integration is our only positive leverage to encourage the political elite to overcome their differences, reach consensus and make progress. Программа интеграции с ЕС и перспектива евроатлантической интеграции - единственный позитивный рычаг для воздействия на политическую элиту, чтобы побудить ее преодолеть свои разногласия, достичь консенсуса и добиться прогресса.
This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude discussion for this three-year cycle and reach a consensus on guidelines on substantive matters. Сессия этого года под Вашим руководством имеет особое значение, потому что мы должны завершить дискуссию в рамках этого трехлетнего цикла и достичь консенсуса по руководящим принципам в отношении основных вопросов.
As a consequence, it seems to us that the Council possesses neither the will nor the capacity to promote an understanding that can help reach a peaceful solution. В результате, у нас создается впечатление, что Совет не обладает ни волей, ни способностью добиваться взаимопонимания, которое поможет достичь мирного урегулирования.
Although the World Food Programme (WFP) and UNFPA experienced a slight contraction in their delivery levels, their respective performances nevertheless allowed United Nations system technical cooperation reach an all-time high. Хотя в Мировой продовольственной программе (МПП) и ЮНФПА произошло некоторое сокращение объема освоенных средств, тем не менее их соответствующие показатели деятельности позволили системе Организации Объединенных Наций достичь рекордных показателей в области технического сотрудничества.
The consensus that we must reach, the effort to enlist the greatest possible support, is comparable only to the international mobilization that led to the adoption of the San Francisco Charter six decades ago. Консенсус, которого мы должны достичь, усилия, направленные на то, чтобы заручиться максимально возможной поддержкой, сравнимы только с той мобилизаций международных усилий, которая привела к принятию в Сан-Франциско Устава шесть десятилетий тому назад.
The CD has achieved substantive progress by conducting important thematic debates on all agenda items and advancing considerably in its efforts but could not yet reach consensus on a programme of work. КР добилась предметного прогресса за счет проведения важных тематических дебатов по всем пунктам повестки дня и значительного продвижения в ее усилиях, но пока не могла бы достичь консенсуса по программе работы.
I remain hopeful that the international community can reach a consensus on moving forward the necessary agreements to achieve lasting peace, security and diplomatic solutions to the seemingly endless web of issues. Я по-прежнему надеюсь, что международное сообщество сможет достичь консенсуса, который позволит заключить соглашения, необходимые для обеспечения прочного мира, безопасности и нахождения дипломатических решений бесконечной, как кажется, цепочке проблем.
With regard to the exchange of staff envisaged in the framework of the single staff concept, the Court and the Secretariat should reach appropriate understandings in anticipation of upcoming fluctuating demands. Что касается обмена сотрудниками, предусмотренного в рамках концепции единой кадровой структуры, то Суд и Секретариат должны достичь соответствующих договоренностей с учетом того, что в будущем потребности будут меняться.
While progress on other issues did not necessarily reach a point of agreement, the clarification of concepts and country positions that occurred through discussion in the Working Group was of itself an extremely useful process for all concerned. Хотя в ходе работы над другими вопросами не всегда удавалось достичь договоренности, прояснение концепций и позиций стран, имевшее место в ходе дискуссии в Рабочей группе, само по себе стало крайне полезным для всех заинтересованных сторон.
The Conference on Disarmament recently held in Geneva did not reach a consensus regarding its programme of work, particularly as concerns the establishment of a subsidiary body to deal with nuclear disarmament. На Конференции по разоружению, состоявшейся недавно в Женеве, не удалось достичь консенсуса в отношении ее программы работы, особенно в том, что касается создания вспомогательного органа по решению проблем, связанных с ядерным разоружением.