| Consensus had been within the Committee's reach, but the vote had been forced upon it. | Комитет мог достичь консенсуса, однако ему было навязано голосование. |
| An increase of the contribution to CERF so that it may reach its target goal by 2008 would certainly be a most welcome development. | Мы всячески приветствовали бы увеличение вкладов в СЕРФ, с тем, чтобы он мог достичь своей цели к 2008 году. |
| My delegation believes that there is value in convening a fourth special session and hopes that we can soon reach a consensus on that important issue. | Наша делегация считает, что идея созыва четвертой специальной сессии является ценной, и надеется, что вскоре нам удастся достичь консенсуса в этом важном вопросе. |
| Annual contributions remained relatively stable and showed a slight increase over the three-year period, but could not reach the annual projections of the strategic plan. | Ситуация с ежегодными взносами оставалась относительно стабильной, и за трехлетний период они немного выросли, но так и не смогли достичь уровня ежегодных прогнозов стратегического плана. |
| The small island developing States will be the first to benefit if we do reach agreements to combat climate change. | Если нам удастся достичь договоренностей в отношении борьбы с изменением климата, то от этого, прежде всего, выиграют малые островные развивающиеся государства. |
| But how do we reach this goal? | Но как нам достичь этой цели? |
| Overall, delegations found the strategy paper to be a comprehensive guide by UNICEF on how to achieve the rights of every child to education and the reach the education-related Millennium Development Goals. | В целом делегации считают, что этот документ о стратегии является всеобъемлющим руководством для ЮНИСЕФ в отношении того, как обеспечить права каждого ребенка на образование и достичь связанных с образованием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Potential employment loss could reach 531,000 job-years during the same period, or 84 per cent of the total number of jobs available in 2005. | Показатель потенциального сокращения занятости может достичь 531000 человеко-лет за тот же период, что равно 84% от общего числа рабочих мест в 2005 году. |
| But the Council could not reach consensus due to the politicized opposition of one member in particular, which is highly disturbing and greatly disappointing. | Тем не менее, Совет не смог достичь консенсуса из-за политически мотивированной оппозиции одного конкретного члена, и это не может не вызывать глубокую озабоченность и сильное разочарование. |
| The efficiencies of CCGT should reach a ceiling of about 72% towards 2050. | А к 2050 году КПД таких установок может достичь предельного значения в 72%. |
| In addition, we must reach an agreement under the umbrella of the World Trade Organization that eliminates agricultural subsidy programmes that are in operation in some developed countries. | Помимо этого нам надлежит под эгидой Всемирной торговой организации достичь такой договоренности, которой аннулировались бы действующие в некоторых развитых странах программы субсидирования сельского хозяйства. |
| Any prolonged hesitation to act and reach tangible results in Security Council reform will have further negative consequences on the overall reputation of the United Nations. | Затянувшаяся неспособность действовать и достичь ощутимых результатов в отношении реформы Совета Безопасности, будет иметь негативные последствия для репутации всей Организации Объединенных Наций. |
| This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude the discussions of the current three-year cycle and reach consensus on recommendations on substantive matters. | Проходящая под Вашим руководством сессия этого года чрезвычайно важна, поскольку мы должны завершить обсуждение текущего трехлетнего цикла и достичь консенсуса в отношении рекомендаций по вопросам существа. |
| Today we must all be mindful of the fact that the nuclear missiles of even distant Powers can reach Europe in less than half an hour. | И сегодня каждый должен сознавать, что ядерные ракеты держав, даже отдаленных, могут достичь Европы меньше, чем на полчаса. |
| I am looking forward to working closely with my colleagues so that we together can reach our joint objectives of reducing nuclear dangers and promote security. | Я рассчитываю на тесное сотрудничество с моими коллегами, с тем чтобы мы вместе могли достичь своих совместных целей по сокращению ядерной угрозы и утверждению безопасности. |
| During the next period for financing incentives for training, research and innovation, the share of women professors in Switzerland's university graduate schools should reach 25%. | В течение следующего периода финансирования в целях поощрения обучения, научных исследований и инноваций доля женщин-преподавателей в высших учебных заведениях должна достичь 25 процентов. |
| It must be adequately supported so that it can reach the annual target of $500 million set by the General Assembly. | И ему нужно оказывать необходимую поддержку, чтобы он мог достичь ежегодного целевого показателя - 500 млн. долл. США, определенного Генеральной Ассамблеей. |
| We are confident that during the upcoming consultations we will reach consensus on all the parameters for holding the summit, including its thematic scope. | Уверены, что в ходе предстоящих консультаций удастся достичь консенсуса по всем параметрам проведения саммита, в том числе относительно его тематического охвата. |
| These issues merit further thorough exploration in the Conference so that on this basis we may reach early agreement on the programme of work. | Эти проблемы заслуживают дальнейшего тщательного обследования на Конференции, с тем чтобы на этой основе мы могли достичь скорейшего согласия по программе работы. |
| As has been mentioned in earlier statements, the International Labour Organization estimates that, under the most pessimistic scenario, global job losses could reach 51 million. | Как уже говорилось в предыдущих выступлениях, по самым пессимистическим прогнозам Международной организации труда, потери рабочих мест в мире могут достичь 51 миллиона. |
| Job losses could reach 90 million in 2009, with the burden falling on the most vulnerable, in particular women and children, youth and migrant workers. | Число людей, потерявших работу, может достичь в 2009 году 90 миллионов человек, причем больше всего от этого пострадают самые уязвимые группы населения, в особенности женщины и дети, молодежь и рабочие-мигранты. |
| I cannot reach a pen for me to draw the line | 0 Я не может достичь пера чтобы нарисовать линию |
| Your boat will reach in a few minutes I want you to pay attention | Ваша лодка будет достичь в течение нескольких минут Я хочу обратить ваше внимание |
| 6.7.2.5.12 The heating system shall be designed or controlled so that a substance cannot reach a temperature at which the pressure in the tank exceeds its MAWP or causes other hazards (e.g. dangerous thermal decomposition). | 6.7.2.5.12 Система подогрева должна быть рассчитана и отрегулирована таким образом, чтобы температура вещества не могла достичь значения, при котором давление в цистерне превысило бы ее МДРД или вызвало иные опасные последствия (например, опасное термическое разложение). |
| We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. | Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща. |