The estimated cost of decommissioning runs to more than $1 billion, and the overall cost of decommissioning plus the treatment and storage of radioactive waste and used nuclear fuel could reach $3.5 billion. |
Сметные расходы по выводу из эксплуатации этого реактора составляют более 1 млрд. долл. США, а общие расходы на операции, связанные с выводом из эксплуатации, переработкой и хранением радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива, могут достичь 3,5 млрд. долл. США. |
The theory states that: Western countries are the most developed, and the rest of the world (mostly former colonies) is in the earlier stages of development, and will eventually reach the same level as the Western world. |
Остальные страны мира (в основном - бывшие колонии) находятся на ранней стадии развития, и в конечном итоге, должны достичь уровня западного мира. |
Hubbard declared Saint Hill to be the organization by which all other organizations would be measured, and he issued a general order (still followed today) for all organizations around the world to expand and reach "Saint Hill size". |
Хаббард провозгласил Сент-Хилл эталоном для саентологических организаций и выпустил приказ (действующий по сей день) для всех организаций мира: увеличить масштаб деятельности и достичь «размера Сент-Хилла». |
NGOs had been very encouraged by the willingness of representatives of States to not merely reach a consensus on the draft, but also to be prepared to listen to, and in some cases to accept the concerns and positions of principle expressed by NGO representatives. |
Большим стимулом для НПО является проявленное представителями государств желание не только достичь консенсуса по проекту, но и выслушать - а в отдельных случаях и признать - тревоги и принципиальные мнения, высказанные представителями НПО. |
Noting with satisfaction that the Committee could reach consensus on the GHS after consideration of a draft consolidated by IOMC on the basis of inputs from the TDG Sub-Committee, ILO and OECD; |
с удовлетворением отмечая, что Комитету удалось достичь консенсуса по СГС после рассмотрения проекта сводного текста, подготовленного МПБОХВ на основе материалов, представленных Подкомитетом по ПОГ, МОТ и ОЭСР; |
Jordan's GDP had increased steadily, posting a 7.2 per cent growth rate in the first half of 2004, driven by a 43 per cent export increase in the first seven months of 2004, and should reach US$ 3 billion for the full year. |
Постоянно увеличивался валовой внутренний продукт, и в первом полугодии 2004 года было зарегистрировано его повышение на 7,2 процента благодаря увеличению экспорта, который за первые семь месяцев 2004 года увеличился на 43 процента и за год должен достичь 3 млрд. долл. США. |
From then on, its output of ACs has seen a many fold increase, and new products are continually emerging and the annual output could reach 2.5 million sets, thus Haier Wuhan has become an important production base of Haier Group in China. |
С этого времени, объем производства кондиционеров увеличился в несколько раз, регулярно появляются новые продукты, а ежегодный объем производства может достичь 2,5 миллионов устройств, таким образом Haier Вухан стал важной производственной базой Haier Group в Китае. |
Haven't you ever wanted to just wake up at a normal hour and to not press your kids to be superhuman, and not push them towards a goal that only one in a million can reach? |
Ты не когда не хотела встать в нормальное время и не заставлять своих детей быть суперлюдьми, и не гнать их к цели которую может достичь один из миллиона? |
A larger African Union peacekeeping force is now projected, which, if international support materializes as pledged, could grow to over 7,000 military and police personnel by the end of September 2005 and reach 12,000 in 2006.2 |
В настоящее время планируется создание более крупных сил Африканского союза по поддержанию мира, численность которых в случае оказания международной поддержки в обещанных объемах может превысить к концу сентября 2005 года уровень 7000 военнослужащих и сотрудников полиции и достичь в 2006 году 12000 человек2. |
An annual total of 3.0 - 4.0 billion m3 of coal-bed methane should be produced; water-coal-slurry production should reach 10.0 Mt and production of coal derived oil products should be more than 2.5 Mt. |
Ежегодно должно производиться в общей сложности 3-4 млрд. м3 рудничного метана, в то время как производство водо-угольной суспензии должно достичь 10 млн. т, а производных из угля нефтепродуктов - более 2,5 млн. тонн. |
It must reach the obstacle on a course perpendicular to the collision wall; the maximum lateral misalignment tolerated between the vertical median line of the front of the vehicle and the vertical median line of the collision wall is + 30 cm. |
Оно должно достичь препятствия по траектории, перпендикулярной поверхности барьера, с которой происходит столкновение; максимально допустимое боковое отклонение между средней вертикальной линией передней стенки транспортного средства и средней вертикальной линией поверхности барьера, с которой происходит столкновение, составляет +30 см. |
We are confident that the people of Samoa will continue to keep the dreams and legacy of His Highness alive and that Samoa and its people will reach greater heights in time to come, traversing the path of progress he envisioned. |
Мы уверены в том, что народ Самоа будет и впредь хранить мечты и наследие Его Высочества и что Самоа и его народу удастся достичь еще более грандиозных высот в будущем, следуя предначертанным им путем прогресса. |
This is convincing proof that success is within everyone's reach and that hope is a flame that must be fanned and is the raw material of every success story. |
Вот чего можно достичь, если верить, что успеха может добиться каждый, что негасимое пламя надежды является главным элементом любого успеха! |
so they go up and up and up again but they don't reach Heaven until they're too tired and they stop. |
И они опять поднимаются, поднимаются, и все никак не могут достичь рая. Уставшие, они останавливаются. |
A number of analysts and politicians also expressed doubts as to whether the cost of such a programme could be limited to R39 billion, citing earlier estimates that it could reach R100 billion over a period of 10 years. 104 |
Ряд аналитиков и политиков также выразили сомнения относительно возможностей ограничения расходов на такую программу суммой до 39 млрд. рандов, ссылаясь при этом на высказанные ранее оценки, согласно которым эти расходы в течение 10-летнего периода могут достичь 100 млрд. рандов 104 . |
If you take our Help a Child Reach 5 campaign, we've created great films that bring the message of handwashing with soap to the everyday person in a way that can relate to them. |
Если вы примете нашу кампанию «Помогите детям достичь 5 лет», мы создали отличные фильмы, которые доносят мысль о мытье рук с мылом до каждого человека в том виде, который относится именно к ним. |
As we do so, let us be inspired by the reflection of the great Michelangelo, who said, "The greatest danger is not that our aim is too high and we miss it, but that it is too low and we reach it". |
Пусть же в этих усилиях нас вдохновляют слова великого Микеланджело, который сказал: «Главная опасность кроется не в том, чтобы поставить перед собой слишком высокую цель и не достичь ее, а в том, чтобы поставить слишком низкую и реализовать ее». |
Just as in the real world we can never reach the speed of light the commandment here is still "Thou shalt not travel faster than light." |
Как и в реальном мире, мы никогда не сможем достичь скорости света, заповедь здесь та же: "Не превысь скорости света." |