At this rate, the Sierra Leone police could reach the target level of 9,500 police personnel by the end of 2005. |
Если процесс будет развиваться такими темпами, то полиция Сьерра-Леоне сможет достичь установленного показателя численности персонала - 9500 человек - к концу 2005 года. |
However, in the case of private forests, illegal removals may reach up to 10 % of the total harvests. |
Вместе с тем в лесах, находящихся в частном владении, объемы незаконной рубки могут достичь 10% общего объема лесозаготовок. |
The General Assembly must rapidly reach a consensus on the draft comprehensive convention so as to avoid future overlaps between the work of the Assembly and the Security Council. |
Генеральная Ассамблея должна быстро достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции, с тем чтобы избежать будущего частичного дублирования в работе Ассамблеи и Совета Безопасности. |
We are confident that your well-known wisdom will help the Council reach the objective for which this meeting has been convened. |
Мы убеждены в том, что Ваша всем известная мудрость поможет Совету достичь цели, поставленной в связи с этим заседанием. |
The Office could not reach an agreement with UNDP in the course of 2002-2003 on the reporting of field obligations. |
В 2002 - 2003 годах Управлению не удалось достичь договоренности с ПРООН по отчетности об обязательствах отделений на местах. |
Soon we will reach the end of the first part of this year's session without having reached agreement on how to deal with the substantive issues. |
Скоро уже завершится первая часть сессии 2000 года, а нам так и не удалось достичь согласия относительно подходов к вопросам существа. |
The parties have demonstrated that they are capable of overcoming difficulties when they reach consensus agreements and act with unity of purpose. |
Стороны уже продемонстрировали, что они способны преодолеть трудности, когда им удается достичь консенсуса в выработке соглашений и когда они взаимодействуют между собой, руководствуясь единством цели. |
The Working Group did not reach a consensus on the subject and has submitted some options that the General Assembly could consider during its resumed fifty-fifth session. |
Рабочая группа не смогла достичь консенсуса по данному вопросу и представила ряд вариантов, которые Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть в ходе своей возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
Since the signing of the Agreement, Afghanistan, with the vigorous and sustained support of the international community, has succeeded in achieving many objectives that once seemed beyond reach. |
После подписания этого соглашения Афганистан при энергичной и постоянной поддержке международного сообщества сумел достичь многих целей, которые когда-то казались недостижимыми. |
This spring, there was hope that we could finally get the Conference back to work; yet, once again, we did not reach consensus. |
Этой весной появилась надежда на то, что нам наконец удастся вернуть Конференцию к работе; однако мы вновь не смогли достичь консенсуса. |
In this respect, I wish to point to one region that is going hungry because food assistance cannot reach its inhabitants. |
В этой связи я хотел бы указать на один регион, голодающий от того, что продовольственная помощь не в состоянии достичь его обитателей. |
She further stressed that the draft was certainly not a perfect one but constituted a serious attempt to build bridges and reach the best compromise achievable. |
Она также подчеркнула, что ее проект отнюдь не безупречен, хотя представляет собой серьезную попытку навести мосты и достичь наиболее приемлемого компромисса. |
My delegation is of the view that practical implementation of this innovative feature will help many African countries reach higher economic and political standards through a transparent system of self-monitoring and self-control. |
Моя делегация придерживается мнения о том, что практическая реализация этого новаторского механизма поможет многим африканским странам достичь более высоких экономических и политических стандартов на основе транспарентной системы самостоятельного мониторинга и самоконтроля. |
After deliberating, the Board could not reach a consensus, and the proposed change was not approved; |
После проведения обсуждений члены Правления не смогли достичь консенсуса, и предлагаемое изменение не было одобрено; |
In Copenhagen, we must reach a fair agreement, based on win-win partnerships that enable developing countries to reconcile the preservation of natural resources with economic development. |
В Копенгагене мы должны достичь справедливого соглашения на основе отношений взаимовыгодного партнерства, которые позволят развивающимся странам совмещать усилия по сохранению природных ресурсов с экономическим развитием. |
Who says the Conference cannot reach a consensus? |
Кто говорит, что Конференция не может достичь консенсуса? |
We will reach the ceiling of 5,200 troops only if Member States provide the Mission with military helicopters and their support elements. |
Верхнего предела в 5200 удастся достичь лишь в том случае, если государства-члены обеспечат Миссию военными вертолетами и подразделениями их поддержки. |
Should that happen, then the shortfall could reach $80 million at the beginning of 2012. |
Если это произойдет, то к началу 2012 года финансовый дефицит может достичь 80 млн. долл. США. |
The primary school enrolment rate (for girls and boys) should reach 100 per cent within the next five years. |
Охват начальным образованием (девочек и мальчиков) должен достичь 100 процентов к концу следующих пяти лет. |
Some delegations were of the opinion that the Working Party should reach consensus on technical and financial aspects before embarking upon such an exercise. |
Некоторые делегации придерживались того мнения, что Рабочей группе необходимо достичь консенсуса по техническим и финансовым аспектам, прежде чем приступать к такой работе. |
As the group could not reach conclusions on this matter, the SBI will continue the consideration of this agenda sub-item at its thirty-third session. |
Поскольку группа не смогла достичь выводов по этому вопросу, ВОО продолжит рассмотрение данного пункта повестки дня на своей тридцать третьей сессии. |
Under the scenario most favourable to inland waterways (blue scenario) the potential annual traffic could reach 15 Mt. |
Согласно наиболее благоприятному для развития внутренних водных путей сценарию (синему сценарию), потенциальный ежегодный рост объема перевозок может достичь 15 Мт. |
The new rules had been introduced to reflect the Government's requirement that immigrants should reach a certain level of integration in order to achieve permanent residence status. |
Новые правила были введены, с тем чтобы отразить требования правительства о том, что иммигранты должны достичь определенного уровня интеграции, для того чтобы получить статус лиц, постоянно проживающих в стране. |
At this week's summit, we all agreed on facilitating steps to ensure that we will reach the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
На проходившем на этой неделе саммите мы все согласились с необходимостью принятия мер для обеспечения того, чтобы мы могли достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
We must, with a sense of urgency, reach consensus on curtailing global warming based on the principle of common but differentiated responsibility and the Bali Action Plan. |
Мы должны в спешном порядке достичь консенсуса в отношении необходимости остановить глобальное потепление на основе принципа совместной, но дифференцированной ответственности и Балийского плана действий. |