Let me state that a commitment to respect any agreement we may reach is necessary to avoid the tragedy being repeated. |
Позвольте мне заявить о том, что приверженность соблюдению любого соглашения, которого мы можем достичь, необходима для того, чтобы можно было избежать повторения трагедии. |
By 2005, electricity prices in the industrial sector in most central and eastern countries should reach economic levels, thus making it possible to remove most subsidies for industrial consumers. |
К 2005 году в промышленности большинства центрально- и восточноевропейских стран цены на электроэнергию должны достичь экономически обоснованных уровней, что позволит упразднить большинство субсидий для промышленных потребителей. |
That strategy helped in broadening the donor base with commitments from an increased number of countries to provide the resources, or to gradually reach that level of resources. |
Эта стратегия помогла расширить базу доноров в результате получения обязательств от большего числа стран выделить подобные средства и постепенно достичь указанного объема выделяемых ресурсов. |
The Group is disappointed, however, that the Commission could not reach a consensus in either of the Working Groups. |
Поэтому Группа выражает сожаление в связи с тем, что нам не удалось достичь консенсуса ни в одной из рабочих групп. |
The debt burdens of many developing and transition countries have become heavy constraints on their ability to reduce poverty and reach other development goals. |
Серьезным фактором, ограничивающим способность многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой обеспечить сокращение масштабов нищеты и достичь другие цели в области развития, стало лежащее на них бремя задолженности. |
It will also help us reach some of the Millennium Development Goals to which we have committed ourselves. |
Это также поможет нам достичь некоторых из закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, над реализацией которых мы обязались работать. |
Involvement by industry would help reach consensus on costs and on the representation of each sector, as well as on types of reference installations and applicable control technologies. |
Участие промышленности поможет достичь консенсуса по затратам и представительстве каждого сектора, а также по типам эталонных установок и применяемых технологий борьбы с выбросами. |
About 55,000 have returned so far and we expect that those numbers could easily reach 100,000 over the next few weeks. |
До сих пор вернулось уже около 55000 человек, и мы рассчитываем, что это число в течение ближайших нескольких недель может с легкостью достичь 100000. |
The proposal of the expert from India to delete the light transmission factor of 70 per cent did not reach the agreement of GRSG. |
GRSG не удалось достичь договоренности по предложению эксперта от Индии относительно исключения коэффициента пропускания света, составляющего 70 процентов. |
Separately, we must also reach a common understanding among key actors about how to handle Sudan's heavy debt burden. |
Отдельно стоит вопрос о тяжелом долговом бремени Судана, по которому мы, ключевые участники процесса, должны также достичь взаимопонимания. |
To help reach this objective a proposal is made to share the member States' experiences in developing national SME strategies and programmes. |
Чтобы помочь достичь эту цель, внесено предложение об обмене накопленным государствами-членами опытом в разработке национальных стратегий и программ развития МСП. |
The participants in the inter-Congolese dialogue at Sun City, South Africa, in March and April 2002, could not reach an all-inclusive agreement. |
Участники межконголезского диалога, состоявшегося в Сан-Сити, Южная Африка, в марте-апреле 2002 года, не смогли достичь всеобъемлющего соглашения. |
If in the remaining few weeks we can reach consensus on the draft programme of work for 2000 it will be well and good. |
Если бы нам удалось достичь консенсуса по проекту программы работы на этот год, то это будет хорошо и прекрасно. |
Member States must reach a consensus on how to address that problem, which cut across the legal and social boundaries of States. |
Государства-члены должны достичь консенсуса в том, что касается борьбы с этой проблемой, для которой не существует ни политических границ между государствами, ни каких-либо социальных преград. |
We regret that they did not reach consensus on this issue by 2007 as called for in St. Petersburg. |
Мы сожалеем, что ей не удалось достичь консенсуса по данному вопросу к 2007 году, как это было предусмотрено в Санкт-Петербурге. |
In order to "take off", developing countries must reach a certain level of political and economic organisation with reasonably efficient markets and a well functioning State. |
Для обеспечения подъема развивающиеся страны должны достичь определенного уровня политической и экономической организации с в разумной степени эффективными рынками и нормально функционирующим государством. |
It would be a good idea if the Council could promptly reach a consensus concerning proposed measures with regard to strengthening the normative framework and operational protection and assistance activities. |
Было бы очень неплохо, если бы Совет смог поскорее достичь консенсуса по предлагаемым мерам в отношении укрепления нормативной структуры и оперативной деятельности по защите и оказанию помощи. |
The Federal Government also supports the orientation of the delegation designated by the Republic of Serbia to first reach a political agreement and then to talk about its implementation. |
Союзное правительство также поддерживает взятый назначенной Республикой Сербией делегацией курс на то, чтобы сначала достичь политического соглашения, а затем обсуждать вопросы, связанные с его осуществлением. |
We hope to see constructive participation in this substantive session so that members can reach consensus and formulate serious, concrete recommendations on the two substantive items on our agenda. |
Мы надеемся стать свидетелями конструктивного участия в этой основной сессии, с тем чтобы делегаты смогли достичь консенсуса и сформулировать серьезные, конкретные рекомендации, касающиеся двух основных пунктов нашей повестки дня. |
I am confident that we could reach this goal if we have some strong political will, as the British Ambassador mentioned. |
Я убежден, что при наличии у нас известной твердой политической воли, как упомянул британский посол, мы могли бы достичь этой цели. |
How long does default last before the country can reach an agreement with its creditors? |
Насколько долго может продолжаться период дефолта, прежде чем страна сможет достичь договоренности со своими кредиторами? |
We are confident that mankind can reach higher levels of advancement, development and growth through coordination and cooperation within the United Nations and other regional organizations. |
Мы убеждены в том, что человечеству удастся достичь более высокого уровня прогресса, развития и роста на основе координации и сотрудничества в Организации Объединенных Наций и других региональных организациях. |
The Initiative, which involves some 170 financial institutions, also estimates that market financing for clean and renewable energies could reach $1.9 trillion by 2020. |
Эта инициатива, в которой участвует около 170 финансовых организаций, также считает, что рыночное финансирование чистых и возобновляемых источников энергии может достичь 1.9 триллионов долларов к 2020 году. |
Paragraph 3 deals with the possibility that, despite all efforts by the parties, they cannot reach an agreement on acceptable preventive measures. |
Пункт 3 предусматривает возможность того, что, несмотря на все усилия сторон, они не могут достичь соглашения относительно приемлемых превентивных мер. |
But since perfection always lies out of reach, we need to be responsive to changing times and new events as we set about our joint task. |
Но поскольку никогда невозможно достичь совершенства, мы должны реагировать на меняющиеся времена и новые события при определении нашей совместной задачи. |