While many targeted programmes reach individual disadvantaged children, overall inequities remain prevalent. |
Хотя многие целевые программы охватывают отдельных детей, находящихся в неблагоприятном положении, в целом неравенство в данной области сохраняется. |
Moreover, the Department reviewed its training capacity to promote cost-effective training practices that reach wider geographical areas. |
Кроме того, Департамент провел анализ своих учебных возможностей, с тем чтобы поддержать эффективные с точки зрения затрат практические подходы к обучению, которые охватывают более широкие географические районы. |
UNODC tools and publications are disseminated through various channels and reach a wide audience. |
Вспомогательные материалы и публикации ЮНОДК распространяются по различным каналам и охватывают широкую аудиторию. |
Its programmes reach over half a billion people in 30 countries, including 253 million women and children. |
Ее программы охватывают более полумиллиарда жителей 30 стран, в том числе 253 млн. женщин и детей. |
National supply systems for medicines often do not reach those living in poverty. |
Национальные системы поставок медикаментов нередко не охватывают тех, кто живет в условиях нищеты. |
According to latest estimates, HIV prevention services reach only one in ten of those most at risk. |
Согласно последним оценкам, услуги по профилактике ВИЧ охватывают лишь десятую часть тех, кому грозит самый высокий риск. |
Private outlets may broadcast nationwide on the condition that they reach at least 70 per cent of the population. |
Частные станции могут осуществлять общенациональное вещание при условии, если они охватывают по крайней мере 70% населения. |
Many of these projects are comprehensive in scope and reach a majority of the provinces. |
Многие из этих проектов носят всеобъемлющий характер и охватывают большинство провинций. |
Thus, not even the specialized non-governmental organizations reach the very poorest. |
Таким образом, даже специализированные неправительственные организации не охватывают наиболее бедные слои населения. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. |
В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
Integrate chemical training into government outreach programmes that already reach populations most likely to be exposed to chemicals. |
Интеграция обучения обращению с химическими веществами в государственные просветительские программы, которые уже охватывают группы населения, предположительно наиболее подверженные воздействию химических веществ. |
Moreover, official channels often lack the reach to the rural areas of the countries of origin that informal systems have. |
Кроме того, в отличие от неформальных систем официальные каналы часто не охватывают сельские районы стран происхождения мигрантов. |
An ILO study of 80 national social cash transfer programmes showed that they already reach between 150 and 200 million beneficiaries. |
Проведенное МОТ исследование 80 национальных программ социальных переводов наличных средств показало, что они уже охватывают от 150 до 200 миллионов бенефициаров. |
JS1 noted that social services did not reach to all children with disabilities and their families in need. |
В СП1 было отмечено, что социальные службы не охватывают всех нуждающихся детей-инвалидов и их семьи. |
Print media and radio and television broadcasts still did not reach all areas of the country. |
Печатные СМИ, радиостанции и телевизионные компании все еще не охватывают своим вещанием все районы страны. |
They are cost-effective but do not reach as many individuals as the other two tools. |
Они являются эффективными с точки зрения затрат, но не охватывают такое большое количество людей, как два других инструмента. |
The secretariats have around 70 member organisations and reach more than five million Australian women. |
В секретариаты входят 70 членских организаций, которые охватывают более 5 млн. австралийских женщин. |
The Committee notes with concern that the State party's poverty reduction strategy and policies for promoting entrepreneurship do not reach most women in rural areas. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что осуществляемые государством-участником стратегия борьбы с бедностью и политика по развитию предпринимательства не охватывают женщин сельских районов. |
Solutions do exist to prevent maternal and child deaths and reduce undernutrition, but often do not reach those most in need. |
Решения проблемы предотвращения смертности среди матерей и детей и улучшения их питания существуют, однако зачастую они не охватывают тех, кто наиболее нуждается в такой помощи. |
None the less, international efforts are mostly ad hoc and often do not reach large numbers of internally displaced persons at risk. |
Тем не менее предпринимаемые на международном уровне усилия в основном имеют специальный характер и зачастую не охватывают большого числа подвергающихся опасности лиц, перемещенных внутри страны. |
Non-governmental organizations and their grass-roots networks have proved that they have the capability to create innovative services that reach underserved groups and are responsive to local clients. |
Неправительственные организации и сеть их низовых отделений доказали, что они способны развивать нетрадиционные виды услуг, которые охватывают плохо обслуживаемые группы населения и учитывают интересы местных пользователей. |
There is a widespread concern within the United Nations system, including the World Bank, that poverty eradication initiatives may not always reach the poorest. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, широко распространена озабоченность по поводу того, что инициативы в области искоренения нищеты, возможно, не всегда охватывают беднейшие слои населения. |
However, even these special programmes reach probably only 10 million micro-enterprises and SMEs worldwide, about 2 per cent of the overall number. |
Однако даже такие специальные программы охватывают, вероятно, всего лишь 10 миллионов микропредприятий и малых и средних предприятий во всех регионах мира, что составляет 2 процента от общего числа. |
With the recent addition of the joint library of the World Bank/International Monetary Fund, some products now reach a potential audience of over more than 65,000. |
В настоящее время после недавнего присоединения общей библиотеки Всемирного банка/Международного валютного фонда некоторые информационные продукты охватывают потенциальную аудиторию в более чем 65000 человек. |
In principle, these initiatives reach all German police officers, although there may be variations within the Länder because of the Federal system. |
В принципе эти инициативы охватывают весь полицейский корпус Германии, однако с учетом особенностей федеральной системы степень их реализации на уровне земель может быть неодинаковой. |