The Chinese delegation calls upon the international community, and developed countries in particular, to make greater contributions to the Central Emergency Response Fund so that it can reach its target of $500 million at an early date. |
Китайская делегация призывает международное сообщество, и в частности развивающиеся страны, внести более существенные вклады в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, с тем чтобы он мог достичь поставленной цели и как можно скорее собрать необходимые 500 млн. долл. США. |
On the second mandate, as the Working Group could not reach consensus, one member of the Council proposed that the President circulate a draft rule that would formalize an existing practice. |
Что касается второго поручения, то, поскольку Рабочая группа не смогла достичь консенсуса, один из членов Совета предложил Председателю распространить проект правила, которое придало бы официальный характер существующей практике. |
Nobody ever foresaw that the scourge of terrorism, however seriously it had been perceived, would someday reach the level of a global and systematic threat to international security comparable to that of armed conflict. |
Никто не предвидел, что бедствие терроризма, как бы серьезно к нему ни подходили, сможет достичь уровня глобальной и систематической угрозы для международной безопасности, сопоставимой с угрозой вооруженного конфликта. |
Finally, we must continue to nurture and strengthen development assistance and reach the goal of having the most developed countries dedicate 0.7 per cent of their gross national product to this pursuit. |
Наконец, мы должны и впредь поощрять и наращивать помощь в целях развития и достичь цели выделения на нее наиболее развитыми странами 0,7 процента их валового национального продукта. |
We also require that understanding and support in order that we can reach satisfactory agreements with the International Monetary Fund, thereby making possible the comprehensive implementation of the Stockholm Agenda for the Reconstruction and Transformation of Central America. |
Нам также требуется это понимание и поддержка, чтобы мы могли достичь удовлетворительных соглашений с Международным валютным фондом и тем самым сделать возможным всестороннее осуществление Стокгольмской программы действий по восстановлению и преобразованиям в Центральной Америке. |
It is later revealed that he was hard at work building the tower higher and higher so that it can reach Heaven. |
Позже было рассказано, что он постоянно работает над построением новых и новых уровней башни, чтобы она смогла достичь Небес. |
In previous decades shortwave (and sometimes high-powered mediumwave) transmission was regarded as the main (and often the only) way in which broadcasters could reach an international audience. |
В предыдущие десятилетия коротковолновые (а иногда и мощные средневолновые) передачи рассматривались как основной (а часто и единственный) способ, посредством которого вещатель может достичь международной аудитории. |
Gressoney La Trinité (1637 m.) is located at the center of the vast Monterosa Ski, where our guests can reach on skis Ayas Valley (Champoluc) and Val Sesia (Alagna), respectively, crossing the Col Bettaforca and Passo Salati. |
Грессоней Ла Тринитэ (1637 м.) находится в центре огромной лыжной области Monterosa лыжи, где наши гости могут достичь с лыжами на Аяс долина (Шамполюк) и Валь Sesia (Аланья), соответственно, переход Bettaforca Colle и Passo Dei Salati. |
Paving stones of different colors draw on the floor instead of two stars whose peaks reach for one in the middle of avenues, for among other avenues. |
Стеновые камни различных цветов опираться на пол, вместо двух звезд, чьи вершины достичь на один в середине пути, в числе других возможностей. |
Each with his own hand can reach the top and way over the pass, perhaps leaving a little 'forces to observe the beautiful scenery that surrounded us. |
Каждый со своей стороны, может достичь вершины и пути через перевал, возможно, заплатить немного сил, чтобы наблюдать за красивым пейзажем, что окружало нас. |
IMO hopes that more of its member States will follow this example and volunteer to be audited so that it can reach its target of 25 audits for the 2006-2007 biennium. |
ИМО выражает надежду, что другие ее государства-члены последуют этому примеру и проявят желание пройти проверку, что позволит ИМО достичь поставленной цели, а именно 25 проверок в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Fifth Review Conference was left unfinished because it did not reach consensus on whether multilateral negotiations on the strengthening of the BWC were to proceed. |
Пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, закрылась, не завершив своей работы, поскольку не удалось достичь консенсуса по вопросу о том, стоит ли продолжать многосторонние переговоры по вопросу об укреплении КБТО. |
The United States charts saw Medieval: Total War reach fourth in its second week after release, behind Warcraft III, The Sims and its expansion The Sims: Vacation. |
В США Medieval: Total War смогла достичь лишь четвёртого места, оказавшись позади Warcraft III, The Sims и его дополнения The Sims: Vacation. |
The option is, first, that, if we have problems, cannot agree or reach consensus on keeping "verification", we remove it and replace it with something else. |
Первый вариант следующий: у нас есть проблемы, мы не можем достичь согласия или консенсуса по сохранению «контроля», мы снимаем этот термин и заменяем его чем-либо другим. |
The world has fallen short of achieving most of the goals of the World Summit for Children, not because they were too ambitious or were technically beyond reach. |
Миру не удалось достичь большинства целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, не потому, что они были чересчур смелыми или не под силу ему технически. |
He helped Newcastle reach the quarter-finals of the UEFA Cup and the semi-final of the FA Cup. |
Он помог «Ньюкаслу» достичь четвертьфинала Кубка УЕФА и полуфинала Кубка Англии. |
According to the currently prevailing belief, St. Claus lives in Lapland, has his own house, where a reach with the wishes of children around the world. |
По настоящее время существует убеждение, Санкт Клаус живет в Лапландии, имеет свой собственный дом, где достичь с пожеланиями детей во всем мире. |
However, with a few exceptions, this goal is beyond the reach of current science, mostly because there is inadequate information about the nature of most Solar System bodies (especially asteroids and comets) to achieve such a classification. |
Тем не менее, за немногими исключениями, современная наука пока не может достичь данной цели, в основном из-за недостаточного объёма информации о природе большинства тел Солнечной системы (особенно об астероидах и кометах). |
Some critics of Blue Lives Matter state that one's job can never reach a deep identity significance and source of solidarity that one's racial identity can. |
Некоторые критики Blue Lives Matter утверждают, что место работы человека никогда не может достичь глубокого значения идентичности и быть источником солидарности, как расовая идентичность. |
If oil prices remain high - likely in the foreseeable future, given strong demand from the US, Japan, China, and India - oil revenues could reach $400-600 billion. |
Если цены на нефть останутся высокими - что вполне вероятно в обозримом будущем, учитывая огромный спрос из США, Японии, Китая и Индии - доходы от добычи нефти могут достичь $400-600 миллиардов. |
Not surprisingly, inflation has shot up from 7% last spring to 11% currently, and may reach 15% in the spring. |
Неудивительно, что инфляция выроста с 7% прошлой весной до 11% сегодня и может достичь 15% весной следующего года. |
One can't blame the land if the Earth revolves and the sun can't reach us. |
Никто не может упрекать землю, если Земля вращается и солнце не может достичь нас. |
The 12 levels from the surface reach 86 meters high and the foundation down to 92 meters deep. |
12 уровней от поверхности достичь 86 метров в высоту и Фонда до 92 метров в глубину. |
The relevance of the CD will be measured not by its unending debate on issues where - important as they are - we cannot reach general agreement, but by its contributions to international security by producing concrete results. |
Значимость КР будет измеряться не по ее непрекращающимся дебатам относительно проблем, по которым - при всей их важности - мы не можем достичь общего согласия, а по ее вкладу в международную безопасность за счет обеспечения конкретных результатов. |
But, by studying carefully the weather patterns and natural currents, Mr. Pimblett suggested that one could reach the North Pole from the west, through the Bering Strait. |
Но, внимательно изучив погодные карты и течения, мистер Пимблетт предположил, что можно достичь Северного полюса с запада, через Берингов пролив. |