| We cannot reach peace by ignoring these realities. | Мы не сможем достичь мира, если будем игнорировать эти факты. |
| Coal exports should reach 80.0 Mt/year. | Экспортные поставки угля должны достичь 80 млн. т/год. |
| We could not yet reach consensus. | Но мы пока не могли бы достичь консенсуса. |
| I believe we can reach that decision very soon. | Я полагаю, что мы сможем очень скоро достичь такого решения. |
| We must reach consensus on an effective and multilateral post-Kyoto agreement. | Мы должны достичь консенсуса в отношении заключения эффективного и многостороннего соглашения по итогам Киото. |
| That figure could reach $38 billion this year. | Этот показатель может достичь 38 млрд. долл. США в нынешнем году. |
| We cannot reach this objective through selective measures and procedures. | Мы не сможем достичь этой цели с помощью селективных мер и процедур. |
| The model will reach the objectives put forth at the strategy's inception. | Эта модель позволит достичь целей, поставленных на этапе первоначальной разработки стратегии. |
| However, the Working Group could not reach a consensus on whether to recommend to the Committee to develop such a convention. | При этом Рабочая группа не смогла достичь консенсуса по вопросу о том, следует ли рекомендовать Комитету разработку такой конвенции. |
| In the event that the Committee cannot reach consensus, the issue in question shall be referred to the ministers of petroleum of the two States. | В случае, если Комитет не может достичь консенсуса, спорный вопрос передается на рассмотрение министрам нефтяных ресурсов двух государств. |
| It was important to resume the Doha cycle of negotiations and reach an agreement on outstanding issues. | Важно возобновить Дохинский раунд переговоров и достичь согласия в отношении нерешенных вопросов. |
| It hoped that the negotiating parties would reach a final-stage agreement and resolve the outstanding issues, including possible military dimensions. | Оно надеется, что участвующие в переговорах стороны смогут достичь окончательной договоренности и урегулировать нерешенные вопросы, в том числе касающиеся возможных военных составляющих. |
| In extreme cases, increasing inequality may reach a point where it leads to social and political upheavals. | В экстремальных случаях рост неравенства может достичь такой точки, в которой он приводит к социально-политическим потрясениям. |
| They must urgently engage in an inclusive dialogue and reach a comprehensive political settlement acceptable to all sides. | Они должны срочно вступить во всеохватный диалог и достичь всеобъемлющего политического урегулирования, приемлемого для всех сторон. |
| However, on that the same topic, the Commission could not reach consensus at its fifteenth session. | При этом, однако, Комиссия не смогла достичь консенсуса по этой теме на своей пятнадцатой сессии. |
| He hoped that the Commission could reach a consensus on the institution to be designated. | Председатель надеется, что Комиссия сможет достичь консенсуса в вопросе назначения такого учреждения. |
| Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will reach the goal of eliminating violence against women and girls. | Только система, которая обеспечивает уважение достоинства человеческой личности, поможет достичь цели искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| These numbers continue to grow and may reach 400 million by 2015. | Эти цифры продолжают расти и к 2015 году могут достичь 400 млн. |
| We believe that with sufficient political will we can still find consensus and reach an outcome acceptable to all. | Мы считаем, что при наличии достаточной политической воли мы все же сможем найти консенсус и достичь результата, приемлемого для всех. |
| In fact, I think we can reach a compromise that may achieve the objectives of all countries. | Собственно, я думаю, что мы можем достичь компромисса, который поможет обеспечить реализацию целей всех стран. |
| Women must now reach the age of 18 in order to be married, in accordance with international standards. | В соответствии с международными нормами женщины теперь должны достичь возраста 18 лет, чтобы выйти замуж. |
| It is when the family, which is the foundation of society, develops that every human community can reach true development. | Именно тогда, когда развивается семья, являющаяся фундаментом общества, каждое человеческое сообщество может достичь подлинного развития. |
| If you and your companions can delay Verminaard's forces, we can reach the sea before they arrive. | Если ты со своими друзьями сможешь задержать войска Верминаарда, то мы успеем достичь моря до их появления. |
| Now, hopefully, I can help you reach an understanding. | Итак, надеюсь, я смогу помочь вам достичь взаимопонимания. |
| That way we can reach a fair compromise. | Таким образом, мы сможем достичь справедливого компромисса. |