| If a number of well established and competent institutions can reach the standards of international excellence, it will be possible to retain scientists in their countries of origin. | Если ряду хорошо организованных и компетентных учреждений удастся достичь в своей деятельности международных стандартов, то появится возможность удержать специалистов в странах их происхождения. |
| In addition, it is an opportunity to be seized by the Organization to achieve economies, improve its efficiency and reach its goals. | Кроме того, использование этой системы дает Организации возможность обеспечить экономию, повысить эффективность своей работы и достичь стоящие перед ней цели. |
| UNFPA continued to participate in JCGP and CCPOQ efforts to elaborate a framework to help United Nations organizations reach an agreement on a system-wide interpretation of the programme approach. | ЮНФПА продолжал участвовать в усилиях ОКГП и ККПОВ по разработке основы, которая позволила бы организациям системы Организации Объединенных Наций достичь договоренности в отношении общесистемного толкования программного подхода. |
| With this accelerated programme, the number of police officers trained and deployed by the end of February 1996 should reach around 6,000. | С учетом этой программы ускоренной подготовки число сотрудников полиции, прошедших подготовку и развернутых к концу февраля 1996 года должно достичь примерно 6000 человек. |
| Following the agreement at Zepa, UNPROFOR attempted unsuccessfully to have the parties reach a detailed safe-area agreement for Sarajevo. | После заключения соглашения в отношении Жепы СООНО безуспешно пытались вынудить стороны достичь детального соглашения о безопасном районе в Сараево. |
| Available projections indicate that world fossil fuel consumption may well reach 11.0 billion tons of oil equivalent in 2010 (table 15). | Согласно имеющимся прогнозам, потребление ископаемых видов топлива в мире вполне может достичь в 2010 году 11,0 млрд. тонн нефтяного эквивалента (таблица 15). |
| Our policy concerning Afghanistan has focused on efforts to prevent war and fratricide and on attempts to persuade warring factions to negotiate and reach understanding. | Наша политика в отношении Афганистана заключалась в усилиях по предотвращению войны и братоубийства и по убеждению враждующих сторон начать переговоры и достичь согласия. |
| Anyone can reach enlightenment - anyone prepared to open their mind as you did when you first came to Kheb. | Любой может достичь просвещения любой готов раскрыть свой разум, так же, как и ты, когда впервые оказался в Кэбе. |
| How long will it take till we reach vacuum? | Как много времени займет достичь полного вакуума? |
| I can coach their JV baseball team, help them reach unimpressive heights while raising three unimpressive kids with you. | Я мог бы быть тренером их бейсбольной команды, помочь им достичь впечатляющих высот пока мы бы растили с тобой троих обычных детей. |
| We're cut off and can't reach her! | Мы отрезаны и не может достичь ее! |
| So, I would suggest that we hold consultations as soon as possible in order to try and reach a consensus on this matter. | Поэтому я полагаю, что нам следует как можно скорее провести консультации и попытаться достичь консенсуса по этому вопросу. |
| Clarification was sought on whether the level of resources would allow the Office to now reach its "cruising speed". | Делегации просили разъяснить, сможет ли Управление в рамках имеющихся ресурсов достичь своей "плановой мощности". |
| Although many of the Commission's members recognized the significance of such provision, they could not reach a general agreement with regard to the formulation. | Несмотря на то, что многие члены Комитета признавали важность такого положения, им не удалось достичь общего согласия в отношении формулировки. |
| In the course of the review members of the Council could not reach a consensus on the existence of the necessary conditions for the lifting of the sanctions. | В ходе рассмотрения члены Совета не смогли достичь консенсуса в отношении наличия необходимых условий для отмены санкций. |
| United Nations agencies working in Afghanistan should reach an understanding among themselves about the strategy they wish to implement in the field of human rights. | Учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Афганистане, должны достичь взаимопонимания относительно стратегии, которую они хотели бы осуществлять в области прав человека. |
| The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion. | Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения. |
| It is disturbing however, that the Conference on Disarmament did not reach consensus on this question and that the Treaty was not adopted unanimously. | Однако беспокоит то, что Конференция по разоружению не смогла достичь консенсуса по этому вопросу и что Договор не был принят единогласно. |
| Concerning classical music, many women begin a remarkable career without continuing it and so do not reach the high standards achieved by men. | Многие женщины блестяще начинают карьеру исполнителей классической музыки, однако впоследствии им не удается достичь тех высоких уровней, которые занимают мужчины. |
| For the current phase, the revenue shortfall may reach some $950 million in relation to the distribution plan approved in December 1998. | Что касается текущего этапа, то дефицит поступлений на реализацию плана распределения, утвержденного в декабре 1998 года, может достичь уровня приблизительно в 950 млн. долл. США. |
| Since members of the Committee could not reach consensus on the issue, the Committee was unable to accede to requests of this nature. | Поскольку члены Комитета не смогли достичь консенсуса по этому вопросу, Комитет не смог удовлетворить просьбы подобного рода. |
| The Sudan is anxious to ensure delivery of humanitarian assistance without hindrance so that aid can reach its target, that is, its recipients. | Судан стремится обеспечить доставку гуманитарной помощи без всяких препятствий, с тем чтобы помощь могла достичь своей цели, то есть своих реципиентов. |
| However we recognize that further consultations and discussions will be required before the CD can reach consensus on the negotiating mandate for an ad hoc committee. | Вместе с тем мы признаем, что потребуются дальнейшие консультации и обсуждения, прежде чем КР сможет достичь консенсуса по переговорному мандату для специального комитета. |
| We hope that you, Mr. President, could reach an agreement on the special coordinator if not today, then by the next plenary. | Мы надеемся, г-н Председатель, что Вам удастся достичь согласия относительно специального координатора если не сегодня, то к следующему пленарному заседанию. |
| Thus it is all the more disappointing that the Conference on Disarmament could not reach an agreement on a concrete work programme during its first session. | И в этой связи тем более удручает то обстоятельство, что в ходе первой части своей сессии Конференция по разоружению не смогла достичь согласия по конкретной программе работы. |