I can't reach you without crawling into the bottle. |
Я не могу прийти к тебе пока не опорожню бутылку. |
The Committee should reach a decision on the composition of the Working Group. |
Комитет должен прийти к решению относительно состава Рабочей группы. |
The Committee did not reach consensus on the inclusion of chrysotile asbestos in the voluntary PIC procedure. |
Комитет не смог прийти к консенсусу о включении хризотилового асбеста в добровольную процедуру ПОС. |
The office's investigation could not reach a definite conclusion regarding the identity or affiliation of the perpetrators. |
В результате проведенного расследования Отделение УВКПЧ не смогло прийти к окончательному выводу относительно принадлежности или связей преступников. |
That cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation demonstrated that countries from different groups and with differing perspectives could set aside past differences and reach an agreement. |
Эта межрегиональная инициатива по ядерному разоружению и нераспространению явилась свидетельством того, что страны, представляющие различные группы и стоящие на разных позициях, способны оставить в стороне разногласия и прийти к соглашению. |
At the very least, they should reach basic agreement on the political framework for the future arrangement. |
По крайней мере, они должны прийти к принципиальному соглашению о политических рамках будущего механизма. |
I'm sure we can reach an agreement. |
Я уверен, мы сможем прийти к согласию. |
We have influential friends, we can even reach Il Duce. |
У нас влиятельнье друзья, мь можем прийти к Дуче. |
Presumably, they can reach different results on the same issue subject to eventual resolution of conflicting decisions by the Tribunal. |
Получается, что они могут прийти к разным результатам по одному и тому же вопросу, при том что окончательное урегулирование коллидирующих решений ложится на Трибунал. |
I believe the elements noted in Ambassador Mason's statement could help us reach quick agreement on this point. |
На мой взгляд, те моменты, которые отметила в своем выступлении Посол Мейсон, могли бы помочь нам быстро прийти к согласию по этому вопросу. |
If we can't reach a settlement under these circumstances... |
Если мы в этих условиях не можем прийти к соглашению... |
He was, however, confident that the Committee could reach consensus on most items. |
Вместе с тем он убежден в том, что Комитет может прийти к консенсусу по большинству пунктов. |
Depending on the assumptions made, models of particular economies reach different conclusions about the effects of trade liberalization. |
В зависимости от изначальных посылок в рамках конкретных экономических моделей можно прийти к различным выводам в отношении последствий либерализации торговли. |
They must reach a political consensus that ensures the legitimacy and strength of Afghan institutions until the next presidential inauguration. |
Они должны прийти к политическому консенсусу, который обеспечил бы легитимность и силу афганских институтов до следующей инаугурации президента. |
The Committee should therefore continue to explore the possibilities and reach a decision at a later stage. |
Следовательно, Комитет должен продолжить изучение возможностей прийти к решению позднее. |
It trusted that all sides could reach a mutually acceptable decision on the matter. |
Она надеется, что всем заинтересованным сторонам удастся прийти к взаимоприемлемому решению по этому вопросу. |
They underscored their determination to make progress and reach an agreement. |
Они подчеркнули свою решимость добиваться прогресса и прийти к соглашению. |
The Committee must reach a definite decision at the next session of the General Assembly. |
Комитет должен прийти к окончательному решению на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We are confident that both leaders have the capacity to bridge the gaps and reach a mutually acceptable and satisfactory agreement. |
Мы убеждены, что оба лидера способны пойти навстречу друг другу и прийти к взаимоприемлемому и удовлетворяющему обе стороны решению. |
So America and Europe must help him reach this conclusion. |
Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению. |
The Task Force could not reach consensus on which of these two alternatives should be recommended. |
Целевая группа не смогла прийти к консенсусу в отношении того, какой из этих двух вариантов рекомендовать к применению. |
I trust that representatives will make every effort to find, by means of debate, areas on which we can reach consensus. |
Я надеюсь, что делегаты приложат максимум усилий для определения в рамках дискуссии областей, где мы можем прийти к консенсусу. |
Member States should reach an early understanding in this regard. |
Государствам-членам следует как можно раньше прийти к согласию на этот счет. |
The Working Group could not reach an agreement on introducing quality classes in the UNECE standard, as proposed by France. |
Рабочей группе не удалось прийти к согласию в отношении включения в Стандарт ЕЭК ООН категорий качества, предложенных Францией. |
The parties concerned must leave behind entrenched positions and reach a compromise to protect the interests of the Saharawi people. |
Заинтересованные стороны должны отказаться от устоявшихся позиций и прийти к компромиссу для защиты интересов народа Сахары. |