Английский - русский
Перевод слова Reach
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Reach - Достичь"

Примеры: Reach - Достичь
Indeed, through the Code of Discipline it has even fostered the idea, and in any case the government does not come in the way if the two parties can reach agreements without recourse to open conflict. Действительно, приняв Дисциплинарный кодекс, оно даже содействовало развитию этой идеи, и в любом случае правительство предпочитает не вмешиваться, если стороны способны достичь договоренности, не прибегая к открытому конфликту.
While agreeing on most of the parameters of the proposed system, the working group could not reach consensus on the specific bracket levels and percentage reimbursement rates of the declining-scale model. Согласившись с большинством параметров предлагаемой системы, рабочая группа не смогла достичь консенсуса в отношении конкретных диапазонов и процентных ставок возмещения расходов по регрессивной шкале.
If Taiwan could participate in international organizations to acquire the latest information available, it would help the two sides reach a consensus on issues of mutual concern affected by international regulations. Если Тайвань получит возможность участвовать в деятельности международных организаций и получать на этой основе самую последнюю информацию, это поможет обеим сторонам достичь консенсуса по представляющим взаимный интерес вопросам, регламентируемым международными положениями.
As of 2008, the region succeeded in achieving target 10 ("to ensure that more than half the world's inhabitants have access to ICTs within their reach"), with subscriptions to mobile telephones per 100 population having reached 50 per cent. По состоянию на 2008 год региону удалось достичь цели 10 («обеспечить доступ к ИКТ в пределах досягаемости более, чем для половины населения планеты») при этом число абонентов мобильной связи на 100 человек достигло 50 процентов.
This year, Spanish cooperation should reach 0.51 per cent of GDP, and the Government remains committed to achieving the goal of 0.7 per cent of GDP. В нынешнем году эта доля должна достигнуть 0,51% ВВП, и правительство по-прежнему полно решимости достичь целевого показателя в 0,7% ВВП.
The United Nations Framework Convention on Climate Change is and will remain the overarching framework that guides our collective climate change response and within which we will reach a comprehensive agreement next year. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является и будет оставаться важнейшими и определяющими рамками для наших коллективных действий в ответ на изменение климата, и в этих рамках мы сможем достичь в будущем году всеобъемлющей договоренности.
Irrespective of estimated progress, the maternal mortality rate is one of the highest in the region, and it is doubtful if Lao PDR can reach the MDG 5 target given the current levels of investment for maternal health. Независимо от предполагаемого прогресса, коэффициент материнской смертности является одним из самых высоких в регионе, и сомнительно то, что Лаосская Народно-Демократическая Республика может достичь ЦРДТ 5 с учетом нынешних уровней инвестиций в сферу материнского здоровья.
At the same time, my delegation is guided by the need for a strong and robust treaty, and we appeal to all States to shoulder their responsibilities so that we can jointly reach this goal. В то же время моя делегация исходит из необходимости заключения прочного и надежного договора, и мы призываем все государства выполнить свои обязательства, с тем чтобы мы могли совместно достичь этой цели.
She calls for progress in the process of dialogue and negotiations between the Government and the illegal armed groups in order to overcome the internal armed conflict and reach a lasting peace. Она призывает к продвижению вперед диалогов и переговоров между правительством и незаконными вооруженными группами, которые позволили бы урегулировать вооруженный конфликт и достичь прочного мира.
Despite this focus, the government points out that many of these women may not reach to have enough qualification to take up jobs in the near future. Несмотря на такую направленность плана, правительство отмечает, что многие из этих женщин могут не достичь уровня квалификации, достаточного для получения рабочих мест в ближайшем будущем.
They met on 28 January as scheduled for the 64th meeting and pledged to work together in the same spirit of cooperation and to continue with the process of confidence building which had enabled them to overcome mutual distrust and reach consensus on many issues under discussion. Они собрались 28 января, как и было запланировано, на свое шестьдесят четвертое заседание и договорились совместно работать в том же духе сотрудничества, а также продолжать процесс укрепления доверия, который позволил им преодолеть взаимное недоверие и достичь консенсуса по многим обсуждаемым проблемам.
It is only through political dialogue that the parties can reach a viable, sustainable and comprehensive solution to the crisis, and the work of UNAMID and the Special Envoys to facilitate a cessation of hostilities is vital in this regard. Только в рамках политического диалога стороны смогут достичь надежного, долговременного и всеобъемлющего решения кризиса, и в этом отношении исключительно важной является деятельность ЮНАМИД и специальных посланников по содействию прекращению военных действий.
However, it would be more unfortunate still if the Group of Governmental Experts could not reach a compromise, and no protocol was concluded at all. И все же было бы еще более прискорбно, если бы Группа правительственных экспертов не смогла достичь компромисса и не было бы вообще заключено никакого протокола.
We encourage member States to show flexibility with regard to the modalities of a mandate on an FMCT, so that we can reach consensus within a reasonable time frame. Мы побуждаем государства-члены проявить гибкость в отношении параметров мандата по ДЗПРМ, с тем чтобы в разумных хронологических рамках мы могли достичь консенсуса.
As soon as we have received those instructions, I will inform you, as well as share our views with all members of the Conference on Disarmament, so that we can reach a consensus decision in this regard. Как только мы получим эти указания, я проинформирую вас, равно как и поделюсь нашими взглядами со всеми членами Конференции по разоружению, с тем чтобы мы могли достичь консенсусного решения в этом отношении.
You have wings and can reach the peak of the mountain in a short span of time У тебя же есть крылья и ты можешь достичь пика горы за короткий промежуток времени
For a conflict to qualify as a non-international armed conflict, armed violence must also reach a certain threshold of intensity that is higher than that of internal disturbances and tensions. Для того чтобы конфликт был квалифицирован как вооруженный конфликт немеждународного характера, вооруженное насилие должно также достичь определенного порога интенсивности, которая должна выходить за пределы случаев нарушения внутреннего порядка и возникновения обстановки внутренней напряженности.
The Council further decided that the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM)-North must reach a negotiated settlement in Blue Nile and Southern Kordofan States on the basis of the Framework Agreement of 28 June. Совет далее постановил, что правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (НОДС-Север) должны достичь путем переговоров урегулирования в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан на основе Рамочного соглашения от 28 июня.
As you recall, in my first statement to the Conference on Disarmament on 21 February, I said that I was cautiously optimistic that we can reach a compromise on the programme of work. Как вы помните, 21 февраля в своем первом заявлении на Конференции по разоружению, я сказал, что я испытываю осторожный оптимизм на тот счет, что мы сможем достичь компромисса по программе работы.
In cooperation with the SCO secretariat, the secretariat organized the negotiating meeting on the agreement, which was held in Beijing from 26 May to 1 June 2012, and helped SCO member States reach consensus on the provisions of the agreement and its annexes. В сотрудничестве с секретариатом ШОС секретариат организовал проведение совещания по этому соглашению, которое состоялось 26 мая - 1 июня 2012 года в Пекине, и помог государствам - членам ШОС достичь консенсуса по положениям соглашения и приложениям к нему.
Although many troop- and police-contributing countries expressed support for both proposals as presented and considered those issues to be of core concern, the Chair concluded that the plenary could not reach consensus and that both issues should be referred to the appropriate committee of the United Nations. Хотя многие страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, поддержали оба представленных предложения и считали эти вопросы весьма важными, Председатель заключил, что участники пленарного заседания не смогли достичь консенсуса и что оба вопроса следует передать на рассмотрение надлежащему комитету Организации Объединенных Наций.
To conclude, I would like to state that I truly believe we can reach the targets set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что я искренне верю в наши возможности выполнить целевые показатели, сформулированные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In an area as vast as Darfur, air transport was essential; without the air assets that had been requested of Member States, even a fully deployed UNAMID would not reach anywhere near its full impact. На такой обширной территории, как Дарфур, большое значение имеет воздушный транспорт; без средств воздушного транспорта, которые должны были выделить государства-члены, даже полностью развернутая ЮНАМИД не сможет достичь тех результатов, которых от нее ожидают.
The Committee also recommends that the State party strengthen its measures in this area and ensure that all the corresponding prevention and care strategies reach the women who are at greater risk due to their social environment or to drug addiction, illness or any other disadvantageous circumstance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику углубить свои действия и обеспечить, что все стратегии по профилактике и уходу в этой области могли достичь женщин, находящихся в наиболее уязвимом положении в силу социальной среды, наркозависимости, заболевания или какого-либо другого неблагоприятного фактора.
The report notes the challenge of achieving these outcomes in the most excluded regions, where capacities are weakest and the reach of the national Government is also very weak. В докладе отмечается, что сложная задача состоит в том, чтобы достичь таких положительных результатов в наиболее изолированных регионах, где возможности минимальны, а роль национального правительства очень слаба.