Английский - русский
Перевод слова Reach
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Reach - Достичь"

Примеры: Reach - Достичь
An increasing number of stock exchanges and regulators have introduced, or are in the process of developing, such initiatives to help companies reach the following objectives: Все большее число фондовых бирж и регулирующих органов уже осуществляет инициативы или занимается их разработкой, с тем чтобы помочь компаниям достичь следующих целей:
The Personal Envoy of the Secretary-General was travelling to Algeria, Morocco and Mauritania to relaunch talks that would help the parties and neighbouring States reach a political solution through a new diplomatic approach centred on compromise. Личный посланник Генерального секретаря совершает сейчас визиты в Алжир, Марокко и Мавританию, с тем чтобы возобновить переговоры, которые помогут сторонам и соседним государствам достичь политического урегулирования с помощью нового дипломатического подхода, нацеленного на компромисс.
In reality, the only guarantee that we do have is that we shall never reach an agreement on nuclear disarmament until we begin to approach the topic from a substantive perspective and with a view to initiating the corresponding negotiations. В действительности единственная гарантия, которая у нас есть, и состоит в том, что нам никогда не достичь согласия по ядерному разоружению, пока мы не приступим к рассмотрению этой проблемы в предметном плане и в расчете на то, чтобы начать соответствующие переговоры.
Families shall be responsible for creating conditions for members to study and reach the universal education level. Семья несет ответственность за создание условий для того, чтобы дети могли учиться и достичь уровня всеобщего образования;
The rate for re-use and recycling (in average weight per vehicle per year) should reach: Доля повторного использования и вторичной переработки (в среднем весе за автомобиль в год) должна достичь:
Women do not need that help because, while men can jump higher in the air, women can reach higher into the heavens. Женщины не нуждаются в такой помощи, поскольку, хотя мужчины могут прыгнуть выше, женщины способны достичь больших высот на небесах.
The Programme of Action redefined population policies away from achieving demographic targets and towards empowering people and securing conditions for equal opportunity and accountable, transparent governance systems, so that each individual can reach the highest level of human well-being and development. В Программе действий направленность политики в области народонаселения была изменена с достижения демографических показателей на расширение прав людей и создание условий для равных возможностей и подотчетных и транспарентных систем государственного управления, чтобы каждый человек мог достичь наивысшего уровня благосостояния и развития.
And in time, if you're fortunate, if you're lucky, you may reach the great heights that... И со временем, если вам повезёт, если подвернётся удача, вы сможете достичь сияющих высот, с которых...
It was 265 miles an hour, did the Venom reach? 426 километра в час удалось "Веному" достичь?
But no matter how much power the train has, it can never quite reach the speed of light, since the laws of physics forbid it. Но независимо от того, какую скорость способен развивать поезд, ему не достичь скорости света, так как этого не допустят законы физики.
In Durban, we look forward to helping to advance the process so that we can reach the elusive prize of an agreement that protects the climate and the interests of vulnerable nation-States. В Дурбане мы рассчитываем содействовать продвижению этого процесса вперед таким образом, чтобы нам удалось достичь трудноуловимой цели заключения такой договоренности, которая оберегала бы и климат, и интересы уязвимых национальных государств.
Nevertheless, additional training is required before the Unit can reach the standards of a special unit; this training will commence shortly after the completion of the field exercise in February 2005. Тем не менее, прежде чем Группа может достичь уровня профессионализма специального подразделения, она должна пройти дополнительную подготовку; такая подготовка будет организована вскоре после завершения полевых учений в феврале 2005 года.
With leadership from the national Government, all country-level stakeholders should agree on country-specific targets towards universal access and reach a consensus on a limited set of core indicators to measure progress. При руководстве со стороны национальных правительств все участники деятельности на страновом уровне должны согласовать учитывающие конкретные особенности стран показатели продвижения к обеспечению всеобщего доступа и достичь консенсуса по ограниченному комплексу основных индикаторов для определения прогресса.
Member States now have an historic opportunity to take up the challenge issued by world leaders in September 2005, and reach universal agreement on a counter-terrorism strategy. В настоящее время перед государствами-членами открыта историческая возможность приступить к решению задачи, поставленной мировыми лидерами в сентябре 2005 года, и достичь универсального соглашения в отношении контртеррористической стратегии.
The Commission is scheduled to meet again in N'Djamena in early January 2005 to help the parties reach a clear and concrete agreement on effective measures to consolidate the ceasefire. Комиссия планирует встретиться вновь в Нджамене в начале января 2005 года для того, чтобы помочь сторонам достичь четкой и конкретной договоренности об эффективных мерах по упрочению прекращения огня.
Finally, Indonesia emphasizes that only by concerted action can we reach the goal of reducing the flow of these weapons for use by non-State actors in war, crime and violence throughout the world. Наконец, Индонезия подчеркивает, что только на основе согласованных действий мы можем достичь цели сокращения потока этого вида оружия, которое используется негосударственными субъектами в ходе войны, при совершении преступлений и насилия по всему миру.
Moreover, although fish consumption in general has important beneficial effects for human health, in some populations that consume large amounts of fish, the intake of Hg can reach hazardous levels. Кроме того, хотя потребление рыбы в целом является весьма полезным для здоровья человека, в случае некоторых групп населения, потребляющих много рыбы, количество Hg, поступающей в организм с пищей, может достичь опасных уровней.
Its use should be rationalized, placing it within the reach of all States, regardless of their current technical capacity; that should be possible with the cooperation of the International Telecommunication Union, paying particular attention to the needs of the developing countries. Его использование должно быть рационализировано, делая его доступным для всех государств, независимо от их нынешнего технического потенциала; этого можно достичь в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран.
The Foundation believes that the challenges faced by developing countries must be addressed lest the risk of putting the Millennium Development Goals remain beyond the reach of many countries. Фонд считает, что необходимо заниматься теми проблемами, которые стоят перед развивающимися странами, чтобы избежать риска того, что многие страны не смогут достичь целей в области развития.
Agreement on this critical measure helped reach a subsequent consensus on the date of the elections, expected to be held in June 2005, which means that the timetable set out in the Political Transition Charter will not be strictly observed. Благодаря договоренности по этой крайне важной мере впоследствии удалось достичь консенсуса в отношении даты выборов, которые предполагается провести в июне 2005 года, что означает, что сроки, установленные в Политической переходной хартии, не будут строго соблюдены.
It is only thus that we can reach solutions which are negotiated and therefore accepted by all, incorporating and reconciling the interests and needs of all parties. И только так мы сможем достичь переговорных решений, принятых всеми и инкорпорирующих и синтезирующих интересы и нужды всех сторон.
In our view, one way - and I am thinking aloud - would be to record what has happened and report to the General Assembly that the Commission, after discussion of the package, could reach no consensus on it. С нашей точки зрения, один из вариантов - и я размышляю вслух - мог бы заключаться в том, чтобы официально зафиксировать случившееся в отчете и доложить Генеральной Ассамблее о том, что Комиссии при обсуждении пакета не удалось достичь по нему консенсуса.
We remain confident that, under your able leadership and with your vast experience, our deliberations will reach a positive conclusion enabling us to forward recommendations to the General Assembly. Мы уверены, что под Вашим умелым руководством и благодаря Вашему богатому опыту нам удастся достичь позитивных результатов выработать рекомендации Генеральной Ассамблее.
He also said that more pressure needed to be put on both the Government and the rebel movements to observe the ceasefire and reach a peace agreement. Он заявил также, что необходимо усилить давление на правительство и мятежные движения, чтобы заставить их соблюдать режим прекращения огня и достичь мирного соглашения.
I hope that, building on the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, we can fully implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and in the New Year reach consensus on a comprehensive convention on international terrorism. Я надеюсь, что на основании работы, проделанной Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, мы сможем полностью выполнить Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и в Новом году достичь консенсуса по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.