Английский - русский
Перевод слова Reach
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Reach - Достичь"

Примеры: Reach - Достичь
My only hope is to fight our way to the center of the crowd, and reach the heart, here. Моя единственная надежда на то, чтобы пробиться к центру толпы, и достичь сердца, здесь.
Apologies, master, but how can we reach a state of meditation when...? Прошу прощения, учитель, но как мы можем достичь состояния медитации, когда...
With the deletion of these provisions, one can hardly conceive of a situation where the institution could reach the stage of being able to engage in commercial activities and compete with other operations, as the principle of the common heritage of mankind requires. С устранением этих положений трудно себе представить такую ситуацию, в которой данное учреждение сможет достичь той ступени, когда оно окажется способным приступить к коммерческой деятельности и конкурировать с другими операциями, как того требует принцип общего наследия человечества.
In particular, we thank Ambassador Mongbe of Benin, who guided our work in its final stages and whose personal efforts went a long way towards helping us reach consensus. В частности, мы признательны послу Монгбе (Бенин) за руководство работой на ее завершающих этапах и отмечаем, что его личные усилия сыграли большую роль и помогли достичь консенсуса.
There were several substantive points, both of a practical and of a conceptual nature, that required further discussion and negotiation before the Committee could reach consensus. Отдельные вопросы существа, как практического, так и концептуального характера, потребовали дополнительного рассмотрения и обсуждения для того, чтобы Комитет мог достичь по ним консенсуса.
By 1995, in time for the fiftieth anniversary of the United Nations, we should reach a global consensus on the way forward to new commitments towards building a better world. К 1995 году, к моменту пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, мы должны достичь глобального консенсуса в отношении пути продвижения к новым обязательствам, ведущим к построению лучшего мира.
It is my hope that at the end of the spring session, we could reach a stage where a revised text could be issued, reflecting substantial, if not total, agreement on all issues. Я выражаю надежду на то, что к концу весенней сессии мы сможем достичь того этапа, когда можно будет выпустить пересмотренный текст, отражающий существенное, хотя и неполное согласие по всем вопросам.
He urged it to take steps to ensure that it would reach its goal of completing the first reading of the draft articles on State responsibility by the following year. Он настоятельно призывает ее предпринять шаги, которые позволили бы ей достичь поставленной цели - завершить в первом чтении рассмотрение проекта статей об ответственности государств к следующему году.
Since their marriage, Henry did not reach nor the first nor the second goal, then that had no other choice than to divorce - at that time absolutely unthinkable event. Со времени своего замужества, Генри не удалось достичь ни первый, ни второй цели, то, что не было другого выбора, кроме как развод - в то время совершенно немыслимым шагом.
Within the Southern Pacific a tropical depression is judged to have reached tropical cyclone intensity should it reach winds of 65 km/h, (40 mph) and it is evident that gales are occurring at least halfway around the center. В южной части Тихого океана тропические депрессии должны достичь силы тропических циклонов со скоростью ветра, превышающей 65 км/ч, (40 mph), а конвективные потоки должны проходить как минимум половину своего пути вокруг центра циклона.
During the spring session we achieved some progress and we must reach agreements that will result in the total banning of all nuclear tests irrespective of the purpose for which it is claimed they are made. В ходе весенней части сессии нам удалось добиться определенного прогресса, и мы должны достичь договоренностей, результатом которых является полное запрещение любых испытаний вне зависимости от заявляемых целей их проведения.
This request falls within the framework of the renewed concept of security and is also aimed at maintaining the stability of legitimately constituted governments now faced with threats which, like drug trafficking and terrorism, can reach regional and world proportions. Это требование подпадает под рамки новой концепции безопасности и также нацелено на поддержание стабильности сформированных законным путем правительств, сталкивающихся сейчас с угрозами, которые, как, например, торговля наркотиками и терроризм, могут достичь региональных и всемирных масштабов.
When the majority of individuals can pursue life-long individual development, an ageing population can reach maturity not only in terms of demography, but also of intellect and emotion. Когда большинство индивидов может осуществлять в течение всей жизни процесс индивидуального развития, тогда стареющее население может достичь зрелости не только в плане демографии, но и в интеллектуальном и эмоциональном отношении.
We can reach that goal only after we have finally made the United Nations the effective instrument of peace that was envisaged 50 years ago. Мы можем достичь этой цели лишь после того, как мы сделаем Организацию Объединенных Наций эффективным инструментом мира, как это предусматривалось 50 лет назад.
The issue was taken into informal discussions, with a suggestion to discuss the issue later on within an ad hoc working group if the Commission could not reach a consensus. Этот вопрос был перенесен на неофициальные дискуссии с предложением обсудить его позднее в рамках специальной рабочей группы, если Комиссия не сможет достичь консенсуса.
The favourable economic climate in Chile and Ghana have given a major boost to the SME sector in these countries and helped many EMPRETEC entrepreneurs reach their targets. Благоприятные экономические условия в Гане и Чили в значительной степени стимулировали развитие сектора МСП в этих странах и помогли многим "эмпретекос" достичь своих целей.
All parties to the Commission process must reach broad agreement on the bold and positive initiatives which are necessary for the effective functioning of the organizations of the United Nations common system. Все стороны в Комиссии должны достичь общего согласия в отношении смелых и позитивных инициатив, которые необходимы для обеспечения эффективного функционирования организаций общей системы Организации Объединенных Наций .
Three trucks carrying containers, each believed to hold a caravan, were intercepted and stopped by the police in the Tiberias area before they could reach the Golan. В районе Тибериаса были перехвачены и остановлены, прежде чем они смогли достичь Голан, три грузовика с контейнерами, в каждом из которых, предположительно, находился дом-фургон.
He added that the effective cooperation during the meetings showed that cooperation between developed and developing countries could reach the expected level of achievement. Он добавил, что действенное сотрудничество в ходе заседаний показало, что сотрудничество между развитыми и развивающимися странами может достичь ожидаемых высот.
We hope that the commendable efforts of Lord Owen and Mr. Stoltenberg, with the active involvement of the European Union, will at long last help the parties reach an agreement that is both just and freely agreed to. Мы надеемся, что достойные похвалы усилия лорда Оуэна и г-на Столтенберга при активном участии Европейского союза в конечном итоге помогут сторонам достичь соглашения, которое будет справедливым и приемлемым для всех.
The financial situation of low-income countries such as his own must be viewed comprehensively, and innovative mechanisms must be devised to allow them to continue to grow and reach the point at which they could finance their own growth through commercial borrowing and foreign investment. К финансовой ситуации стран с низким уровнем дохода, таких, как страна оратора, необходимо подходить комплексно, и следует разработать новые механизмы, которые позволят им продолжать развитие и достичь такого уровня, когда они смогут финансировать свой собственный рост с помощью коммерческих займов и иностранных инвестиций.
Accordingly, while it would welcome any initiative aimed at consolidating existing measures to that end, it hoped that the Committee would reach consensus through constructive deliberations on proposals, taking into account the concerns of all Member States. Таким образом, хотя она приветствовала бы любую инициативу, направленную на консолидацию принимаемых в настоящее время мер в этой области, она выражает надежду на то, что Комитет сможет достичь консенсуса в рамках конструктивных переговоров по выдвинутым предложениям с учетом интересов всех государств-членов.
However, in order to get additional resources to help developing countries reach the end-decade goals, efforts must be made to reverse the present downward trend in official development assistance. Однако для получения дополнительных ресурсов с целью помочь развивающимся странам достичь целей на конец десятилетия должны быть приложены усилия, с тем чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию снижения объема официальной помощи на цели развития.
Net public debt could soon reach 100 per cent of GDP on the basis of recent trends (hence, the importance of achieving increasing primary surpluses in the general budget). Учитывая недавние тенденции, чистая государственная задолженность может вскоре достичь 100 процентов ВВП (таким образом, важное значение имеет увеличение активного сальдо в общем бюджете).
The extensive material which already exists is being reviewed and, as appropriate, updated and expanded, and additional material prepared, so that the United Nations will be in a position to help the leaders of the two communities reach common positions during their negotiations. Проводится обзор и, в соответствующих случаях, обновление и пополнение уже существующего обширного материала, и подготавливается дополнительный материал, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии помочь руководителям обеих общин достичь общих позиций в ходе их переговоров.