Why others do not reach the top? |
Некоторые достичь вершины, некоторые нет. |
When all I've done is try to help humanity reach a more profound understanding of the world we live in. |
Когда всего, что я хотел, это помочь человечеству достичь большего понимания того мира, в котором мы живем. |
The mission explained that while the international community could assist, it was only Somalis themselves that could find ways to accommodate each other and reach a political settlement. |
Миссия разъяснила, что, хотя международное сообщество может оказать помощь, только сами сомалийцы смогут найти способы договориться друг с другом и достичь политического урегулирования. |
I am confident that we can reach our long-sought goal of disarmament if we all make a concerted effort with true political commitment. |
Я убежден, что мы можем достичь столь желанной цели разоружения, если мы все предпримем согласованные усилия, продемонстрировав подлинную политическую приверженность. |
Much higher goals are within our capacity if we will but reach for them. |
А мы способны достичь гораздо больших высот, если будем к ним стремиться. |
Moreover, even if emerging market economies contracted gradually before stabilizing, it was estimated that China's growth rate would only reach about 8 per cent in 2013-2014. |
Более того, даже если объем экономики стран с формирующимся рынком будет постепенно сокращаться до момента стабилизации, было подсчитано, что темпы роста Китая могут достичь лишь около 8 процентов в 2013 - 2014 годах. |
We must reach a reform compromise, if the Security Council is to preserve its place at the heart of the multilateral system. |
Мы должны достичь компромисса в отношении реформы, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности сохранил свое центральное место в рамках многосторонней системы. |
We must reach a consensus that will ensure that the Security Council is able to carry out its work under the Charter without any obstacles. |
Мы должны достичь консенсуса, на основании которого Совет Безопасности сможет без каких-либо препятствий выполнять свою работу в соответствии с положениями Устава. |
The consultations did not, however, reach a common position on the precise scope of the PPPs to be addressed. |
Вместе с тем в ходе консультаций не удалось достичь единого мнения относительно конкретной сферы охвата ПЧП, которая будет рассматриваться. |
One can reach this kind of inner beauty by reading good books or engaging in art, but mainly by fulfilling the ambition of making others happy. |
Можно также достичь внутренней красоты, читая хорошие книги или обучаясь искусствам, но, главным образом, благодаря стремлению сделать других счастливее. |
As mediators in this process, we will not breach the confidentiality of their sensitive diplomatic dialogue, as we continue to hope that they will reach an agreement. |
Выступая в качестве посредников в этом процессе, мы не будем нарушать конфиденциальность их деликатного дипломатического диалога, поскольку мы по-прежнему надеемся, что им удастся достичь договоренности. |
Even if we could reach a full common understanding on the 26 June proposal we would not yet have solved the issue of the programme of work. |
Но даже сумей мы достичь полного понимания по предложению от 26 июня, мы еще не урегулировали бы проблему программы работы. |
The mission concluded that the parties must reach an understanding on the post-transitional period in order to ensure stability in the long run. |
Участники миссии пришли к заключению, что стороны должны достичь договоренности относительно действий после окончания переходного периода, чтобы обеспечить стабильность в длительной перспективе. |
He reiterated that a Convention-wide compliance mechanism was important to maintain the effectiveness of the Convention, and hoped that negotiations would reach consensus on the work for 2006. |
Он подтверждает, что общеконвенционный механизм соблюдения имеет важное значение для поддержания эффективности Конвенции, и рассчитывает, что переговоры позволят достичь консенсуса в отношении работы на 2006 год. |
The United States delegation noted that the Global Fund would not be disbursing funds for activities in that country since the parties involved could not reach an agreement. |
Делегация Соединенных Штатов отметила, что Глобальный фонд не будет выделять средства на деятельность в этой стране, поскольку соответствующие стороны не смогли достичь договоренности. |
They must reach a compromise that could serve as a stepping stone to a convention that would ban all forms of cloning inconsistent with the dignity of mankind. |
Необходимо достичь компромисса, который мог бы способствовать принятию конвенции, запрещающей все формы клонирования, несовместимые с достоинством человека. |
He added that the present consultation - in order to be constructive - should reach a consensus and proposed that the process continue next year. |
Он добавил, что на нынешних консультациях - чтобы они были конструктивными - следует достичь определенного консенсуса, и предложил продолжить их в следующем году. |
The United States urged all parties to end the violence in Darfur and reach a political settlement that would enable internally displaced persons and refugees to return safely. |
Соединенные Штаты призывают все стороны положить конец насилию в Дарфуре и достичь политического урегулирования, которое дало бы возможность внутренне перемещенным лицам и беженцам вернуться домой в условиях безопасности. |
And none of the rain that falls in such abundance down the mountains should reach the sea without first paying tribute to humanity on its way. |
И дождевая вода, которая стекает в таком изобилии с гор, прежде чем достичь моря, на своем пути должна сначала послужить человечеству. |
Yet, the risks posed by the large and still growing global imbalances and the likelihood that a substantial number of countries would not reach the Millennium Development Goals persisted. |
Вместе с тем сохранились риски, связанные с крупными и продолжающими нарастать глобальными диспропорциями и вероятностью того, что значительное число стран не сможет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to complete its remaining work, the Preparatory Commission should hold two sessions in 2002 and reach a consensus on the definition of the crime of aggression. |
Для выполнения оставшейся работы в 2002 году следует провести две сессии Подготовительной комиссии и достичь консенсуса в отношении преступления агрессии. |
Similarly her Government favoured the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and therefore urged delegations to overcome their differences and reach a consensus. |
Аналогичным образом, ее правительство выступает за принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и в этой связи призывает делегации преодолеть разногласия и достичь консенсуса. |
Such a situation may occur suddenly or may develop over a period of time and reach, at some point, a level which poses a threat of causing transboundary impact. |
Такая ситуация может возникнуть неожиданно или может развиться с течением времени и достичь в какой-то момент уровня, который представляет угрозу причинения трансграничного воздействия. |
Rely to a Wedding Planner is the conscious choice to turn to a figure that allows qualified to "alleviate" many commitments and reach the fateful is serene. |
Полагаться Свадебный Планировщик это сознательный выбор, чтобы включить в показатель, который позволяет квалифицированным к "смягчить" многие обязательства и достичь роковой является спокойной. |
No single agency or constituency can reach the national targets needed to achieve universal access by 2010 - it has to be a collective effort. |
Ни одно учреждение и ни одна группа по отдельности не смогут достичь национальных целей для обеспечения всеобщего доступа к 2010 году - для этого необходимы коллективные усилия. |