More needs to be done to: empower women politically; increase women's participation in political life, both in terms of numbers and of the quality of their participation; empower women economically; and close the gender gap in economic participation. |
Необходимо активизировать усилия по гарантированию расширения прав и возможностей женщин в политической сфере и по количественному и качественному расширению их участия в общественной жизни, а также по укреплению их экономической самостоятельности и сокращению масштабов гендерного неравенства в области участия в экономической жизни. |
Internationally, the goal of the GLI program is to support girls' access to quality education in the Partner Classroom and to enable communication and understanding among Chapter members and the students in the Partner Classroom. |
На международном уровне целью программы МОД является содействие доступу девочек к качественному образованию в рамках программы «Партнерство школьных классов» и обеспечение взаимодействия и понимания между членами организации и учащимися в рамках программы «Партнерство школьных классов». |
The First Nations/Inuit Child Care Program was introduced in 1995, to provide First Nations and Inuit communities with improved access to affordable, quality child care, with the goal that they would have similar access to that available to other Canadian children. |
В 1995 году для расширения доступа общин исконных народов и инуитов к экономически приемлемому и качественному дошкольному воспитанию, а также для охвата детей из этих общин такими же услугами, какими пользуются остальные канадские дети, была разработана Программа ухода за детьми из числа исконных народов и инуитов. |
(c) Continue to take measures to reduce infant and under-5 mortality, inter alia, by guaranteeing equal access to quality pre- and post-natal health services and facilities; |
с) продолжать осуществлять меры по сокращению младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет посредством, в частности гарантирования равного доступа к качественному дородовому и послеродовому медицинскому обслуживанию и к медицинским учреждениям; |
ADB has also approved a $1 million JFPR grant for improving access to quality basic education for children with special needs, and a $2 million JFPR grant to improve the livelihoods of rural women through the development of handicrafts. |
долларов США на улучшение доступа к качественному базовому образованию для детей со специфическими потребностями, а также гранта ЯФСБ в размере 2 млн. долларов США на повышение уровня жизни сельских женщин за счет развития ремесел. |
(c) Continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; |
с) активизировать усилия по обеспечению для детей из числа коренного населения и меньшинств равного доступа к качественному образованию, которое бы обеспечивало бережное отношение к особенностям их культуры и осуществлялось с использованием языков местного коренного населения и соответствующих меньшинств; |
The 2011 UNESCO/ Emir Jaber al-Ahmad al-Jaber al-Sabah Prize to Promote Quality Education for Persons with Intellectual Disabilities was also awarded to Douglas Biklen (United States). |
Премию ЮНЕСКО/Эмира Жабер аль-Ахмад аль-Жабер ас-Сабаха за содействие качественному образованию для лиц с умственными недостатками в 2011 году получил Дуглас Биклен (Соединенные Штаты). |
Quality education and health services provide individuals, regardless of their background, with better opportunities to improve their livelihoods and well-being and increase future income prospects, thus gaining better control over their own destinies. |
Благодаря качественному образованию и медицинскому обслуживанию у людей, независимо от их происхождения, расширяются возможности для повышения качества жизни и уровня благосостояния и улучшаются перспективы получения более высоких доходов, что позволяет им увереннее смотреть в будущее. |
Quality education that is both academic and practical, and provided in institutional and informal settings, is critical to the empowerment of girls and women with the qualifications, skills, training and determination necessary to pursue and obtain higher-paying careers and positions. |
Обеспечение доступа к качественному научно-практическому образованию, предоставляемому в официальных учебных заведениях и в неформальных условиях, имеет решающее значение для повышения квалификации и развития навыков девочек и женщин, их профессиональной подготовки и поддержки в стремлении сделать карьеру и занять высокую должность. |
UNESCO, as the United Nations specialized and mandated agency in the field of sport and physical education, has drawn up terms and conditions and related indicators within the concept of transnationalization, in accordance with the 2007 Physical Education and Sport Quality Reference Framework. |
ЮНЕСКО как специализированная структура, уполномоченная заниматься вопросами спорта и физического воспитания, разработала положения об условиях и процедурах транснационализации и соответствующие показатели исходя из примерных требований к качественному уровню физического воспитания и спортивной работы 2007 года. |