The programme aims to provide equal access to quality education and the system that would allow completion of the full cycle of primary education for all Roma children in Montenegro. |
Программа направлена на обеспечение равного доступа к качественному образованию и создание системы, которая позволит завершить полный цикл начального образования для всех детей рома в Черногории. |
The Committee urges the State party to ensure that health workers adopt a client-friendly attitude that will lead to improved access to quality health care. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы медицинские работники проявляли чуткое отношение к пациентам, что приведет к более широкому доступу к качественному медицинскому обслуживанию. |
Article 31 stipulates that every citizen has the right to access to quality education of at least nine years' duration in public schools free of charge. |
Статья 31 предусматривает, что каждый гражданин имеет право на доступ к качественному бесплатному образованию продолжительностью минимум девять лет в государственных школах. |
The programme supported initiatives to ensure that indigenous groups have access to quality bilingual intercultural education and to health services, particularly among the Guarani people. |
Программа поддержала инициативы, призванные обеспечить доступ коренных народов к качественному двуязычному межэтническому образованию и услугам здравоохранения, в частности для народа гуарани. |
Equal participation of women and men in decision-making will provide a balance that more accurately reflects the composition of society and is needed in order to strengthen democracy and promote quality growth. |
Равноправное участие женщин и мужчин в процессе принятия решений должно обеспечить баланс, более четко отражающий состав общества и необходимый для укрепления демократии и содействия качественному росту. |
Disparities in child health and mortality are pronounced and reflect underlying inequalities in access to quality care for mothers and their children. |
Заметно неравенство и в сфере охраны здоровья и в уровне смертности детей, обусловленное неравенством в доступе матерей и детей к качественному обслуживанию. |
Furthermore, the special session underscored the importance of universal and equitable access to quality education and health care for all to foster and develop productive human potential. |
Кроме того, в ходе специальной сессии была подчеркнута важность всеобщего и справедливого доступа к качественному образованию и здравоохранению для всех людей в интересах укрепления и развития производительного потенциала человека. |
Women's access to quality health care continues to be impeded by restrictions on movement, security concerns and an acute lack of trained female health staff. |
Обеспечению женщинам доступа к качественному медицинскому обслуживанию по-прежнему препятствуют такие факторы, как ограничения на передвижение, проблемы в области безопасности и острая нехватка квалифицированных медицинских работников женского пола. |
The challenge is to ensure that all children, including indigenous children, have access to quality education and actually attend school. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы все дети, в том числе дети коренного населения, имели доступ к качественному образованию и реально посещали школу. |
States should ensure access by people of African descent to quality health care, including preventive programmes, screening, diagnosis, treatment, follow-up services and special care. |
Государствам следует обеспечить доступ лицам африканского происхождения к качественному медицинскому обслуживанию, включая профилактические программы, скрининг, диагностику, лечение, последующее обслуживание и специальный уход. |
Efforts at improving access to quality health care services |
Усилия, направленные на расширение доступа к качественному медико-санитарному обслуживанию |
The Office is encouraging the establishment of national education committees to promote greater access for refugees to quality education. |
Управление поощряет создание национальных комитетов по образованию в целях расширения доступа беженцев к качественному образованию. |
These programs also include education for prevention of HIV/AIDS, prevention of murder, and equity of access to quality science training. |
Эти программы предусматривают также просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, профилактики преступности и обеспечение равного доступа к качественному образованию. |
Guaranteeing access to quality and affordable secondary education. |
гарантия доступа к качественному и доступному среднему образованию; |
Focus on elementary education of satisfactory quality with emphasis on education for life; |
уделение внимания качественному начальному образованию с упором на принцип обучения в течение всей жизни; |
The cost of health care has doubled in the last three years, and one third of Lebanese households cannot afford quality health care. |
За последние три года стоимость медицинских услуг возросла вдвое, вследствие чего одна треть ливанских домашних хозяйств лишена доступа к качественному медицинскому обслуживанию. |
Access to universal quality education and basic health care can serve as a pathway for vulnerable and disadvantaged individuals to move out of poverty. |
Доступ к всеобъемлющему качественному образованию и основным услугам здравоохранения может создать возможности для уязвимых и находящихся в невыгодном положении лиц, которые позволят им выйти из состояния нищеты. |
Women's mental and physical health are jeopardized by social and behavioural factors that also restrict their access to quality health care, information and services. |
Психическому и физическому здоровью женщин угрожают социальные и поведенческие факторы, которые ограничивают также их доступ к качественному медико-санитарному обслуживанию, информации и услугам. |
UNRWA handled 6.5 million patient visits through its network of 123 health centres and points, which guaranteed refugees access to quality primary health care. |
Через свою сеть из 123 медицинских центров и пунктов, которые гарантируют беженцам доступ к качественному первичному медико-санитарному обслуживанию, БАПОР обслужило 6,5 млн. посетителей. |
Actions that address women's economic self-reliance and access to quality education and to health services will also help to eliminate the factors that accentuate poverty. |
Деятельность, ориентированная на обеспечение экономической самостоятельности женщин и доступа к качественному просвещению и медицинскому обслуживанию, также будет способствовать ликвидации факторов, способствующих обострению проблемы нищеты. |
Access to the affordable, good quality health care which the right to health implies is extremely limited for most of the population. |
Большинство населения имеет крайне ограниченный доступ к недорогому и качественному медицинскому обслуживанию, которое предусматривается в соответствии с правом на охрану здоровья. |
States parties should also report on measures taken to ensure access to quality health-care services, for example, by making them acceptable to women. |
Государства-участники должны также сообщать о мерах, принятых в целях обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию, например, делая его приемлемым для женщин. |
We must respond urgently with new approaches and strategies capable of bringing quality education within the reach of all, including the poor, the remote and those with special educational needs. |
Мы должны принять срочные меры, применяя новые подходы и стратегии, способные обеспечить доступ к качественному образованию всем, включая бедных, людей, живущих в отдаленных районах, а также лиц с особыми потребностями в плане образования. |
Enabling the target group to have access to quality education at all levels; |
обеспечение доступа целевых групп к качественному образованию на всех уровнях; |
There is reduced access to affordable, quality health care, including primary health care, and increased struggle for the means of livelihood. |
Все более ограниченным становится доступ к недорогому, качественному медицинскому обслуживанию и услугам, включая первичное здравоохранение, и все более острый характер приобретает борьба за средства к существованию. |