Lao People's Democratic Republic has achieved polio-free status but this is threatened by limited access to immunization and quality health services. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика входит в число стран, где полностью ликвидирован полиомиелит, но это достижение находится под угрозой в результате ограниченности доступа к иммунизации и качественному медицинскому обслуживанию. |
Parallel to its quantitative development, the quality of medical education, too, has received considerable attention. |
278.1 Наряду с количественным развитием медицинского образования, значительное внимание также уделяется его качественному развитию; |
The hub of a quality camping experience is a safe and reliable generator. |
Ключ к качественному отдыху в лагере - это безопасность и надежный генератор. |
Overcrowded classrooms rarely if ever result in the kind of quality education envisioned by Millennium Development Goal 2. And underqualified teachers will ensure that a country fails the quality test. |
Переполненные классы вряд ли могут способствовать тому качественному образованию, которое предусмотрено в цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а наем учителей с низким уровнем квалификации приведет к тому, что страна попросту не пройдет проверку качества. |
In general, factors that will contribute to assuring quality teachers, and therefore quality learning, are programmes that provide ongoing professional teacher education, grounding in local cultural reality and mentoring by master/experienced teachers. |
В целом подготовке квалифицированных учителей и, следовательно, качественному обучению будут способствовать программы, обеспечивающие непрерывную профессиональную подготовку преподавателей с опорой на местные культурные реалии и наставничество со стороны старших/опытных учителей. |
The Special Representative was impressed with the way in which the cooperation and rapport had translated itself to the effective implementation of QUIPSthe project on quality improvements in the primary schools. |
Специальный представитель особо отметил, что взаимодействие и тесные контакты между Миссией и населением способствуют эффективному осуществлению проектов по качественному совершенствованию начальных школ. |
NZEI reported on barriers to quality community-based ECE and OMEPAotearoaNZ made recommendations for ensuring the equal participation of disabled children and their families in ECE. |
НЗОУ отметило наличие препятствий качественному общинному ДО, и ОМЕПНЗ рекомендовала обеспечить равный доступ к ДО детям-инвалидам и их семьям. |
The Committee also expresses its concern regarding the high drop-out rates as well as at the unequal access to quality education. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с большим числом учащихся, досрочно прекращающих обучение и неравным доступом к качественному образованию. |
The aim is to ensure that indigenous children have the right to an intercultural bilingual education and access to quality education. |
Таким образом, детям из числа коренного населения должны быть обеспечены право на образование на двух языках с учетом различий культур и доступ к качественному образованию. |
Sweden made explicit references to persons with disabilities in its priority goals that relate to freedom from violence and access to quality education for the post 2015-agenda. |
Греция включила конкретные ссылки на инвалидов в свои приоритетные цели, касающиеся свободы от насилия и доступа к качественному образованию в рамках повестки дня на период после 2015 года. |
The CoE-Commissioner called upon authorities to make sure that such developments do not affect equal access to quality education for all children. |
Комиссар ЕС призвал власти сделать все необходимое, с тем чтобы сокращение бюджетных расходов в сфере образования не отразилось на равном доступе всех детей к качественному образованию. |
The National Development Strategy 2011-2020 identifies as objective 4 "Ensure all Solomon Islanders can access quality education and the nation's manpower needs are sustainably met". |
Задача 4 в рамках Национальной стратегии развития на 2011 - 2020 годы звучит следующим образом: "Обеспечение возможностей доступа всех граждан Соломоновых Островов к качественному образованию и устойчивого удовлетворения потребностей страны в людских ресурсах". |
However, drop-out and repetition rates remain high, and a large number of children did not have access to a free quality primary education. |
Однако, случаев, когда дети бросают школу и остаются на второй год, по-прежнему много, и значительное число детей не имеет доступа к бесплатному качественному начальному образованию. |
The report concluded that country staff levels needed to be sufficient in quantity and quality to handle the increased and more complex workload. |
В докладе делается вывод о том, что по своему количественному и качественному составу национальные кадры должны быть в состоянии справляться с возрастающей рабочей нагрузкой и более сложными задачами. |
Breakdowns in governance, inadequate infrastructure and competing financial priorities have reduced access to a range of basic social services, particularly quality health care and reproductive health services. |
Нарушение преемственности управления, несовершенство инфраструктуры и наличие финансовых приоритетов, вступающих в противоречие друг с другом, ограничивают доступ населения к целому ряду базовых социальных услуг, особенно к качественному медицинскому обслуживанию и услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Target 2: By 2005, policies and mechanisms to promote effective quality learning in "child-friendly", gender-sensitive schools will be in place in at least 50 countries. |
Цель 2: К 2005 году по меньшей мере в 50 странах будут разработаны и применяться стратегии и механизмы, способствующие реальному качественному обучению в школах, обеспечивающих благоприятные условия для детей и учитывающих гендерные факторы. |
We see this commitment as incorporating equality and gender-relevant access to quality education, buttressed by the highest attainable standard of physical and mental health. |
Эта политика включает и меры по обеспечению равного, включая и гендерный аспект, доступа к качественному образованию, подкрепляемых действиями по созданию условий, позволяющих добиться высочайших стандартов в области физического и психического здоровья людей. |
It is expected up to 3,500 children over four years will access quality ECE as a result of these projects. |
Ожидается, что в результате осуществления этих проектов число детей, получивших доступ к качественному процессу ОДРВ, может достичь З 500 в течение четырех лет. |
The importance of ensuring that girls and young women have access to good quality, non-biased education and training is well documented in numerous United Nations and other reports. |
З. Важность обеспечения того, чтобы девочки и девушки имели доступ к качественному образованию и подготовке, свободным от гендерных предубеждений, подтверждается в многочисленных докладах Организации Объединенных Наций и других организаций. |
Imamia Medics International serves disadvantaged communities internationally by providing low- or no-cost access to quality health care, public health information and humanitarian relief to regions affected by disaster and crisis. |
Организация "Имамиа медикс интернешнл" оказывает по всему миру услуги малоимущим общинам, предоставляя им дешевый или бесплатный доступ к качественному медицинскому обслуживанию, информацию о государственном здравоохранении и гуманитарную помощь в районы, пострадавшие от стихийных бедствий и кризиса. |
SC-R recommended that Romania allocate and spend at least 6 percent of GDP for education and invest in increasing access to quality education for all children. |
СД-Р рекомендовала, чтобы Румыния выделяла и расходовала на нужды образования не менее 6% ВВП и принимала меры по расширению доступа к качественному образованию для всех детей. |
Such examples combine sustained efforts to address the underlying causes of maternal mortality and morbidity, while ensuring better access to quality health care and empowering women. |
Такая деятельность дополняется систематическими усилиями, направленными на устранение первопричин материнской смертности и заболеваемости в сочетании с мерами по улучшению доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию и расширению их прав и возможностей. |
While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. |
В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства. |
WFP, UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) launched the Nourishing Bodies Nourishing Minds initiative at the World Economic Forum in 2013 to improve vulnerable children's access to quality education. |
На Всемирном экономическом форуме в 2013 году ВПП, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО официально презентовали инициативу «Питание тела обеспечивает питание мозга», направленную на расширение доступа уязвимых детей к качественному образованию. |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to contribute to the realization of every child's right to grow up healthy and well-nourished in a caring and inclusive environment with access to quality learning. |
Общей целью страновой программы на 2005-2009 годы является содействие реализации прав каждого ребенка расти здоровым, хорошо питаться, иметь широкие возможности и доступ к качественному обучению. |