Its production does not yet meet the quality and quantity level of market supply and competition. |
Ее продукция не соответствует качественному и количественному уровню, предъявляемому к поставляемой на рынок продукции, и требованиям конкурентной борьбы. |
No single approach would adequately address the multifaceted problem of ensuring access to quality health care for people of African descent. |
Ни один подход единоличного характера не решит адекватным образом многогранную проблему обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию для лиц африканского происхождения. |
Although considerable progress had been achieved in restructuring the public education system, equitable access to quality education still remained a challenge. |
Хотя и удалось добиться существенных успехов в реструктуризации государственной системы образования, обеспечение равного доступа к качественному образованию все еще остается проблемой. |
Nepal attached great importance to the development of young people through quality education and employment. |
Непал уделяет особое внимание развитию молодежи, обеспечивая ей доступ к качественному образованию и возможностям трудоустройства. |
(a) Disadvantaged families appear to lack equal access to quality health services; |
а) семьи, находящиеся в неблагоприятном положении, как представляется, не имеют равного доступа к качественному медицинскому обслуживанию; |
A regulation had been issued prohibiting segregation, and inspectorates were responsible for ensuring equal access to quality education for all children. |
Были приняты нормативные положения, запрещающие сегрегацию, и обеспечение равного доступа к качественному образованию для всех детей возложено на штат инспекторов. |
Much progress has been made in expanding access to and improving the quality of education for all children. |
Был достигнут существенный прогресс в расширении доступа к качественному образованию для всех детей и в повышении качества этого образования. |
This will provide the opportunity to access quality education and obtain unbiased advice on business opportunities in the global trading system. |
Это обеспечит возможность доступа к качественному образованию и получения непредвзятых рекомендаций относительно деловых возможностей в глобальной торговой системе. |
In general (if to state in 2 words) ranking of sites is reduced to web site quality indicator. |
В общем (если высказать в 2-х словах) ранжирование сайтов сводится к качественному показателю сайта. |
Thus, expanding quality pre-primary education is one of the most critical responses to tackling the dual challenges of equity and learning. |
Поэтому расширение доступа к качественному дошкольному образованию является одним из важнейших способов решения сразу двух проблем - справедливости и образования. |
This medical establishment takes the sixth place in the rating of quality of the provided services among other American hospitals. |
Это медицинское учреждение по качественному уровню предоставляемых услуг занимает шестое место среди американских госпиталей. |
Efforts to improve children's access to good quality basic education, especially for girls, continue to be pursued. |
Продолжаются усилия по расширению доступа детей, особенно девочек, к качественному начальному образованию. |
The participants at the meeting also underlined the necessity of focusing on girl children to improve their access to quality education. |
Участники заседания подчеркнули также необходимость уделения первоочередного внимания девочкам, с тем чтобы расширить их доступ к качественному образованию. |
The Government has set up mechanisms to ensure the achievement of the goals of equal access to quality basic education regardless of race. |
Правительство разработало механизмы, которые призваны обеспечить равный доступ к качественному элементарному образованию независимо от расы. |
For this reason, we must attach importance in our negotiations to the quality of the comprehensive test-ban treaty. |
По этой причине мы должны в наших переговорах уделять внимание качественному содержанию договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Support focused on the reduction of maternal mortality, primarily through access to quality prenatal, delivery and post-natal care. |
Основное внимание при оказании помощи уделялось сокращению материнской смертности, в первую очередь на основе доступа к качественному уходу в дородовой, родовой и послеродовой периоды. |
Lack of access to quality health care is a major problem. |
Одной из крупных проблем является отсутствие доступа к качественному медицинскому обслуживанию. |
The Special Rapporteur focused his main report to the sixty-first session of the Commission on indigenous peoples' access to quality education. |
Основной доклад Специального докладчика на шестьдесят первой сессии Комиссии посвящен вопросам доступа коренных народов к качественному образованию. |
The preservation of women's equal access to quality health care would be an essential concern in that process. |
Важнейшим аспектом этого процесса будет сохранение равного доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию. |
Although primary education is essential in order to promote participation and integration, all children should have access to quality education at all levels. |
Важную роль в содействии интеграции в общество и участию в его жизни играет начальное образование, однако все дети должны иметь доступ к качественному образованию всех уровней. |
In order to promote participation and integration, all children should have access to quality education at all levels. |
В интересах расширения участия и усиления интеграции все дети должны иметь доступ к качественному образованию всех ступеней. |
Even though resources for health improvements are perennially limited, the principle of access to quality health-care should not be compromised. |
Хотя ресурсы, выделяемые на цели улучшения охраны здоровья, неизменно являются ограниченными, принцип доступа к качественному здравоохранению никоим образом не должен подрываться. |
The focus will be on providing quality education to the largest number of refugees where the needs are greatest. |
Особое внимание будет уделяться качественному обучению максимально возможного числа беженцев, испытывающих наиболее острые потребности. |
WE recognise that universal access to quality education is the critical foundation for economic growth. |
Мы признаем, что всеобщий доступ к качественному образованию обеспечивает чрезвычайно важную основу для экономического роста. |
We have been doing our utmost to ensure universal access to quality education and a safe learning environment for our children. |
Мы делаем все возможное для обеспечения для всех наших детей доступа к качественному образованию в безопасных условиях. |