(c) To provide children with disabilities with access to adequate social and health services, quality education, the physical environment, information and communication; |
с) обеспечения для детей-инвалидов доступа к надлежащим социальным и медицинским услугам, качественному образованию, благоприятному физическому окружению, информации и средствам коммуникации; |
In its development plan for 2006-2011, his Government had restated its commitment to eradicating poverty, providing social protection and ensuring access to quality education, health care and housing. |
В своем плане развития на 2006 - 2011 годы правительство Суринама вновь подтвердило свою приверженность делу искоренения нищеты, предоставления социальной защиты и обеспечения доступа к качественному образованию, здравоохранению и жилищным условиям. |
At the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, world leaders recognized the vital link between access to quality education and the health and well-being of the international youth community. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году, руководители стран мира признали важное значение связи между доступом к качественному образованию и здравоохранению и благосостоянием молодежи мира. |
His delegation hoped that the new issues of alleviating poverty, providing access to education and quality health care and preserving the family would occupy a prominent place at the special session on children. |
Делегация Камбоджи надеется, что новые вопросы, связанные со смягчением проблемы нищеты, обеспечением доступа к образованию и качественному здравоохранению и сохранением семьи, займут видное место в работе специальной сессии по положению детей. |
All the rooms at the Four Views Monumental Hotel are furnished in a simple and functional modern style, offering comfort and quality services, with all the amenities you need for a pleasant and comfortable stay in Madeira. |
Все номера Four Views Monumental Hotel обставлены в стиле модерн, простой и уютный. В дополнение к комфорту и качественному обслуживанию, мы предоставим вам все, что вы ищете для приятного и комфортного отпуска на Мадейре. |
128.156 Continue to implement its various programmes to reduce HIV prevalence and to improve access to quality health care by its people (Singapore); |
128.156 продолжать осуществлять различные программы, направленные на снижение показателей распространенности ВИЧ и улучшение доступа населения к качественному медицинскому обслуживанию (Сингапур); |
Improving access to quality education, particularly for girls, including literacy in the early years, was the key to eradicating poverty and promoting economic, social and political development. |
Расширение доступа к качественному образованию, особенно для девочек, в том числе к обучению грамотности в младшем возрасте, имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты и содействия экономическому, социальному и политическому развитию. |
Governments, in collaboration with civil society, should take the necessary measures to ensure universal access, on the basis of equality between women and men, to appropriate, affordable and quality health care for women throughout their life cycle. |
Правительствам во взаимодействии с гражданским обществом следует принять необходимые меры по обеспечению всеобщего доступа на основе равенства мужчин и женщин к надлежащему, доступному и качественному здравоохранению для женщин в течение всей их жизни. |
The Committee recommends that the State party take immediate steps to guarantee the rights of individuals belonging to racial minorities and indigenous communities, especially with regard to their access to quality health services and education. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник немедленно приняло меры по защите прав лиц, принадлежащих к расовым меньшинствам и общинам коренных народов, в частности в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и качественному образованию. |
Investment in human resource development must be given a higher priority in development budgets at all levels, with programmes specifically directed at increased access to education, job training, quality health care and family-planning services. |
В бюджетах на цели развития на всех уровнях более важное значение следует придавать инвестициям в развитие людских ресурсов при помощи программ, специально предназначающихся для расширения доступа к образованию, профессиональной подготовке, качественному здравоохранению и услугам по вопросам планирования семьи. |
National educational reform policies, for instance, emphasize the need for greater access to this information by the girl child, as well as basic, quality education for all. |
В национальной политике в области реформы просвещения уделяется, например, особое внимание необходимости повышения доступа к этой информации девочек, а также всеобщему качественному базовому просвещению. |
These include: involvement of women and communities in programme design and implementation; confrontation of gender discrimination by health planners and providers; and correlation of access to quality services with health promotion. |
К ним относятся: участие женщин и общин в разработке и осуществлении программ; борьба органов, занимающихся планированием и оказанием медицинских услуг, с дискриминацией по признаку пола; и сочетание доступа к качественному обслуживанию с санитарно-гигиенической пропагандой. |
The survival of children and improved maternal and child health, together with the continuation of efforts to improve access to quality basic education, especially for girls, were viewed as the right priorities for the West and Central Africa region. |
Проблемы обеспечения выживания детей и улучшения охраны здоровья матери и ребенка вместе с продолжением усилий по улучшению доступа к качественному базовому образованию, особенно для девочек, рассматривались как верно избранные приоритеты для региона Западной и Центральной Африки. |
The February 2003 First Ministers' Accord on Health Care Renewal set out an action plan to ensure Canadians have timely access to quality health care on the basis of need and not ability to pay. |
В феврале 2003 года в соответствии с решением Совета премьер-министров по вопросу об улучшении медицинского обслуживания был подготовлен план действий по обеспечению своевременного доступа канадцев к качественному медицинскому обслуживанию с учетом их потребностей, а не платежеспособности. |
Quick, quality service to its clients and partners was a high priority and UNDP continued to implement its policy of a five-day response time. |
Первостепенное значение придавалось быстрому и качественному обслуживанию ее клиентов и партнеров, и ПРООН продолжала осуществлять практику реагирования на запросы в течение пяти дней. |
Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. |
Обеспечивать, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, имели доступ к качественному образованию на той же основе, что и другие дети. |
These include promoting quality education for girls by setting up model schools, such as the one established in Kigali by the Rwanda chapter of the Forum for African Women Educationalists. |
К числу этих инициатив относятся меры по содействию качественному образованию для девочек посредством создания образцовых школ по примеру школы, построенной в Кигали руандийским отделением Форума для африканских женщин-педагогов. |
ILO was committed to the United Nations Girls' Education Initiative, proposed by the Secretary-General, which was helping Governments to improve access to quality education for girls and women as an urgent priority. |
МОТ поддерживает инициативу Генерального секретаря по обеспечению образования девочек, которая направлена на то, чтобы помочь правительствам расширить в кратчайшие сроки доступ к качественному образованию для лиц женского пола. |
On the other hand, the policy of promoting equity, in the sense of providing more opportunities of access to good quality education for all, has produced clear practical results. |
Кроме того, политика содействия равенству, понимаемая как обеспечение возможностей для доступа всех к качественному образованию, несомненно, принесла свои конкретные плоды. |
Capacity-building for Gender and Education Network in Asia gender focal points: Awareness raised, experiences and best practices shared regarding equity of access to quality education, with a special emphasis on gender in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. |
Укрепление потенциала гендерных координаторов Сети по улучшению положения женщин в области образования в Азии: повышение уровня осведомленности, распространение опыта и передовых методов в вопросах равенства доступа к качественному образованию с уделением особого внимания гендерной проблематике в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане и Малайзии. |
Apart from efforts undertaken under the SADC Protocol on Education and Training, the countries of the region had invested substantial resources in improving the accessibility of boys and girls to quality education through a partnership between Governments, parents and communities. |
Помимо мер, принимаемых в соответствии с Протоколом САДК об образовании и подготовке кадров, страны данного региона выделяют значительные ресурсы для расширения доступа мальчиков и девочек к качественному образованию на основе партнерства между правительствами, родителями и общинами. |
These individual initiatives are yielding results for girls' education, while "packaged" programming that addresses all major barriers to quality basic education is proving to be more effective still. |
Эти отдельные инициативы приносят результаты в области образования девочек, и при этом наиболее эффективным является составление комплексных программ, осуществление которых позволяет устранять все основные препятствия на пути детей к качественному базовому образованию. |
g) Provide nomadic children with access to quality education through flexible models of education such as mobile schools and distance learning programmes; and |
g) обеспечения доступа для детей-кочевников к качественному образованию путем применения гибких моделей образования, в частности передвижных школ и программ по дистанционному обучению; и |
Girls may require special programmes and approaches to enter and stay in school, but the education they receive must be of equal quality and an integral part of a unified national system. |
Девочки могут нуждаться в специальных программах и подходах для начала и продолжения учебы, однако получаемое ими образование должно соответствовать такому же качественному уровню, что и у мальчиков, и являться составной частью единой национальной системы. |
I am convinced that the quantitative expansion of the Conference will also lead to an improvement in the quality of its work in today's world of complex problems in the field of international security. |
Уверен, что количественное расширение Конференции приведет и к качественному повышению уровня ее деятельности в сегодняшнем мире непростых проблем в области международной безопасности. |