3.4 The author claims that Brazil failed to ensure access to quality medical treatment during delivery, thereby violating its duties under articles 2 and 12 of the Convention. |
3.4 По заявлению автора, Бразилия не обеспечила доступ к качественному родовспоможению, нарушив тем самым свои обязанности в соответствии со статьями 2 и 12 Конвенции. |
More specifically, the State party has not ensured access to quality medical treatment during delivery and to timely emergency obstetric care, implicating the right to non-discrimination based on gender and race. |
Говоря более конкретно, государство-участник не обеспечивает доступ к качественному медицинскому обслуживанию во время родов и к своевременной неотложной акушерской помощи, подразумевающей право на недискриминацию на основе пола и расы. |
The main objective of the mutual health insurance system is to sustainably improve public access to higher quality health services on a sustainable basis, especially care for mothers and children. |
Главная цель сети обществ взаимного страхования на случай болезни заключается в надежном улучшении доступа населения к качественному медицинскому обслуживанию, в частности матерей и детей. |
The main objective of the health insurance network is to improve public access to quality health services on a sustainable basis, especially care for mothers and children. |
Главной задачей сети касс медицинской взаимопомощи является расширить на длительный период доступ населения к качественному медицинскому обслуживанию, в том числе к охране здоровья матери и ребенка. |
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. |
Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
These problems, intimately related to social and regional inequalities in each country, exacerbate the inequities of a perverse system, which deprives poor children of access to quality education. |
Эти проблемы, которые непосредственно обусловлены социальным и региональным неравенством, отражают всю несправедливость превратной системы, которая лишает детей из бедных слоев населения доступа к качественному образованию. |
This means ensuring that the communities that the organization works with have access to clean drinking water, comprehensive health care, quality education and access to income-generating opportunities. |
Это означает обеспечение того, чтобы общины, с которыми работает организация, имели доступ к чистой питьевой воде, всеобъемлющему медико-санитарному обслуживанию, качественному образованию и возможностям получения доходов. |
Moreover, it has advocated for access to bilingual quality education, conducted capacity-building work aimed at national associations of the deaf, drafted documents and shared information related to HIV/AIDS and gender equality. |
Кроме того, она выступает за обеспечение доступа к двуязычному качественному образованию, занимается наращиванием потенциала национальных ассоциаций глухих, подготавливает документы и обменивается информацией по проблемам ВИЧ/СПИДа и гендерного равенства. |
Governments should ensure access to quality basic education for all and include multicultural, human rights and citizenship education to reduce discrimination, enable people to claim their rights and promote responsible citizenship. |
Правительствам следует обеспечивать доступ к качественному базовому образованию для всех и включать образование по вопросам культурного плюрализма, прав человека и гражданственности для того, чтобы бороться с дискриминацией, позволять людям добиваться своих прав и поощрять ответственную гражданственность. |
These policies include increasing access to quality schools and affordable primary health care, essential agricultural inputs such as seeds and fertilizers, water and sanitation, better roads and participation in local and national policy-making processes. |
Такая политика включает улучшение доступа к качественному школьному обучению, оказание доступной первой медицинской помощи, предоставление таких необходимых потребляемых факторов сельскохозяйственного производства, как семена и удобрения, обеспечение водоснабжения и санитарии, улучшение состояния дорог и расширение участия в процессах выработки политики на местном и национальном уровнях. |
An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. |
Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
The data collection will support monitoring progress against the Universal Access commitment (to quality early childhood education in the year before full time schooling) under the COAG National Partnership Agreement on Early Childhood Education. |
Сбор данных будет содействовать мониторингу прогресса в деле выполнения обязательства в отношении обеспечения всеобщего доступа (к качественному дошкольному образованию в течение года, предшествующего началу полноценного школьного обучения) согласно Национальному соглашению СОАП о партнерстве в сфере дошкольного образования. |
The Government provides all Singaporean children, girls as well as boys, equal access to quality a result, Singapore has achieved a high literacy rate for women. |
Государство обеспечивает всем сингапурским детям, как девочкам, так и мальчикам, равный доступ к качественному образованию, благодаря чему в Сингапуре достигнуты высокие показатели по грамотности среди женщин. |
CRC was concerned about limited access to quality medical services in remote rural areas due to the absence of medical establishments and shortage of medical personnel. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с ограниченностью доступа к качественному медицинскому обслуживанию в отдаленных сельских районах из-за отсутствия медицинских учреждений в этих районах и нехватки медицинского персонала. |
Access to quality care and education, however necessary it might be, was still not sufficient; children should also be recognized as active participants in their own development. |
Однако предоставление доступа к медицинскому обслуживанию и качественному образованию, какими бы необходимыми ни были эти меры, - это далеко не все; нужно обеспечить ребенку статус активного участника процесса своего развития. |
The most effective examples involve the combination of sustained efforts to address the underlying causes of maternal mortality and morbidity while strengthening Government commitments to ensuring better access to quality health care and fostering the empowerment of women. |
Наиболее показательные примеры включают сочетание неустанных усилий по устранению основных причин материнской смертности и заболеваемости при одновременном усилении взятых государствами-участниками обязательств по расширению доступа к качественному медицинскому обслуживанию и содействию поощрению прав и возможностей женщин. |
Colombia believes that it is necessary to do away with barriers to free trade and substantially cut the costs of diagnostic tests and antiretroviral medicines in order to foster access to prevention and comprehensive quality care. |
Колумбия считает, что необходимо устранить препятствия, стоящие на пути свободной торговли, и значительно сократить стоимость диагностического тестирования и антиретровирусных препаратов, с тем чтобы облегчить доступ к профилактике и всеобъемлющему качественному уходу. |
An inclusive education vision for the Agency will assure the rights of all refugee children, regardless of gender, abilities, disabilities, impairments, health conditions and socio-economic status, to equal access to a meaningful and quality education. |
Концепция Агентства по развитию инклюзивного образования позволит обеспечить реализацию прав всех детей-беженцев на получение равного доступа к качественному образованию независимо от пола, способностей, инвалидности, заболеваний, состояния здоровья и социально-экономического статуса. |
We need to ensure the full participation of young people in society, give them access to basic services, education and quality health care, and offer them prospects for decent and productive employment. |
Мы должны обеспечить активное участие молодежи в жизни общества, дать ей доступ к основным услугам, образованию, качественному медицинскому обслуживанию и открыть ей перспективы достойного и продуктивного трудоустройства. |
The young are facing many challenges in society, including lack of access to quality education, meaningful employment, proper health care - including reproductive health care - and political participation. |
В обществе молодежь сталкивается со многими проблемами, к числу которых относятся отсутствие доступа к качественному образованию, серьезной работе, надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам в области репродуктивного здоровья, и к участию в политической жизни. |
The empowerment of the victims of racism and racial discrimination through further measures to ensure their access to quality and higher education is also a major step to be taken by States. |
Один из основных шагов, который должны предпринять государства, заключается в расширении прав и возможностей жертв расизма и расовой дискриминации на основе принятия дополнительных мер в целях обеспечения им доступа к качественному образованию более высокого уровня. |
That will not only allow us to streamline care that is often dispersed throughout various different programmes, services and institutions, but will also assure the patient access to basic, quality care. |
Это не только позволит нам оптимизировать оказание помощи, которая зачастую предоставляется между несколькими различными программами, службами и учреждениями, но и обеспечит пациентам доступ к качественному базовому обслуживанию. |
Thirdly, there needs to be a global effort to guarantee access to affordable, safe and effective quality medicine, including diagnostic services matched with skilled manpower to deliver such services. |
В-третьих, необходимы усилия на глобальном уровне для обеспечения доступа к дешевому, безопасному, эффективному и качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги по диагностике и соответствующую подготовку квалифицированных кадров для предоставления таких услуг. |
Universal and equitable access to quality education is integral to all the efforts to eradicate poverty, as well as to generating a domino effect on solving the majority of the problems occurring in every country, in particular developing ones. |
Всеобщий и равноправный доступ к качественному образованию является неотъемлемой частью всех усилий по искоренению нищеты и выработки эффекта "домино" в решении большинства проблем, существующих в любой стране, в частности в развивающихся странах. |
With the intent of rapidly building the size and quality of the Afghan National Security Forces, there will be a requirement for continued, as well as additional, support from the international community in order to accomplish that goal. |
Для обеспечения быстрого формирования необходимых по численности и качественному оснащению Афганских национальных сил безопасности потребуется неизменная и дополнительная поддержка со стороны международного сообщества. |