Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Properly - Правильно"

Примеры: Properly - Правильно
In this regard, the Committee reiterates the need for clearly identified and properly planned estimates for communications and information technology, as well as the need to take advantage of potential synergies available through cooperation with the Information Technology Services Division. В этой связи Комитет вновь заявляет о необходимости четко определять и правильно планировать расходы на связь и информационные технологии, а также о необходимости использовать возможности взаимодействия по линии сотрудничества с Отделом информационно-технического обслуживания.
I asked her to my office and sat her down at the keyboard and then she began to type and, of course, I looked over her shoulder to make sure everything was operating properly. Я попросил её к себе в кабинет и усадил её за клавиатуру, после чего она начала печатать и, конечно же, я смотрел через плечо, для уверенности, что всё правильно идёт.
These include the fifth preambular paragraph, since we believe that underground testing, when properly conducted, does not have the negative effects on health and the environment alluded to in that paragraph. Среди них и пятый пункт преамбулы, поскольку мы считаем, что подземные испытания, если проводить их правильно, не оказывают негативного воздействия на здоровье и окружающую среду, о котором говорится в этом пункте.
Recognition is rightly given throughout the report to enhancing performance management and to holding managers accountable, but as the report correctly emphasizes, policies and strategies must be properly communicated and the organizational culture must be transformed (para. 34). В докладе справедливо отмечается улучшение организации служебной деятельности и усиление ответственности руководителей, однако, как правильно подчеркивается в докладе, необходима надлежащая увязка политики и стратегии, а также трансформация организационной культуры (пункт 34).
One Government may perfectly properly, for each is free to choose, feel the Ministry of Health can deal with the problem, which is correct, because of course drug dependency is a sickness. Одно правительство, возможно, совершенно право - поскольку каждое свободно выбирать, - считая, что министерство здравоохранения может заниматься этой проблемой, что, разумеется, правильно, поскольку наркомания является болезнью.
As access to the safe in the custodian's office was unavailable during two visits, the Office of Internal Oversight Services was unable to confirm whether the funds previously unaccounted for were in the safe or had been properly spent. Поскольку в ходе двух посещений так и не удалось получить доступ к сейфу в кабинете распорядителя, Управление служб внутреннего надзора не смогло проверить, находятся ли недостающие средства в сейфе, а если нет, то были ли они правильно израсходованы.
For example, in the climate change programme, the Board noted that UNITAR had properly included evaluation questionnaires in the comprehensive workshop package to help assess the value and impact of the package. Так, в отношении программы по изменению климата Комиссия отметила, что ЮНИТАР правильно поступил, включив вопросники для оценки в общий набор документации для практикумов, с тем чтобы облегчить оценку важности и значения этого набора.
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии.
I can't even grammar properly! Я даже не умею правильно читать!
Security in Somalia properly tends to be the international community's main focus - and it should be, as the security situation severely exacerbates the humanitarian crisis. Обеспечение безопасности в Сомали является самой приоритетной задачей международного сообщества, и это правильно, поскольку ситуация в плане безопасности ведет к резкому обострению гуманитарного кризиса.
non-Article 5 Parties, however, had expressed the view that a scientifically based management strategy was required so that any flexibility under the multi-year approach would be properly justified. Вместе с тем ряд Сторон, не действующих в рамках статьи 5, сочли, что для того, чтобы правильно объяснить любые проявления гибкости в рамках многолетнего подхода, необходима научно обоснованная стратегия организации этой деятельности.
A vessel is considered to be suitable to enter reservoirs and lakes if it is in good technical condition, properly loaded and has a suitable crew and proper documentation on board. Судно считается пригодным для выхода в водохранилище, озеро, если оно находится в исправном техническом состоянии, правильно загружено, имеет на борту соответствующие экипаж и документы.
Improved accounting information would permit SME owners to manage their firms better, would allow them to access finance more easily, and would assist them in properly calculating their taxes. Повышение качества бухгалтерской информации позволило бы владельцам МСП повысить эффективность управления их фирмами, облегчило бы для них доступ к финансированию, а также помогло бы им правильно рассчитать размер их налогов.
The Panel therefore finds that the methods employed by the claimant in the PSL claim to calculate the revenues lost by KPC and Kuwait are acceptable to the extent that such methods are properly employed using accurate historical information. Поэтому Группа заключает, что методы, использованные заявителем в претензии о ПДП для расчета доходов, потерянных "КПК" и Кувейтом, приемлемы в той мере, в какой такие методы правильно применены с использованием точной информации за прошлые периоды.
For example, UNFPA had decided that the population assessment of a country could be simplified or dropped if the common country assessment had, in its view, been properly carried out. Так, например, ЮНПФА готов упростить демографическую оценку той или иной страны или отказаться от нее, если, по мнению Фонда, единая оценка была правильно выполнена.
If successful, they will impair the revival of a transparent, responsible, and vibrant securitization market - a market that, if properly managed, can contribute meaningfully to sustainable, long-term economic growth. В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост.
Furthermore, practice in the first cases has demonstrated very noticeably the imperative need for translation services, which have proved critical to ensuring that petitioners understand the case and that any response provided is properly and clearly presented to the Committee. Кроме того, практика рассмотрения первых дел очень заметно продемонстрировала настоятельную потребность в переводческих услугах, которые, как оказалось, имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы заявители понимали дело и чтобы любой предоставленный ответ был правильно и четко представлен Комитету.
Calls have been made for introduction of family education in schools, which would have the potential to properly educate boys and girl on acceptable family roles and responsibilities and on measures to avoid domestic violence. Раздаются призывы к тому, чтобы в школах ввести семейное воспитание, которое позволило бы правильно воспитывать мальчиков и девочек в том, что касается их надлежащих семейных ролей и обязанностей и мер по предотвращению насилия в семье.
Many issues of particular concern, such as terrorism, climate change and the Darfur crisis, were all ultimately development issues as well, and the United Nations information system should endeavour to ensure that the public at large properly appreciated the role and importance of development. Многие вопросы, вызывающие особую обеспокоенность, такие как терроризм, изменения климата и кризис в Дарфуре, в конечном итоге являются вопросами развития, и информационная система Организации Объединенных Наций должна стремиться обеспечить, чтобы широкая общественность правильно оценивала значение и важность вопросов развития.
However, the jurisdiction of the Court of Appeals only extends to examining whether the procedures were properly followed, and not to the merits of the CSRT decision. Однако юрисдикция этого апелляционного суда распространяется только на рассмотрение вопроса о том, правильно ли соблюдались процедуры, а не на рассмотрение существа решения ТРСК32.
How can I be his ideal woman, and five minutes after we break up, he's dating some barista who can't even properly use the possessive apostrophe? Как он может сначала называть меня идеальной женщиной, а спустя 5 минут после нашего разрыва, идти на свидание с баристой, которая не даже не может правильно употреблять притяжательный апостроф?
(b) General instructions and guidelines, when appropriate, which will permit the REC to be properly fitted to any vehicle or machine in the range for which it is approved; Ь) когда это целесообразно, общие инструкции и принципы, которые позволят правильно устанавливать МУОВ на любое транспортное средство или иной механизм, в диапазоне применения, для которого оно было официально утверждено;
As a result of a properly conducted family planning policy and the introduction of safe abortion, the ratio of abortions in the country dropped to 65.5 per 1,000 live births in 2012 from 113.9 per 1,000 in 2002. В результате правильно проводимой политики планирования семьи и внедрения безопасного аборта в стране снизился показатель абортов с 113,9 на 1000 живорожденных в 2002 году до 65,5 на 1000 живорожденных в 2012 году.
Look, maybe you've put the story together properly, but maybe you haven't. Слушайте, может, вы и сложили две истории правильно, но может, и нет
The other assumption that you made - and this little lesson is to show you that you will make assumptions. Not only that you can, but that you will when they are properly suggested to you. Другое предположение, что вы сделали - и этот маленький урок показать вам, что вы будете делать предположения, не только что вы можете, но будете - если их вам правильно внушают.