Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Properly - Правильно"

Примеры: Properly - Правильно
Such a system would allow for losses associated with underutilization to be accurately allocated and properly addressed, and would permit the comparative costing of translation services. Подобная система позволила бы правильно распределять и надлежащим образом учитывать убытки в связи с недостаточным использованием ресурсов, а также проводить сравнительную оценку затрат на письменный перевод.
First, there is the question of whether certain acts committed by terrorists, or members of armed groups acting outside the State's control, are properly characterized as human rights violations. Во-первых, следует рассмотреть вопрос о том, правильно ли определенные акты, совершенные террористами или членами вооруженных групп, не подчиняющихся государству, относятся к категории нарушений прав человека.
The Centre has noted that many people with mental illnesses are not followed up regularly by the Community Health Nurses, and therefore their illnesses are not managed properly. 12.33 Центр отметил, что многие люди с психическими заболеваниями остаются без регулярного последующего наблюдения со стороны общинных медицинских сестер, что не позволяет правильно вести лечение.
In relation to translation, it was essential for resources to be targeted properly in order to ensure that priorities in the translation of documents were adhered to. Что касается перевода, то важно правильно распределить ресурсы для обеспечения соблюдения приоритетов при переводе документов.
Speaking on behalf of the Group, he underscored that the ad hoc working groups, if properly used, could be important tools in promoting peace and addressing the crises that afflict the African continent. Выступая от имени Группы, он подчеркнул, что специальные рабочие группы, если их правильно использовать, могут быть важными инструментами содействия миру и урегулирования кризисов, сотрясающих африканский континент.
The State party maintains that the asylum investigation was carried out properly and thoroughly, the complainant having had the opportunity to correct any possible misunderstanding of his statements. Государство-участник считает, что расследование вопроса о предоставлении убежища было проведено правильно и тщательно, при этом у заявителя имелась возможность поправить любые возможные ошибки в его заявлениях.
Human rights - if understood properly, interpreted in a just manner, and implemented without double standards - are not alien to any culture, but part and parcel of the sum culture of all nations. Права человека, - если их правильно понимать, справедливо толковать и осуществлять, не прибегая к двойным стандартам, - не чужды никакой культуре, а являются неотъемлемой частью совокупной культуры всех наций.
What is critical for present purposes, however, is to note that, of the five conditions for a regime for international crimes of States properly so-called which were identified in the preceding paragraph, the draft articles provide for none. Однако для настоящих целей чрезвычайно важно отметить, что ни одно из пяти условий, касающихся режима международных преступлений государств, если их правильно именовать, которые были определены в предшествующем пункте, в проектах статей не предусмотрено.
However, even with detailed disclosure requirements, not all enterprises actually disclose the financial information necessary for both shareholders and other stakeholders to properly understand the nature of the business. В то же время даже при наличии детальных требований не все предприятия действительно раскрывают финансовую информацию, позволяющую как акционерам, так и другим заинтересованным лицам правильно понять характер их коммерческой деятельности.
Moreover, if the Secretary-General failed to properly interpret the Staff Regulations and Rules, it was imperative that the General Assembly should take up the issue. Более того, если Генеральный секретарь не может правильно толковать Положения и правила о персонале, важно, чтобы Генеральная Ассамблея занялась этим вопросом.
It is critical here to understand that there is an urgent need to act, and to act properly. Здесь принципиально важно понять, что мы должны безотлагательно действовать - и действовать правильно.
Tan and Lerner (1996) found that perceived location of auditory alerts, if properly designed, could assist drivers in focusing their attention in the right direction to respond to a possible collision threat. Тан и Лернер (1996 год) сочли, что правильно понятые аудиальные оповещения могли бы стимулировать концентрацию внимания водителя в верном направлении для надлежащего реагирования на угрозу возможного столкновения.
Since the new system had only been operational since 1 July 2009, its components were not all sufficiently well established to permit their functioning to be assessed properly. Поскольку новая система функционирует только с 1 июля 2009 года, пока что не все ее компоненты достаточно хорошо отлажены, для того чтобы иметь возможность правильно их оценить.
In other words, in a properly implemented e-procurement system, it is possible to build a complete record of all communications exchanged in connection with a procurement exercise as the case progresses. Иными словами, в правильно организованной системе электронных закупок можно создать полный реестр всех сообщений, обмен которыми производится в связи с закупками по мере осуществления операции.
We also believe that, in order to properly evaluate priorities for the future, we need to fully understand the current situation with regard to the marine environment. Считаем, что для того, чтобы правильно определиться с приоритетами на перспективу, необходимо хорошо представлять себе, какова сейчас реальная ситуация в этой сфере.
The other inability of agencies (e.g. UNFPA and UNOPS) to determine their actual costs also limits their ability to assess properly whether it is more efficient to outsource procurement activities to other United Nations agencies or to undertake them themselves. Неспособность других учреждений (в частности ЮНФПА и ЮНОПС) определять свои фактические затраты также ограничивает их способность правильно оценить, что эффективнее: передать закупочную деятельность на внешний подряд другим учреждениям Организации Объединенных Наций или осуществлять ее самим.
In progress: Advances recoverable locally and funds received for projects to be properly identified and appropriate adjustments made В процессе выполнения: авансы, подлежащие возмещению на местах, и средства, полученные на осуществление проектов, будут правильно учитываться и будут внесены соответствующие исправления
At the same time, the effects of climate change and their implications for maritime transport - as well as for access to cost-efficient and sustainable international transport services - need to be properly understood to ensure that appropriate adaptation measures are taken. Вместе с тем для принятия надлежащих адаптационных мер необходимо правильно понимать последствия изменения климата и их влияние на морские перевозки, а также на доступ к затратоэффективным и устойчивым механизмам международных перевозок.
Nevertheless, the Central Bank of the Congo has instituted training for credit institutions, in order to enable them properly to fulfil their obligation to report suspicious transactions as soon as the Financial Intelligence Unit is established. Между тем Центральный банк Конго приступил к проведению подготовки для сотрудников кредитных учреждений, с тем чтобы они могли правильно выполнять свои обязанности по уведомлению о подозрениях после создания Группы финансовой разведки.
Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях.
He was of the view that, as things stood, the inspection services were unable to properly ascertain whether the instructions in writing were drafted correctly as they might not necessarily understand the language of the driver. По его мнению, в нынешней ситуации контролирующие службы не могут надлежащим образом проверить, правильно ли составлены эти письменные инструкции, так как работники этих служб необязательно понимают язык водителя.
It is graced, though, with people of great resilience and with natural resources which, if properly exploited, can, in the medium term, help to make a better life for all. Однако судьба наградила ее очень стойким народом и природными ресурсами, которые, если их правильно использовать, могут в среднесрочной перспективе помочь сделать жизнь лучше для всех.
In an era of global interdependence, the glue of common interest, if properly perceived, should bind all States together..., «В эпоху глобальной взаимозависимости общность наших интересов, если ее правильно осознать, должна сплотить все государства...
The incumbent will perform quality control checks and ensure that all items received for storage are labelled, properly arranged in the storage shelves or bins and correctly entered into the database, also ensuring database accuracy. Сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить проверку качества и следить за тем, чтобы все предметы снабжения, поступающие на хранение, были маркированы, надлежащим образом располагались в стеллажах или ячейках и правильно вводились в базу данных при обеспечении точности ее ведения.
If residuals are to be disposed of, the refurbishment facilities should ensure that the residuals are delivered to a landfill or incineration facility that is suitable for the specific residual, is properly authorized by relevant regulators, is well maintained and is well operated. Если остатки подлежат удалению, то предприятия по восстановлению должны обеспечивать их доставку на свалку или мусоросжигательный объект, которые могут использоваться для конкретных отходов, надлежащим образом санкционированы соответствующими регулирующими органами, правильно обслуживаются и эксплуатируются.