| A prisoner's right to visits has been included in the new draft national security forces law. | Право заключенного на свидания закреплено в новом законопроекте о национальных силах безопасности. |
| The Act recognises the right of the prisoner to be heard under section 53. | В статье 53 Закона признается право заключенного быть выслушанным в суде. |
| In such a case, the authorized official is obliged to take urgent action for the transfer of the remand prisoner to a safe location. | В таком случае уполномоченное должностное лицо обязано принять срочные меры по переводу находящегося под следствием заключенного в безопасное место. |
| The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished. | Государству следует принять меры к тому, чтобы любой акт насилия в отношении заключенного был должным образом расследован и виновные понесли наказание. |
| The correctional authorities need to carefully manage prisoner placement and where concerns are raised the issues need to be followed up. | Администрации исправительных учреждений должны тщательно подходить к решению вопроса о помещении заключенного, и в случае появления озабоченности возникшие вопросы должны решаться. |
| That was equivalent to disregard of the sick prisoner's right to life. | Это равнозначно игнорированию права больного заключенного на жизнь. |
| In most cases, the system practically rules out the possibility of prisoner leaving the prison while still heavily in debt. | В большинстве случаев эта система практически исключает возможность выхода заключенного на свободу с большими долгами. |
| The decision and the respective grounds are communicated in writing to the prisoner by the Director. | Директор в письменном виде уведомляет заключенного о принятом решении и его соответствующих основаниях. |
| Disciplinary measures cannot be applied in a manner susceptible of endangering the prisoner's health. | Дисциплинарные меры не могут применяться таким образом, чтобы это ставило под угрозу здоровье заключенного. |
| Before its application, and depending on the nature of the applied measure, a doctor must examine the prisoner. | Перед назначением дисциплинарной меры и в зависимости от ее характера заключенного должен осмотреть врач. |
| He asked how many square metres were assigned to each prisoner and whether Lithuanian prisons were still overcrowded. | Он спрашивает, сколько метров тюремной площади выделяется на заключенного и наблюдается ли по-прежнему проблема переполненности тюрем. |
| Isolation is undertaken under the constant supervision of a doctor who is obliged to examine the prisoner at least twice a week. | Меры изоляции применяются под постоянным контролем врача, который обязан осматривать заключенного не менее двух раз в неделю. |
| Allocation to such work is carried out after gaining the written consent of the prisoner that he or she is willing to work. | Назначение на такую работу производится после получения от заключенного в письменном виде заявления о готовности работать. |
| Realising financial gain from prisoner's work should not be to the detriment of the purpose of serving a prison sentence. | Получение материальной отдачи от работы заключенного не должно наносить ущерба цели отбывания тюремного приговора. |
| A psychological and social diagnostic evaluation of each prisoner is carried out at the beginning of his or her prison sentence. | В начале срока отбывания наказания в отношении каждого заключенного проводится диагностическая оценка его психологических и социальных особенностей. |
| However, if possible, the prisoner should not be allocated a one-person cell. | Однако, если возможно, заключенного не следует содержать в одиночной камере. |
| "Red" means that the prisoner must not be allocated a one-person cell. | "красный цвет" означает, что заключенного нельзя помещать в одиночную камеру. |
| These amendments concern incommunicado detention, and are aimed at strengthening the rights of a prisoner or detainee in such a situation. | Все эти поправки касаются режима жесткой изоляции и преследуют цель расширить права заключенного или задержанного, содержащегося в таком режиме. |
| Finally, regulations governing this measure are more comprehensive with regard to the rights of the prisoner or detainee. | Наконец, новое регулирование режима изоляции является более полным с точки зрения соблюдения прав заключенного или задержанного лица... |
| Please indicate the maximum duration that a prisoner can be segregated for the above-mentioned purposes. | Просьба указать максимальный срок изоляции заключенного в вышеупомянутых целях. |
| It is equally important for the assessment of the prisoner's needs for medical care. | Не менее важно оценить потребности заключенного в медицинской помощи. |
| No medical file for that prisoner existed. | Медицинская карта на этого заключенного отсутствовала. |
| The increased surveillance was aimed at preventing suicide and monitoring the physical and psychological state of the prisoner. | Цель такого активного наблюдения - воспрепятствовать возможному самоубийству и контролировать физическое и психическое состояние заключенного. |
| Do not go all "prisoner's dilemma" on me. | Не поддавайся "дилемме заключенного". |
| It had to do with the escape of a prisoner. | Это было связано с побегом заключенного. |