| Relatives who are not members of the prisoner's immediate family require two permits, which take months to be issued. | Родственникам заключенного, не входящим в круг его ближайших родственников, требуется два разрешения, на получение которых уходит несколько месяцев. |
| He's not sure it's appropriate that you're in charge of the prisoner. | Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного. |
| The Committee was told that former prisoners suffered from post-traumatic stress disorder as a result of torture and ill-treatment, which manifests itself years after the prisoner's release and gives rise to sleep disturbance, nightmares and remembering of such experiences. | Комитет был проинформирован о том, что бывшие заключенные страдают от вызванных стрессом нарушений после получения травмы в результате пыток и жестокого обращения, что проявляется через многие годы после освобождения заключенного, и выражением этого являются нарушение сна, ночные кошмары и воспоминания о пытках и жестоком обращении. |
| During the sentencing proceedings, the Court is thus required to make some prediction about the nature of the custody that will be endured by the prisoner. | Таким образом, в ходе производства по вынесению приговоров суд должен высказать соображения относительно характера режима содержания под стражей, который будет действовать в отношении заключенного. |
| It is also concerned that the infrastructure and poor material conditions in a number of prisons, especially in the Lukiskes and Siauliai prisons, including living space per prisoner, are not in conformity with international standards and that prisoners are not provided with a constructive regime. | Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что инфраструктура и плохие физические условия в ряде тюрем, особенно тюрем в Лукишкесе и в Шауляе, включая жилую площадь на одного заключенного, не соответствуют международным стандартам и заключенным не обеспечен конструктивный режим. |
| You're more of a prisoner than I am. | Ты ещё больше заключённый, чем я. |
| It's missing a time stamp, which means the prisoner is being held in violation of Habeas Corpus statutes. | Отсутствует временная отметка, что значит, что заключённый задержан в нарушении закона о неприкосновенности личности. |
| Doesn't make any sense, that church is beautiful, and this priest is living like a prisoner. | Не имеет смысла, эта церковь прекрасна, а этот священник живет как заключённый. |
| By the laws of Earth-19, the prisoner is yours for the taking, as is my life. | По законам Земли-19, заключённый ваш, как и моя жизнь. |
| After 19 years in prison (five for stealing bread for his starving sister's son and her family, and the rest for trying to escape), Jean Valjean, "prisoner 24601", is released on parole by the prison guard Javert. | После девятнадцати лет заключения (пять из них дали за кражу хлеба для голодающей семьи его сестры, остальные четырнадцать - за неоднократные попытки побега) заключённый Nº 24601 Жан Вальжан условно-досрочно освобождается полицейским Жавером и получает жёлтый паспорт отбывшего каторгу. |
| The Lannisters took us prisoner. | Ланнистеры взяли нас в плен. |
| During Ahmad ibn Ibrahim al-Ghazi's invasion of Ethiopia, Menas had been captured but treated well as a valuable prisoner. | Во время вторжения в Эфиопию Ахмеда ибн Ибрагима аль-Гази Минас был захвачен в плен, при этом с ним обращались как с благородным пленником. |
| Jodbajab, the Qing and then Republic of China military official responsible for the area, attempted to retake it in August 1912, but was captured and taken prisoner, not to be released until 1915. | Жодовжав и цинские, позже китайские республиканские военные пытались вернуть себе эту территорию с августа 1912 года, но были взяти в плен, где пробыли до 1915 года. |
| During the battle, the island started to crumble and she and Kano were taken prisoner to Outworld by Shang Tsung to appease the Outworld emperor, Shao Kahn. | Во время битвы остров начал рассыпаться, а Соня и Кано были взяты в плен Шан Цзуном, желавшим угодить Шао Кану, императору Внешнего Мира. |
| The Movement attacked the area of Forawiya on 5 May and took the area leader as prisoner, and on 6 May it attacked the area of Abu Kumbra. | Это Движение совершило 5 мая нападение на район Форавийя и захватило в плен главу его администрации, а 6 мая оно атаковало Абу Кумбру. |
| The Prisons Act Cap. 97 also make it an offence for any member of the Service to commit any act of violence against a prisoner. | Статья 97 Закона о тюрьмах также содержит состав преступления в форме актов насилия в отношении заключенных со стороны любых сотрудников. |
| In the case of Rwanda, a mission fielded this year by the Registrar recently concluded an inspection of prison facilities in that country as a prelude to considering the negotiation and conclusion of a prisoner transfer agreement. | В том, что касается Руанды, миссия, направленная в этом году Секретарем, недавно завершила инспекцию тюремных помещений в этой стране в качестве прелюдии к рассмотрению возможности проведения переговоров и заключения соглашения о передаче заключенных. |
| Such injuries may have resulted from the actions of other prisoners or prison staff, or have been sustained before the prisoner arrived at the prison, e.g. whilst in police custody. | Такие травмы могут являться результатом действий других заключенных или сотрудников тюремной администрации либо могут быть причинены до того, как заключенный прибыл в тюрьму, например во время нахождения под стражей в полиции. |
| Mr. Georgiou was considered by the Commissioner of Corrective Services to be a high risk prisoner. | Комиссар по исправительным учреждениям причислил г-на Георгиу к категории особо опасных заключенных. |
| (a) Constitutional Court judgement of 11 March 1995. A prisoner filed an amparo (enforcement of rights) appeal before the Constitutional Court, pleading that the courts had not protected his right to physical integrity. | а) решение Конституционного суда от 11 марта 1995 года: Один из заключенных обратился с протестом в Конституционный суд, ссылаясь на то, что в ходе судебного разбирательства его право на физическую неприкосновенность было нарушено. |
| Well he's my prisoner now. | Ну, теперь он мой пленник. |
| And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris. | А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов. |
| And if he's still here, does that mean the prisoner's escaped? | Если мы ещё здесь, значит, пленник сбежал? |
| So who's the prisoner? | Так кто же пленник? |
| The prisoner claimed to have visited these lands three times, under the command of a man named Colombo, and that he had in his possession a chart, drawn by this Colombo himself, which showed the newly discovered lands beyond the Sea of Darkness. | Пленник утверждал, что побывал в этих землях три раза, под командой человека по имени "Коломбо" и что он имел в своем распоряжении карту, нарисованную самим "Коломбо", на которой отмечены недавно открытые земли. |
| I know, it's just all the locks, well... that's how she kept me prisoner, so... | Я знаю, просто все эти замки, ну... именно так я и стал заключенным, поэтому... |
| He adds a decision by the Supreme Court in a review application submitted by another prisoner, which, according to the author, shows that this avenue is without prospect. | Он напоминает о решении Верховного суда по прошению о пересмотре дела, поданному другим заключенным, которое, по мнению автора, показывает бесперспективность этой меры. |
| Permission to leave the facility could be granted to prisoners who met certain conditions under exceptional circumstances (illness or death of a close relative, or natural disasters that had caused material damage to the prisoner or his/her family). | Временные разрешения на свободный выход могут выдаваться заключенным, отвечающим некоторым режимным требованиям, и в исключительных обстоятельствах (болезнь или смерть близких, природные катастрофы с ущербом для имущества заключенного или его семьи). |
| You want time with a prisoner? | Вы хотите встретиться с заключенным? |
| Prisoner return to custody. | Заключенным вернуться под стражу. |
| Your majesty, the prisoner you requested is here. | Ваше величество, узник по вашему приказу доставлен. |
| I think I'm the prisoner here, aud... | Мне кажется, что здесь узник я, Одр... |
| And why am I a prisoner? | И почему я узник? |
| The prisoner was Dan Lambert? | Узник был Дэн Ламберт? |
| You're a prisoner of Her Majesty's Government. | Ты узник Правительства Её Величества. |
| This isn't a kidnapping; Mark is a prisoner. | Марк не заложник, он пленный. |
| The freed prisoner George Steiner stated that they were "jubilant over the appearance of our airplanes, and the sound of their strafing was music to our ears". | Пленный Джордж Штейнер заявил: «Мы ликовали при появлении наших самолётов, звук их моторов был музыкой для наших ушей». |
| You may serve Moloch... and outside these walls you may be one of the Four Horsemen from the Book of Revelation, but now... you are nothing but a prisoner. | Ты, возможно, служишь Молоху... за пределами этих стен ты можешь быть одним из Четырех Всадников из Книги Откровений, но здесь... ты не больше чем пленный. |
| Am not I a prisoner, you knew? | Я ведь не пленный. |
| He certainly doesn't show it,... but no matter how high his spirits,... they can't hide the fact that the US war on drugs has taken its first prisoner. | Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный. |
| On arrival, each prisoner is accordingly given a copy of a handbook setting out the prison rules and prisoners' rights. | Так, по прибытии каждому заключенному выдается экземпляр руководства, в котором излагаются тюремный регламент и права заключенных. |
| According to the regulations, each prisoner should have a living space of 4 m2, whereas the actual figure was closer to 1.7 m2. | Согласно действующим положениям, каждому заключенному следует выделять четыре квадратных метра, в то время как фактический показатель ближе к 1,7 м2. |
| The report should be made available to the prisoner and to his or her lawyer.. | Составленное по результатам осмотра заключение должно быть выдано заключенному и его/ее адвокату. |
| Where a prisoner is charged with an offence against discipline, he has the right to be informed of the charge without delay and he is given a full opportunity of hearing what is alleged against him and of presenting his own case (Regulation 76). | В тех случаях, когда заключенному предъявляются обвинения в нарушение правил внутреннего распорядка, он имеет право быть информированным без промедлений о предъявленном ему обвинении и располагает возможностью полностью ознакомиться со сделанными в отношении него утверждениями и представить свою собственную версию по данному делу (правило 76). |
| (a) To add, in rule 35, paragraph 1, the right of prisoners to access legal advice to the information with which every prisoner should be provided upon admission; | а) предусмотреть в пункте 1 правила 35 право на доступ к юридическим консультациям в отношении информации, которая должна предоставляться каждому заключенному при его принятии в пенитенциарное учреждение; |
| Listen, even if I am your prisoner: You knock first, before entering. | Послушай, даже если я твоя пленница: стучись сначала, перед тем, как войти. |
| Well, Jabba had as his prisoner Princess Leia. | Ну, там у Джабы была пленница Принцесса Лея. |
| so, what, I'm your prisoner? | Так что, я твоя пленница? |
| I've been a prisoner ever since. | С тех пор я пленница. |
| Which leads us to believe she's now Concini's prisoner. | Несомненно, она пленница Кончини. |
| It noted that few allegations of prisoner abuse were recognized by the European Committee for the Prevention of Torture. | Они отметили незначительное число утверждений о жестоком обращении с заключенными, которые были признаны Европейским комитетом по предотвращению пыток. |
| In particular, its role includes drawing up projects designed to help the prisoner in the recovery of their role as parents as a key element of the project of change, through a critical reflection on the effects of their offence in the family sphere. | В частности, его деятельность включает разработку проектов оказания помощи отдельным заключенным в осуществлении их родительской роли, что представляет собой ключевой элемент плана воспитания благодаря критическому переосмыслению заключенными последствий совершенного ими преступления для семьи. |
| As far as the treatment of prisoners was concerned, a recent judgement of the Constitutional Court had confirmed the absolute ban on treatment which was inhuman or inconsistent with the object of reforming the prisoner. | Что касается обращения с заключенными, то в недавно принятом Конституционным судом решении было вновь подтверждено, что любое обращение, которое является бесчеловечным или не соответствует целям перевоспитания заключенного, абсолютно не допустимо. |
| (c) The requirement that a pregnant prisoner should be treated well, particularly with respect to nutrition, work and sleep, and that the necessary health care should be provided to ensure that this is done (art. 19 of the Prisons Law); | с) требование о том, чтобы с беременными заключенными хорошо обращались, особенно в том, что касается питания, работы и сна, и чтобы для обеспечения этого предоставлялось необходимое медицинское обслуживание (статья 19 Закона о тюрьмах); |
| Recipients with children on Widow's Non-Contributory Pension, Deserted Wife's Allowance and Prisoner's Wife's Allowance also transferred to the Lone Parent's Allowance. | Она стала также включать имеющих детей получателей пенсий, выплачиваемых вдовам без предварительных взносов работника в фонды социального страхования, пособия женам, оставленным супругом, и пособия женщинам, состоящим в браке с заключенными. |
| b) Electronic surveillance, in other words house arrest under electronic surveillance: the prisoner is not incarcerated but his freedom to come and go is supervised according to a timetable drawn up in advance. | Ь) электронное наблюдение, подписка о невыезде с постановкой места жительства под электронный контроль: осужденный не лишается свободы, но его свобода передвижения контролируется на основе заранее установленного графика; |
| Article 222-1, which establishes the offence of torture, provides for a penalty of 15 years' rigorous imprisonment subject to an automatic minimum term, meaning that the prisoner must serve half his sentence before becoming eligible for abatement. | Статья 222-1, квалифицирующая пытку в качестве преступления, предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пятнадцати лет с установлением периода действия особого режима; это означает, что в течение половины срока осужденный не имеет права воспользоваться положениями о смягчении меры наказания. |
| Every convicted prisoner must work at his or her place of detention, as directed by the prison authorities. | Каждый осужденный к лишению свободы обязан трудиться там и на той работе, которая определяется администрацией учреждения. |
| The condemned prisoner shall be kept in solitary confinement; communication with other prisoners is forbidden. | Осужденный на смертную казнь содержится в одиночнй камере; ему запрещены контакты с другими заключенными. |
| Every convicted prisoner, and every unconvicted criminal prisoner, shall be carefully searched before and after an interview. | Каждый осужденный заключенный и каждый неосужденный заключенный, обвиняемый в совершении уголовного преступления, подлежит тщательному обыску до и после свидания . |
| It is the Borg prisoner and Commander Data. | Это задержанный Борг и Коммандер Дейта. |
| For their part the accused have the right to designate a defence counsel, who alone is authorised to intervene from the time that the prisoner makes clear his wishes in the presence of the representative of the Public Prosecutor's Office. | Со своей стороны обвиняемые имеют право назначать собственного адвоката, который приступает к своим обязанностям с момента, когда задержанный делает об этом заявление в присутствии представителя прокуратуры. |
| The emergency legislation allowed a prisoner to be held incommunicado for up to seven days, creating an unacceptable situation for immigrants in particular, who were sometimes held under inhuman conditions. | Согласно чрезвычайному законодательству задержанный может содержаться в изоляции до семи дней, что делает невыносимым положение таких лиц, и особенно иммигрантов, подчас содержащихся в бесчеловечных условиях. |
| In the case in Poprad, where a prisoner had grabbed an officer's pistol and shot himself, the officer had been charged with negligence, but the case had been dropped because the officer had later committed suicide. | В Попраде, где задержанный выхватил пистолет у полицейского и застрелился, полицейскому были предъявлено обвинение в халатности, однако дело было прекращено в связи с тем, что полицейский позднее покончил с собой. |
| Once the detainee had been brought before the judge, the latter could impose another five days of incommunicado detention, and the detainee then became a prisoner. | Как только задержанный предстает перед судьей, последний может принять решение оставить его еще на пять дней под стражей без связи с внешним миром, и задержанный, таким образом, становится заключенным. |
| The prisoner has the right to petition the competent authorities and the petitions are acted upon and serve as bases for the taking of appropriate measures if such measures are deemed necessary by the competent services. | Заключенные имеют право обращаться с прошениями к компетентным органам, и их прошения рассматриваются и служат основой для принятия надлежащих мер, если компетентные органы сочтут такие меры необходимыми. |
| No prisoner is allowed to receive visits. | Все заключенные лишены права свиданий. |
| The Committee was told that former prisoners suffered from post-traumatic stress disorder as a result of torture and ill-treatment, which manifests itself years after the prisoner's release and gives rise to sleep disturbance, nightmares and remembering of such experiences. | Комитет был проинформирован о том, что бывшие заключенные страдают от вызванных стрессом нарушений после получения травмы в результате пыток и жестокого обращения, что проявляется через многие годы после освобождения заключенного, и выражением этого являются нарушение сна, ночные кошмары и воспоминания о пытках и жестоком обращении. |
| Prisoners may be segregated from the mainstream prison population only if it is for the security, good order and safety of the prison, or for the purpose of protective custody or medical oversight of a prisoner. | Заключенные могут изолироваться от основного контингента заключенных только в тех случаях, когда этого требуют соображения безопасности, дисциплины и неприкосновенности тюремного режима или в целях защиты или медицинского осмотра заключенного. |
| Warning. Prisoner release in one minute. | Заключенные будут выпущены через минуту. |
| I was born more than two centuries ago, and my wife is prisoner in some otherworldly realm. | Я родился более чем два века назад, и моя жена - узница в каком-то потустороннем мире. |
| She is held prisoner here by a rich but crazy monster. | Она узница этого богатого безумца, томящаяся там против своей воли. |
| I'm not your guest, I am your prisoner. | Я не ваша гостья, я ваша узница. |
| Then Catarina is a prisoner. | Тогда Катарина - узница. |
| You made a squawk around here about your being a prisoner. | Ты плакалась, что чувствуешь себя словно узница. |
| "Guard, prisoner," they're just words. | "Тюремщик, арестант" - просто слова. |
| Am I a guest or prisoner? | Я гость или арестант? |
| Prisoner secured, sir. | Арестант надежно закреплен, сэр. |
| Prisoner and escort, forward! | Арестант и конвой, вперед! |
| If a detainee was not satisfied with the result of the internal procedure, he could bring the matter before the Prisoner Ombudsman for Northern Ireland. | Если арестант не удовлетворен результатом внутренней процедуры, он может обратиться к Омбудсмену по вопросам тюрем Северной Ирландии. |