| The report did not mention any injury to the prisoner's teeth and his statement did not refer to any such injury. | В акте не упоминались какие-либо травмы зубов заключенного, а в его заявлении не было ссылок на какую-либо подобную травму. |
| Nevertheless, the Court has emphasized that solitary confinement, even where the isolation is only partial, cannot be imposed on a prisoner indefinitely. | Тем не менее Суд подчеркнул, что одиночное заключение даже в случае частичной изоляции не может применяться в отношении заключенного в течение неопределенного времени. |
| It starts the moment a prisoner arrives in the facility, and seems to have reached an alarming level of institutionalization and sophistication. | Коррупция проявляется с момента прибытия заключенного в тюрьму, и признаки ее институционализации и высокого уровня развития вызывают тревогу. |
| The Subcommittee further recommends that an assessment of the legal situation of each prisoner be swiftly carried out and immediate release granted to prisoners who have served their sentences. | Подкомитет рекомендует также оперативно провести оценку правового статуса каждого заключенного и немедленно освободить заключенных, отбывших назначенный им срок заключения. |
| Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, | обратиться в качестве заключенного в соответствующий окружной суд с прошением; |
| Returning the prisoner to the State of nationality has clear rehabilitative and humanitarian advantages, so conditional surrender can be a mutually beneficial resolution that merits increased consideration. | Возвращение заключенного в государство, гражданином которого он является, имеет очевидные преимущества реабилитационного и гуманитарного характера, и поэтому условная передача лица может оказаться взаимовыгодным решением, заслуживающим тщательного рассмотрения. |
| He enquired which violations of the established procedure warranted placing a juvenile prisoner in a disciplinary cell for 10 days, according to the State party authorities. | Он спрашивает, какие по мнению властей государства-участника нарушения установленного порядка оправдывают помещение несовершеннолетнего заключенного в карцер сроком на десять дней. |
| Also, the relations between the foreign prisoner and the outside world and his family - which are considered fundamental elements for the social rehabilitation of each individual - are seriously jeopardized. | Кроме того, серьезный урон наносится общению заключенных-иностранцев с внешним миром и своими семьями, что является неотъемлемым элементом социальной реинтеграции любого заключенного. |
| Whenever violence broke out among prisoners, the prison governor ordered the separate confinement of the prisoner at risk for reasons of safety. | В случае вспышки насилия между заключенными начальник пенитенциарного учреждения может приказать изолировать заключенного, чья безопасность находится под угрозой, в целях его защиты. |
| The outcome contained in Model 99 Register is recorded in the case history of the prisoner. | Сведения, содержащиеся в регистрационном журнале "Модель 99", также заносятся в медицинскую карту заключенного. |
| Other prisons outside of Jakarta showed acceptable levels of space for each prisoner and were overall characterized by a liberal spirit of the management. | В других тюрьмах вне Джакарты было отмечено наличие приемлемого пространства для каждого заключенного, и в целом для них был характерен более либеральный тюремный режим. |
| In relation to prisons, Commissioners Directives expressly prohibit retaliation by a staff member against a prisoner for either filing or withdrawing a complaint. | Что касается тюрем, то директивы уполномоченных прямо запрещают меры воздействия в отношении заключенного со стороны сотрудника как за подачу жалобы, так и за отказ от нее. |
| The concerns of family and friends (or lawyers) need to be recorded and factored into all areas of the management of a prisoner's risk profile and well-being. | Озабоченности семьи и друзей (или адвокатов) должны регистрироваться и классифицироваться по всем областям управления профилем риска и состоянием заключенного. |
| Good relationships between cellmates are potentially vital for prisoner well-being and safety (see also findings and recommendations in the case of Chereen Nichole Vale). | Хорошие отношения между сокамерниками являются жизненно необходимыми для благополучия и безопасности заключенного (см. также заключение и рекомендации в деле Черин Николь Вэйл). |
| It stated in the decision that a fresh application should promptly be filed by fax in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. | В своем решении оно указало на то, что в случае серьезного ухудшения состояния заключенного следует незамедлительно подать новое ходатайство по факсу. |
| He asked what law applied in cases where a prisoner was transferred to France where such matters as sentence length and reduction and disciplinary measures were concerned. | Он спрашивает, какое законодательство применяется в случае перевода заключенного во Францию, когда речь заходит о таких вопросах, как продолжительность и сокращение срока тюремного заключения и применение мер дисциплинарного воздействия. |
| He was designated a high security prisoner on 16 February 2003, five years into his sentence. | Ему был присвоен статус особо опасного заключенного 16 февраля 2003 года, т.е. после пяти лет отбывания приговора. |
| The SPT considers that routine medical examination upon arrival of a prisoner and good record keeping are important tools in the prevention of torture and ill-treatment. | ППП считает, что обязательный медицинский осмотр по прибытии заключенного и надлежащее ведение записей являются действенными средствами предупреждения пыток и жестокого обращения. |
| The disciplinary measures which the prison management can take against a prisoner include: | Дисциплинарные меры, которые могут применяться администрацией тюрьмы в отношении заключенного, включают: |
| The indictment records the charge against the prisoner to be High Treason. | Официальное обвинение против заключенного квалифицируется как государственная измена |
| and a federal prisoner by the name of Earl Leedy. | А также заключенного федеральной тюрьмы Эрла Лиди. |
| He's not sure it's appropriate that you're in charge of the prisoner. | Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного. |
| 7.2 He reiterated the comments submitted previously and referred to the Madrid High Court judgement of 8 July 2009 which refutes a prisoner's right to be transferred to a facility close to their family home. | 7.2 При этом автор вновь повторил ранее высказанные им комментарии и сослался на решение Высокого суда Мадрида от 8 июля 2009 года, в котором отрицается право заключенного на перевод в место отбывания наказания, расположенное вблизи от места жительства его родственников. |
| It is obvious that the prisoner's transfer to prisons far from his family home was detrimental to the free development of his personality. | Очевидно, что перевод заключенного в места лишения свободы, удаленные от места жительства членов его семьи, наносил ущерб свободному развитию его личности. |
| A common factor considered by parole boards and other bodies determining the appropriateness of the early release of prisoners is the ability of a prisoner to adapt to life in the outside world. | Комиссии по условно-досрочному освобождению и другие органы, принимающие решения о целесообразности досрочного освобождения заключенных, учитывают такой общий фактор, как способность заключенного адаптироваться к жизни во внешнем мире. |