Английский - русский
Перевод слова Prisoner
Вариант перевода Заключенного

Примеры в контексте "Prisoner - Заключенного"

Примеры: Prisoner - Заключенного
As is the custom the door of the prisoner scheduled to be executed was marked with an "X." По сложившейся в дверь заключенного, которий должен был быть казнен... была отмечена "Х"
The statement also refers to a grave deterioration in the health of Sitan Nimr al-Wali and Sidqi Suleiman al-Maqt and his brother, Bishr Suleiman al-Maqt, as well as Cassim Muhammad al-Wali and the prisoner We'am Mahmoud 'Ammasha. В заявлении также говорится о серьезном ухудшении здоровья Ситана Нимра аль-Вали и Сидки Сулеймана аль-Макта и его брата - Бишара Сулеймана аль-Макта, а также Ассима Мухаммеда аль-Вали и заключенного Веама Махмуда Аммаши.
They may be justified either by the length of detention, or in order to bring the prisoner closer to the place of residence of his or her family or close relatives. С другой стороны, он может быть оправдан либо с точки зрения продолжительности содержания под стражей, либо с точки зрения близости содержания заключенного к месту проживания его семьи или родственников.
Complete isolation of a prisoner beyond two weeks must be approved by the Correctional Services at the regional level, and beyond six weeks it must be reported at the national level; partial isolation beyond 30 days must be reported at the regional level. Решение о полной изоляции заключенного на срок свыше двух недель утверждается Службой исправительных учреждений на региональном уровне, а на срок свыше шести недель - докладывается на национальном уровне; по частичной изоляции на срок свыше 30 суток - докладывается на региональном уровне.
(a) Consideration and respect for the personality of the individual prisoner and for his legal rights and interests not affected by the sentence; а) Учет и уважение личности заключенного, а также его юридических прав и интересов, не затрагиваемых приговором.
It finds that holding a prisoner in such conditions of detention constitutes not only a violation of article 10, paragraph 1, but, because of the length of time in which the author was kept in these conditions, also a violation of article 7. Он считает, что содержание заключенного в таких условиях является не только нарушением пункта 1 статьи 10, но и нарушением статьи 7 по причине продолжительности времени содержания автора в таких условиях.
He also wished to know whether it was the prison governor or the court that was responsible for releasing a prisoner under article 317, paragraph 2, of the Code and, if the responsibility rested with the latter, whether such release was ordered expeditiously. Он также желает знать, отвечает ли за освобождение заключенного из тюрьмы на основании пункта 2 статьи 317 Кодекса начальник тюрьмы или же суд и если последний, то оперативно ли санкционируется такое освобождение.
The costs involved in transporting the prisoner to another State under article 94 shall be borne by the Court, unless the State of enforcement or the receiving State agree otherwise. Расходы, с которыми связана доставка заключенного на территорию другого государства, в соответствии со статьей 94 несет Суд, если государство исполнения приговора или принимающее государство не примут другого решения.
It was suggested that national authorities be allowed to make recommendations to the court based, for example, on the behaviour of the prisoner, or that national authorities and the court make a joint decision. Было высказано мнение о том, что национальным органам следует предоставить возможность выносить суду свои рекомендации на основе, например, поведения заключенного, или что национальные органы и суд могут выносить общее решение.
the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the prisoner to the State which has requested the extradition or surrender of the prisoner for purposes of trial or enforcement of a sentence. государство исполнения приговора может также в соответствии со своим национальным законом выдать или в ином порядке передать заключенного государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или передаче заключенного для целей судебного преследования или исполнения приговора.
The Code provides that, at the prosecutor's request, the court may restrict or ban communication by the detainee or prisoner for up to 10 days if it considers it necessary to the success of the investigation. В Кодексе предусматривается, что по представлению прокурора суд вправе ограничить или запретить переписку и свидания задержанного или заключенного под стражу на срок до десяти дней, если, по его мнению, это необходимо в интересах следствия.
Over the same period, an increase in the food budget for houses of detention and correction has made it possible to increase the amounts spent on food for each prisoner, which is now 314 CFA francs on average, or 0.50 euros a day. В течение того же периода увеличение средств, выделяемых исправительным тюрьмам на питание заключенных, позволило улучшить рацион питания заключенных, стоимость которого составляет сегодня в среднем 314 франков КФА, т.е. 0,50 евро в день на заключенного.
Thus, if there is any threat to the life and health of the remand prisoner, he/she is entitled to submit to the officer of the remand prison a request for transfer to any premises where there is no such threat. Так, в случае возникновения какой-либо угрозы жизни и здоровью заключенного, содержащегося в следственной тюрьме, он имеет право подать сотруднику следственной тюрьмы просьбу о переводе в помещение, где такая угроза отсутствует.
Rule 9(3) - "No prisoner shall be stripped and searched in the sight of another prisoner unless a senior officer considers it necessary in the interests of the security of a prison or the safety of any person"; and Правило 9(3) - "Никакой заключенный не должен раздеваться и обыскиваться на виду у другого заключенного, если только старший по званию сотрудник не сочтет это необходимым в интересах обеспечения безопасности тюрьмы или какого-либо лица"; и
The construction of self-contained housing units for family visits, i.e., units where a prisoner's family can come and stay together with the prisoner for a three-day period. строительство отдельных жилых помещений для семейных посещений, т.е. помещений, в которых приехавшие члены семьи заключенного могут жить вместе с ним в течение трех дней.
Letters to defense counsel or care providers or letters from such persons or from public authorities may only be opened in the cases referred to in article 81, paragraph 2 StVG and then only in the presence of the prisoner. Письма, адресованные адвокату или тем, кто обеспечивает уход, или письма от таких лиц либо от органов власти могут быть открыты только в случаях, упомянутых в пункте 2 статьи 81 УК и тоже только в присутствии самого заключенного.
The inter-institutional relationships between the judiciary, the Pubic Prosecutor's Office, and the Ministry of the Interior and Justice continue to have the effect of creating a balance between the prisoner and his duties and the State. Система межведомственных отношений между судебной властью, Государственной прокуратурой и министерства внутренних дел и юстиции, как и прежде, представляют собой основу, обеспечивающую надлежащий баланс между интересами заключенного, его обязанностями и интересами государства.
For convicted prisoners, there was also the possibility of provisional liberty for good conduct under a bail system in criminal cases, and for release on probation when half the sentence had been served, decided by a parole board in the light of the prisoner's conduct. Что касается лишенных свободы осужденных, то и у них есть возможности освободиться досрочно: освобождение за примерное поведение (под уголовно-процессуальное поручительство) и условное освобождение после отбытия половины срока наказания на основании решения, выносимого коллегией по досрочному освобождению с учетом поведения заключенного.
Section 58(3)(a) of the Act states that a direction to segregate must be revoked by the prison manager if there ceases to be any justification for continuing to restrict or deny the opportunity of the prisoner to associate with other prisoners. раздела 58(3) закона говорится, что решение об изоляции должно аннулироваться директором тюрьмы, если исчезает основание для дальнейшего ограничения или лишения заключенного возможности общаться с другими заключенными.
Ms. Wedgwood asked whether anyone had been convicted of causing the death of a prisoner or if any policemen had been convicted of exercising excessive force, including shooting, leading to death. Г-жа Веджвуд спрашивает, был ли кто-либо осужден за создание условий, приведших к гибели заключенного, или был ли кто-то из полицейских осужден за применение чрезмерной силы, включая применение огнестрельного оружия, приведшее к летальному исходу.
The reasoning is that on the one hand exclusion from group activities does not promote rehabilitation, but that on the other hand excluding a prisoner from group leisure periods might nonetheless be necessary for disciplinary reasons. Смысл этого заключается в том, что, с одной стороны, отстранение заключенного от групповой деятельности не способствует реабилитации, а, с другой стороны, его отстранение от группового досуга может все же оказаться необходимым по дисциплинарным причинам.
(a) The escorting of the foreign prisoner to the border falls within the competence of the law enforcement agencies and therefore expenses shall be borne by the judicial authorities; а) за сопровождение заключенного иностранца до границы ответственность несут правоохранительные органы, и поэтому расходы в этой связи должны нести судебные органы;
"(c) The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance." с) содействие побегу содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование".
In parallel with the budget increase and the infrastructural improvement discussed above, monthly food expenditure for prisoners has been considerably increased: in 2003 monthly expenditure for prisoner's nutrition amounted to 23.5 GEL. Параллельно с увеличением бюджета и улучшением инфраструктуры, о чем говорилось выше, были значительно увеличены ежемесячные расходы на питание для заключенных: в 2003 году ежемесячные расходы на питание заключенного составляли 23,5 лари.
Medical records are not part of the general prison records, but must remain either under the control of the detainee or prisoner (where the law gives this right to patients generally) or under the control of the medical officer. Медицинская карта не является частью общей тюремной картотеки, но таковая должна находиться в распоряжении содержащегося под стражей или заключенного лица (если, согласно законодательству, пациенты имеют на это право), либо в распоряжении сотрудника медицинской службы.