The decision of the Ministry of Justice on a prisoner is not subject to appeal, unless there is a separate provision for the same. |
Решение Министерства юстиции в отношении заключенного не подлежит обжалованию, если только это не предусматривается отдельной правовой нормой. |
If there was reason to suspect that those circumstances would obtain over a relatively long period, the prisoner could be placed in a special wing of the prison. |
В случае наличия оснований предполагать, что такие обстоятельства будут сохраняться в течение довольно длительного периода, заключенного помещают в специальное отделение тюрьмы. |
A decision to place a prisoner in a special wing was reviewed as often as necessary and, in any case, at least once a month. |
Решение о помещении заключенного в специальное отделение пересматривается по мере необходимости, причем не реже чем один раз в месяц. |
IPSF, along with the international police monitor, was able to bring the crowd under control and to transfer the other prisoner to Hinche for his safety. |
ВСГБ совместно с международными полицейскими наблюдателями удалось обуздать толпу и перевести второго заключенного, в целях обеспечения его безопасности, в Энш. |
The administering State shall not release the prisoner before the expiry of the sentence as pronounced by the Court. |
Государство исполнения приговора не освобождает заключенного до истечения срока приговора, объявленного Судом. |
The Presidency shall decide whether the prisoner shall be granted a pardon, parole or commutation of his sentence and shall specify the modalities thereof. |
Президиум принимает решение о том, следует ли помиловать, досрочно освободить заключенного или смягчить назначенное ему наказание, и определяет то, в какой форме это будет происходить. |
There is already an obligation to hear a prisoner placed in solitary confinement as a punishment (section 45 of the Prisons Act). |
Положение об обязательном заслушании заключенного, помещенного в одиночную камеру в порядке наказания, уже юридически закреплено (раздел 45 Закона о тюрьмах). |
The creation of links with support groups in the community will be developed during the term of imprisonment to ease the prisoner's transition into life outside prison. |
Связи с группами поддержки в общине будут расширяться в течение срока тюремного заключения для облегчения перехода заключенного к жизни вне тюрьмы. |
So is it witness protection, or is it prisoner transport? |
Так это защита свидетеля или транспортировка заключенного? |
Why is the Secret Service interviewing my prisoner? |
Почему Секретная Служба опрашивает моего заключенного? |
(a) the prisoner of his right to petition the Appeals Tribunal; |
а) заключенного о его праве на обжалование решения в апелляционном трибунале; |
They had participated in the transport of a prisoner who, during the transport, died of suffocation. |
Они участвовали в транспортировке заключенного, который во время ее осуществления скончался от удушья. |
The Act also provided that the prisoner should be heard whenever a decision was made concerning his or her living or work or transfer to another prison, for example. |
Этот закон предусматривает также правило, согласно которому мнение заключенного выслушивается всякий раз, когда принимается решение, затрагивающее его повседневную жизнь, трудовую деятельность или, например, касающееся его перевода в какое-либо другое учреждение. |
During questioning, Mauritius followed the British practice of informing the prisoner of his right to remain silent and to legal counsel. |
В ходе проведения допросов Маврикий следует британской практике, заключающейся в информировании заключенного о его праве на отказ от дачи показаний и обращение к адвокату. |
One case concerns a prisoner who, according to the prison guards, ran away when he was taken to the hospital for a medical operation. |
Один случай касается заключенного, который, по утверждению охранников тюрьмы, совершил побег из госпиталя, куда он был доставлен на операцию. |
He showed the Special Rapporteur his projects, including a "prisoner week" designed to raise public awareness of the problems of prison life. |
В заключение директор тюрьмы рассказал Специальному докладчику о своих планах, таких, как проведение "Недели заключенного", которые направлены на привлечение внимания общественности к проблемам пенитенциарных учреждений. |
The daily supplements for prisoners have been increased to 1,000 riels a day per prisoner, which is still considered inadequate. |
Ежедневный расход на содержание одного заключенного увеличен до 1000 риелей, хотя и он считается недостаточным. |
Work assignments must be consistent with the prisoner's grade, custody level, physical and mental condition, behaviour, sentence status, and previous training. |
Рабочие задания должны соответствовать званию заключенного, мере пресечения, физическому и психическому состоянию, поведению, статусу приговора и предыдущей подготовке. |
Upon written request, the prisoner shall also be issued a written copy of the decision." |
По письменной просьбе заключенного ему также вручают письменную копию данного решения". |
The prisoner is then sent back for and his confession is used as a means to pressure him. |
После этого заключенного переводят из этой камеры, и его признания используются в качестве средства для оказания на него давления. |
The actual amount spent on food in many prisons is estimated to be as low as 500 riels per day per prisoner. |
Фактическая сумма, затрачиваемая на продовольствие во многих тюрьмах, составляет, согласно оценкам, лишь 500 риелей в день на одного заключенного. |
Security cells had only a bed and facilities for restraining a prisoner and observation cells had furniture that was fixed to the floor to prevent any unfortunate incidents. |
В камерах безопасности имеются только кровать и приспособления для усмирения заключенного, наблюдательные камеры оборудованы мебелью, которая привинчена к полу в целях избежания нежелательных инцидентов. |
No penitentiary system should be only retributory; it should essentially seek the reformation and social rehabilitation of the prisoner. |
Пенитенциарная система не должна носить лишь карательный характер; в значительной степени она должна стремиться к исправлению и социальной реабилитации заключенного. |
What was the lawful authority that could impose such a punishment on a prisoner? |
Какой орган может, согласно закону, назначать такое наказание для заключенного? |
In each case in which a decision of insufficient evidence was issued, the detaining party complied by releasing the prisoner involved. |
Каждый раз, когда принималось решение о недостаточности доказательств, задерживающая сторона выполняла это решение, освобождая соответствующего заключенного. |