Starfleet has no business taking charge of a prisoner transport. |
Звездный флот не должен вмешиваться в процесс траспортировки заключенного. |
Another case concerned the manacling of a prisoner's ankles while he was receiving dialysis treatment. |
Другой случай касается сковывания наручниками лодыжек заключенного во время прохождения им диализного лечения. |
He went ahead with SG-3 to officially hand over the prisoner. |
Он отправился с группой ЗВ-З, чтобы передать заключенного. |
It was the belief of Battambang prison officials that the persons involved in the enforced release of the prisoner were military personnel. |
Работники баттамбангской тюрьмы считают, что лица, участвовавшие в насильственном освобождении заключенного, были военными. |
On confinement, the confinement officer or appointee determines a custody grade for the prisoner. |
Сотрудник, занимающийся вопросами лишения свободы, или назначенное для этих целей лицо определяет меру пресечения в отношении заключенного. |
Moreover, the National Police has the power to order the prisoner held incommunicado. |
Кроме того, Национальная полиция уполномочена отдавать приказ о содержании заключенного под стражей без связи с внешним миром. |
Accommodation for a single prisoner is at least 36 square-feet wide. |
Для размещения одного заключенного установлена норма, составляющая не менее 36 кв. футов. |
Doc, we're looking for a prisoner from that wreck. |
Эй, док, мы ищем заключенного с тех разбившихся пару часов назад автобуса и поезда. |
In no case is it appropriate to shackle a prisoner because of problems with facilities. |
Ни в коем случае не следует заковывать заключенного в кандалы из-за того, что в тюрьме существуют какие-то проблемы. |
The health of prisoner Maqat has been poor for a long time. |
Здоровье заключенного аль-Маката, который содержится в тюрьме в течение 22 лет, находится в плохом состоянии уже на протяжении длительного времени. |
Termination was mandatory if the prison doctor considered that further confinement would endanger the prisoner's health. |
Одиночное заключение должно быть немедленно приостановлено, если судебный врач считает, что дальнейшее нахождение в одиночной камере угрожает здоровье заключенного. |
A prisoner's duty to work was extended into a duty to participate. |
Положение, предусматривающее обязанность заключенного трудиться, было преобразовано в норму, обязывающую его принимать участие в жизни пенитенциарного учреждения. |
The prisoner's clothing is checked; in underclothes, the prisoner is asked to raise his arms so that the top half of his body can be examined purely visually. |
Осматривается и одежда заключенного; заключенный раздевается до нижнего белья, и его просят поднять руки, с тем чтобы можно было сугубо визуально осмотреть верхнюю часть его тела. |
Special measures may be put in place for the security of the prisoner while he is undergoing treatment if it is deemed necessary on account of the gravity of the offence for which a prisoner is in custody or for any other reason. |
Могут быть предприняты особые меры для охраны заключенного, пока он состоит на лечении, если это диктуется опасностью преступления, за которое он отбывает наказание, или любыми другими соображениями. |
Under section 53, the Governor may also make a transfer direction in respect of a prisoner who is not serving a sentence of imprisonment, e.g. a prisoner who has been remanded in custody awaiting trial or sentence. |
В соответствии со статьей 53, начальник тюрьмы может также распорядиться о переводе заключенного, не отбывающего тюремное наказание, то есть заключенного, который, например, был возвращен под стражу в ожидании суда или вынесения приговора. |
Once a prisoner is released, the Treff-Punkt service can provide supervision for outside visits to its own facilities. |
После освобождения заключенного служба "Трефф-Пункт" способна обеспечить организацию посещений в своих собственных помещениях. |
It will therefore be necessary to remove the prisoner from that State and transfer him/her to another State, where he/she may continue to serve his/her sentence. |
Поэтому может возникнуть необходимость в переводе заключенного в другое государство для продолжения отбывания наказания. |
The night that he died, we were transporting a prisoner, and someone must have let Jones's men know the location of our convoy. |
В ночь, когда его убили, мы перевозили заключенного, и кто-то сообщил Джонсу местоположение нашего конвоя. |
All right, so, Fairley and Jimenez were in court, and Molk was processing a prisoner. |
Фейрли и Джиминез были в суде, а Молко перевозил заключенного. |
A guard had to be present at all times in cases where it had been necessary to restrain a prisoner. |
Постоянное присутствие тюремного стражника обязательно, поскольку может возникнуть необходимость в усмирении заключенного. |
A prison warden will be temporarily suspended from work while an investigation of an alleged criminal offence against a prisoner takes place. |
В период проведения расследования в отношении предполагаемого противоправного деяния в отношении заключенного соответствующий надзиратель тюрьмы временно отстраняется от исполнения своих обязанностей. |
That section would allow the Governor-General and the Privy Council to implement the Committee's findings that a prisoner should be released, by pardoning him. |
Этот раздел наделяет губернатора и Тайный совет правом помилования заключенного на основании сделанных Комитетом выводов о необходимости его освобождения. |
It is an established principle that the imposition of these measures must never endanger the prisoner's health and 78 (1) of Decree-Law 40/94/M). |
Тот факт, что принятие таких мер никогда не должно ставить под угрозу здоровье заключенного, является незыблемым принципом. |
The officer in charge shall, if circumstances permit, cause every prisoner to be weighed immediately on his admission to a prison and once every month thereafter. |
Начальник тюрьмы при возможности обеспечивает взвешивание каждого заключенного сразу по прибытии в тюрьму и впоследствии раз в месяц. |
That common scenario had the effect of denying a prisoner contact with friends and family over many years or even decades, constituting an additional punishment. |
Следствием этого стандартного сценария является отказ в контактах заключенного с друзьями и членами семьи, что представляет собой дополнительное наказание. |