Английский - русский
Перевод слова Prisoner
Вариант перевода Заключенного

Примеры в контексте "Prisoner - Заключенного"

Примеры: Prisoner - Заключенного
There is no limit to the length of time a prisoner may be segregated for the purpose of good order and discipline; repeated extensions of the segregation direction may be made. Продолжительность изоляции заключенного для целей поддержания порядка и дисциплины не ограничена; допускается неоднократное продление действия постановления об изоляции.
Given that convicted prisoners had the right to be examined at their own expense in prison, and that the records were then kept in the prisoner's medical file, she wished to know what steps were taken to hold those responsible accountable. С учетом того, что осужденные заключенные имеют право пройти в тюрьме освидетельствование за свой счет и что соответствующие справки хранятся в медицинском файле заключенного, она хотела бы знать, какие меры принимаются для привлечения к ответственности виновных.
With regard to the dispersal of the many prisoners who were members of armed gangs, two circumstances had to be taken into account under the legislation in force when assigning a prisoner to a particular prison. Что касается рассредоточения многих заключенных, являющихся членами вооруженных банд, в соответствии с действующим законодательством при направлении заключенного в конкретную тюрьму во внимание должны приниматься два обстоятельства.
The doctor of the delegation examined this prisoner and found medical evidence in accordance with the history of ill-treatment that had taken place a few weeks prior to the visit. Врач из состава делегации осмотрел этого заключенного и обнаружил врачебные признаки, соответствующие описанию жестокого обращения, которое имело место за несколько недель до посещения.
By visiting such prisoners daily, particularly if the visit is a cursory one, the doctor may be regarded by the prisoner and by the prison authorities as either condoning or approving the punishment. Если врач будет посещать таких заключенных ежедневно, особенно если осмотр будет беглым, у заключенного и тюремной администрации может сложиться впечатление, что врач попустительствует такому наказанию или одобряет его.
On the other hand, where prisoners are undergoing such punishment, they remain entitled to medical care and the doctor has a duty to inform the prison director if he or she sees clinical evidence that the prisoner's health is deteriorating as a result of the punishment. С другой стороны, в тех случаях, когда заключенные подвержены такому наказанию, за ними все равно сохраняется право на медицинское обслуживание, и врач обязан информировать директора пенитенциарного учреждения, если он видит клинические признаки того, что в результате наказания здоровье заключенного ухудшается.
2.12 Hisham Matar submits that in 2008 he received information, through an informant, from a former prisoner of Abu-Salim prison that his father had been seen in 2002 at a high-security prison nicknamed "Gates of Hell" in Tripoli. 2.12 Хишам Матар заявляет, что в 2008 году он получил через информатора от бывшего заключенного тюрьмы Абу-Салим информацию о том, что в 2002 году его отца видели в триполийской тюрьме, прозванной "Ворота в ад".
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has recommended minimum cell space of no less than 3.4 sq m per prisoner and within the security perimeter 20 to 30 sq m of space per prisoner. Международный Комитет Красного Креста (МККК) рекомендовал наличие не менее 3,4 кв. метра на каждого заключенного и 20-30 кв. метров пространства на каждого заключенного по периметру безопасности.
2.6 preparing a prisoner for a "show trial", public display or public humiliation considerably defeating the political effectiveness of the prisoner; 2.6 подготовка заключенного для "показательного судебного процесса", публичного показа или публичного унижения с целью умаления в значительной степени политического авторитета заключенного;
A list will be made on arrival of all property by a prisoner and has the right to verify that it is correct before signing it and to get a receipt. На момент прибытия заключенного в тюрьму составляется перечень всех имеющихся у него предметов, после чего заключенный имеет право проверить его правильность, прежде чем расписаться и получить соответствующую квитанцию.
While in solitary confinement, the prisoner receives doctor's visits every day and the penalty will be cut short upon a doctor's written statement to the effect that the continuation of the confinement is harmful to the prisoner's health. Лиц, находящихся в одиночном заключении, ежедневно посещает врач, и содержание в такой камере прекращается в том случае, если врач подает письменное заявление о том, что продолжение такого заключения вредно для здоровья заключенного.
The Superintendent may, for the maintenance of good order or discipline or in the interests of a prisoner, order the removal of a prisoner from association for a period of not more than 72 hours. Начальник тюрьмы может в целях поддержания надлежащего порядка или режима или действуя в интересах самого заключенного распорядиться об изоляции заключенного от коллектива на период не более 72 часов.
In court the police suggested a compromise which consisted in the prisoner's parents being granted permission to visit under police supervision and his girlfriend being allowed to visit after the prisoner had given his statement to the police, which was planned for the next morning. В суде представители полиции предложили компромиссное решение, согласно которому родителям заключенного предоставлялось право на посещение, но в условиях полицейского надзора, а его девушке разрешалось навещать его после того, как заключенный даст полиции показания, что намечалось сделать утром следующего дня.
The State party further refers to a decision of the Deputy Minister of Justice to overturn the decision of the Director of a penitentiary to place a prisoner in a punishment cell, following a complaint lodged by the prisoner. Государство-участник далее ссылается на решение заместителя Министра юстиции отменить решение директора тюремного изолятора о помещении заключенного в карцер после подачи им жалобы.
Following the prisoner's request to meet with an attorney for professional service, or the request of an attorney to meet a prisoner, the director of the prison shall facilitate the meeting in the prison during regular hours and without delay. После получения ходатайства заключенного о встрече с адвокатом или аналогичного ходатайства адвоката начальник тюрьмы должен без промедления принять меры для организации встречи в помещении тюрьмы в рабочее время.
Under that act, the prison service could decide to place a prisoner in partial or total isolation when such a measure was necessary to maintain order and safety within the prison or when prisoners posed a danger to themselves or others. В соответствии с этим Законом тюремные службы могут принимать решение о полной или частичной изоляции заключенного, когда такая мера необходима для поддержания порядка и безопасности в тюрьме или когда заключенный представляет опасность для себя самого или для окружающих.
The best place to rescue a prisoner in transit is at a choke point a place where you can force the action into a narrow zone that you control. Лучшее место для спасения заключенного в машине - это узкое место место, где вы можете направить силы в узкую контролируемую зону.
You show me a movie... and that gives you permission to keep me a prisoner in my own house? Ты показал мне фильм... и это дает тебе право держать меня, как заключенного, в моем собственном доме?
"When you're eating in the mess hall, never reach across the prisoner next to you." "Когда ты ешь в столовой, никогда не тянись через заключенного, сидящего рядом с тобой."
One way of guaranteeing that a prisoner did not run the risk of being subjected to ill-treatment was to ensure that the authority responsible for detention was different from the authority responsible for the investigation, which was perhaps the case in Costa Rica. Одним из способов гарантирования защиты заключенного от жестокого обращения является обеспечение того, чтобы орган власти, ответственный за содержание под стражей, одновременно не являлся органом, ответственным за расследование.
Prisoners in solitary confinement must be frequently visited by the Prison Establishment's doctor, who must assess the prisoner's physical and mental health and, if necessary, inform and propose the replacement of confinement by another measure of Decree-Law 40/94/M). Лица, помещаемые в одиночное заключение, должны часто обследоваться врачом пенитенциарного учреждения, который обязан оценивать состояние физического и психического здоровья заключенного и при необходимости составлять отчет и предлагать замену такого заключения другой мерой.
As to the possibility of filing a complaint with the prison manager or the Minister, he submits that it is unrealistic to expect a prisoner to complain to those who hold him in custody. Что касается возможности подачи жалобы начальнику тюрьмы или министру, то автор утверждает, что было бы нереальным ожидать от заключенного подачи жалобы на тех, кто содержит его под стражей.
Out of 1,534 allegations considered by organisational units of the Prison Service, 12 were regarded as justifiable, one of which concerned the violation of a personal inviolability of a prisoner; Из 1534 заявлений, рассмотренных организационными подразделениями Пенитенциарной службы, 12 были признаны обоснованными, при этом одно из них касалось нарушения личной неприкосновенности заключенного;
In addition, section 69 of the Act describes the minimum entitlements of every prisoner, regardless of whether they are segregated or not, and the circumstances that any minimum entitlements can be restricted or denied. Кроме того, в разделе 69 закона прописываются минимальные права каждого заключенного, независимо от того, содержится ли он в изоляции или нет, и основание, по которому любое минимальное право может быть ограничено или аннулировано.
The prison governor stated in his explanation that the prison warders had not seen any reason to take control of the situation as a decision had been made to transfer the prisoner to another department and he had been reasonably calm and content with this decision. Начальник тюрьмы в своем объяснении заявил, что тюремные надзиратели не видели необходимости в том, чтобы взять ситуацию под контроль, поскольку уже было принято решение о переводе заключенного в другое отделение, причем он вел себя спокойно и был доволен этим решением.