Английский - русский
Перевод слова Prisoner
Вариант перевода Заключенного

Примеры в контексте "Prisoner - Заключенного"

Примеры: Prisoner - Заключенного
Any public official or employee who orders undue coercion, torture, degrading punishment, harassment or measures not authorized by law against a prisoner or detainee shall be liable to two to five years' imprisonment and general disqualification. Государственное должностное лицо или служащий, отдающий приказ о применении методов насильственного воздействия, пыток, наказаний, унижающих человеческое достоинство, притеснений или не предусмотренных законом мер в отношении заключенного или задержанного, подлежит наказанию лишением свободы от двух до пяти лет с полным поражением в правах.
Article 4 of the Penal Code stipulated that penal, preventive and security measures were to be applied in a humanitarian way, with due respect for the prisoner's dignity. В статье 4 Уголовного кодекса закреплено, что уголовные и превентивные меры, а также меры пресечения должны применяться гуманным образом с надлежащим уважением достоинства заключенного.
After every medical examination carried out under section eighteen of the Act, the medical officer shall enter in the prisoner's record: После каждого медицинского осмотра, производимого согласно статье 18 Закона, медицинский сотрудник регистрирует в карточке заключенного:
In making this decision, rule 125 provides general standards to be considered, such as the gravity of the crime committed, the treatment of similarly situated prisoners, the prisoner's demonstration of rehabilitation and any substantial cooperation with the Office of the Prosecutor. Правило 125 предусматривает, что при принятии этого решения необходимо учитывать такие общие стандарты, как тяжесть совершенного преступления, режим находящихся в аналогичном положении заключенных, поведение заключенного, свидетельствующее о его перевоспитании, и какое-либо сотрудничество с Канцелярией Обвинителя.
According to section 45, this meeting shall be held in private and in conditions allowing for the confidentiality of the matters and documents exchanged, and in such a manner that enables supervision of the prisoner's movements. В соответствии со статьей 45, такая встреча должна проводиться при закрытых дверях и в условиях, обеспечивающих конфиденциальность обсуждаемых вопросов и передаваемых документов, а также возможность наблюдения за поведением заключенного.
The decision to impose it, which must be in writing and was subject to appeal, was taken by a disciplinary committee after it had heard the prisoner and any witnesses cited by him or by the administration. Решение о применении этой меры, которое должно быть оформлено в письменной форме и подлежит обжалованию, принимается дисциплинарным комитетом после заслушивания им заключенного и всех названных им или администрацией свидетелей.
The occupier has become a prisoner, and the aggressor a hostage in the face of a valiant people's steadfastness and the resistance of its sons and daughters. Оккупант превратился в заключенного, а агрессор - в заложника благодаря несгибаемой воле народа и сопротивлению его сыновей и дочерей.
Similarly, an officer-in-charge of a penal institution was found guilty of ordering his junior officers to beat a prisoner who got a fracture in the process. Аналогичным образом, сотрудник одного пенитенциарного учреждения был признан виновным в том, что он отдал приказ своим подчиненным избить заключенного, в результате чего тот получил перелом.
3.7 Finally, it is submitted that the sentence is in practice only pronounced for serious crimes of violence in addition to long terms of imprisonment or hard labour; and thus cannot serve as a deterrent to the individual prisoner. Наконец, утверждается, что такие приговоры на практике выносятся только за серьезные преступления, связанные с насилием, в дополнение к длительным срокам тюремного заключения или исправительно-трудовых работ, вследствие чего они не могут оказать сдерживающего воздействия на отдельного заключенного.
After the prisoner has been questioned, the Office of the Public Prosecutor may request that the competent court extend his detention in accordance with the law; после проведения допроса заключенного прокуратура может направить в компетентный суд запрос с просьбой продлить его задержание в соответствии с законом;
Prisoners had to shower, wash themselves and even urinate in open view, in clear violation of the right of every prisoner to privacy for intimate purposes. Заключенным приходилось умываться, принимать душ и даже мочиться на виду у всех, что представляет собой явное нарушение права каждого заключенного на уединение для интимных целей.
Another showed his health-care booklet in which he requests an X-ray because of persistent pain in the abdomen radiating to the back and left hip; no response was noted in the carnet other than the prisoner's insistence. Другой заключенный показал свою медицинскую карту, в которой он просил о проведении рентгеновского обследования в связи с постоянной болью в области живота, отдающей в спину и левое бедро; в медицинской карте не было отражено никакого ответа, кроме настойчивых просьб этого заключенного.
Such transfers have been objected to by the judiciary (chiefly enforcement judges), however, on the grounds that prior authorization by the courts is required before a prisoner can be transferred from one prison to another. Однако такие переводы встретили возражение со стороны судебных органов (главным образом судей по делам исполнения наказаний) на том основании, что для перевода заключенного из одной тюрьмы в другую требуется предварительное получение судебной санкции.
The examination also established that the other prisoner had sustained abrasions on the right upper arm, the back of the left shoulder and the left forearm. Осмотр также показал, что у второго заключенного имеются ссадины на правом плече, на задней стороне левого плеча и на левом предплечье.
The dentist signed a medical report on 27 February 2008 stating that that the prisoner was missing four upper incisors (12/12) and that these had probably been lost as the result of chronic gum inflammation due to poor oral hygiene. Стоматолог подписал акт медосмотра 27 февраля 2008 года, указав, что у заключенного отсутствуют четыре верхних передних зуба (12/12) и что они, вероятно, утрачены из-за хронического воспаления десен, обусловленного несоблюдением правил гигиены полости рта.
Article 359 of the Code prescribes penalties for refusing to produce a detained person or a prisoner before a competent court or for delaying in doing so. Статья 359 Кодекса предусматривает наказания за отказ в доставке лица, находящегося в заключении или заключенного, в компетентный суд или за задержку в подобном действии.
Under the Covenant, the Committee has consistently demanded of State parties that affirmative and effective steps must be taken, when a prisoner is transferred to another State, to assure that he is treated humanely. В соответствии с Пактом Комитет последовательно добивался от государств-участников принятия позитивных и эффективных мер в процессе перевода заключенного в другое государство с целью обеспечения гуманного обращения с ним.
The establishment of a joint communications room in the buffer zone helped to facilitate a number of activities, including a bicommunal seminar on children at risk, release of road safety leaflets and the handover of a prisoner from the north to the south. Создание совместного кабинета связи в буферной зоне способствовало проведению ряда мероприятий, включая общинный семинар по вопросу о детях, находящихся под угрозой, распространение брошюр по вопросам дорожной безопасности и передачу одного заключенного из северной в южную часть острова.
This allowance is doubled for each prisoner during the days of public holidays, Khmer New Year, the King's birthdays and Independence Day. Это довольствие удваивается на каждого заключенного в дни государственных праздников, на кхмерский Новый год, день рождения короля и День независимости;
A judge could conditionally release the prisoner when, owing to age, serious illness or some other reason, he or she no longer presented a danger to the community. Судья может условно-досрочно освободить заключенного, если в силу возраста, серьезного заболевания или по какой-либо иной причине он больше не представляет угрозы обществу.
The SPT requests the Paraguayan authorities to keep it informed of the development and implementation of these plans and recommends that they be implemented without further delay so that the right of every prisoner to a separate bed and individual and sufficient bedding is guaranteed. Подкомитет по предупреждению пыток просит власти Парагвая информировать его относительно реализации упомянутых планов и рекомендует выполнить эти планы как можно скорее, с тем чтобы было гарантировано право каждого заключенного на отдельную койку и отдельные и достаточные спальные принадлежности.
She remained gravely concerned about the life and physical integrity of Judge Afiuni Mora, who had been arrested shortly after ordering the conditional release on bail of a prisoner, in application of an opinion handed down by the Human Rights Council Working Group on Arbitrary Detention. Оратор по-прежнему крайне обеспокоена вопросом о жизни и физической неприкосновенности судьи Афиуни Мора, которая была арестована вскоре после того, как вынесла постановление об условном освобождении под залог одного заключенного, применив мнение, вынесенное Рабочей группой по произвольным задержаниям Совета по правам человека.
Supervisors and wardens in prisons or other establishments allotted for holding detainees, who accept a prisoner without a lawful detention order; надзирателей или охранников в пенитенциарном учреждении или каком-либо месте, предназначенном для содержания заключенных, которые принимают туда заключенного без правильно оформленного документа о задержании;
In three cases, for the offences of physically ill-treating a prisoner, physically ill-treating a minor and assault, proceedings were dismissed. В результате трех судебных разбирательств по обвинениям в жестоком обращении с заключенным, неправомерном физическом воздействии на несовершеннолетнего и в избиении заключенного дела были прекращены.
Questions in relation to overcrowding in prisons and the standard of prisoner accommodation, as well as the need for effective training and rehabilitative programmes, were raised during the consultation process. В процессе консультаций поднимались вопросы, касающиеся переполненности тюрем и норм жилой площади в расчете на одного заключенного, а также необходимости эффективных программ профессиональной подготовки и реабилитации заключенных.