Prolonged delay is, however, only one cause of the death row phenomenon and, considered alone, may be harmful to a prisoner's rights. |
Вместе с тем фактор длительной отсрочки является лишь одной из составляющих феномена содержания в камере смертников и, если рассматривать его обособленно, может нанести вред правам заключенного. |
As of 1 January 2012, personal space per prisoner was increased from 3 square metres to 4 square metres. |
С 1 января 2012 года размер площади в камере на каждого заключенного был увеличен с 3 до 4 кв. метров. |
Under Regulation 80 of the same Regulations the isolation of a prisoner is permissible provided that, if such isolation is likely to have adverse effects on the prisoner, it can only be resorted to if a medical officer certifies that the prisoner can sustain such treatment. |
Согласно правилу 80 тех же правил, изоляция заключенного допускается при том условии, что, если такая изоляция может иметь пагубные последствия для заключенного, к ней можно прибегнуть только в том случае, если врач удостоверит, что заключенный может выдержать такое обращение. |
Upon the visitor's arrival, the guards gave the prisoner's name to a member of the prisoner hierarchy, who had the prisoner delivered from inside the inner prison to the door between the inner and outer prison areas. |
С приходом посетителя охранники сообщали имя заключенного одному из ответственных заключенных, который обеспечивал доставку этого заключенного из внутреннего здания тюрьмы к дверям между внутренней и внешней зонами. |
On reception the prison authorities will keep any property that is not allowed to be retained by a prisoner in prison. |
При поступлении в тюрьму заключенного администрация обязана изъять у него любые предметы, которые не разрешается иметь в тюрьме. |
All claims regarding the above-mentioned prisoner, asserting inappropriate conditions concerning his place in prison or lack of access to medical facilities, are not valid and are groundless. |
Все утверждения, касающиеся отсутствия должных условий содержания вышеупомянутого заключенного и отсутствия у него доступа к медицинской помощи, являются беспочвенными и не имеют никаких оснований. |
For example, violations of prison disciplinary rules were punishable by isolation for up to 20 days, but in that case the law provided that the prisoner could participate in group activities on a daily basis. |
Например, нарушения тюремных дисциплинарных правил наказываются изоляцией на срок до 20 суток, однако в этом случае Закон допускает участие заключенного в ежедневных коллективных мероприятиях. |
If the prisoner's physical or mental health was deteriorating, the doctor must immediately inform the director of the prison so that the measure could be lifted or its length reduced. |
В случае ухудшения физического или психического состояния заключенного врач незамедлительно должен информировать об этом начальника тюрьмы, применяемая к заключенному мера должна быть отменена или длительность ее сокращена. |
In particular, chapter 1, section 5 of the Swedish Act on Imprisonment provides that enforcement shall be devised so as to facilitate the prisoner's adjustment in the community and counteract negative consequences of deprivation of liberty. |
В частности, раздел 5 главы 1 шведского закона "О тюремном заключении" гласит, что правоприменительная практика должна способствовать возвращению заключенного в общество и нейтрализовывать отрицательные последствия лишения свободы. |
Section 74A provides that prisoners who are not citizens of Solomon Islands be transferred to their country of nationality upon request of the prisoner and agreement of the government. |
В статье 74А предусматривается передача заключенных, не являющихся гражданами Соломоновых Островов, в страну их гражданства по просьбе заключенного и с согласия правительства. |
The disciplinary penalty of solitary confinement, consisting of continuous stay of a prisoner in a special room (cell), with at least a one-hour daily walk in the prison yard, does not infringe upon his/her other rights. |
Дисциплинарное наказание в виде одиночного заключения, предполагающее постоянное нахождение заключенного в специальной комнате (камере) при ежедневной прогулке в тюремном дворе продолжительностью не менее одного часа, не лишает его других прав. |
The Philippines has signed four bilateral transfer of sentenced persons agreements, one of which was not yet in force at the time of the review, and has transferred a prisoner under one of them. |
Филиппины подписали четыре двусторонних соглашения о передаче осужденных лиц; одно из них на момент проведения обзора еще не вступило в силу, а в рамках другого была осуществлена передача одного заключенного. |
(c) The status of the person as a "dangerous prisoner" should be subject to review. |
с) необходимость периодического пересмотра статуса конкретного лица в качестве "опасного заключенного". |
Correctional officers could recommend the release of a prisoner on grounds of ill health, and 26 persons had been released on those grounds in 2005 - 2010. |
Сотрудники системы исполнения наказаний могут рекомендовать освободить заключенного по причине плохого состояния здоровья, и именно на этом основании в период 2005-2010 годов были освобождены 26 человек. |
You don't have time to get a prisoner to gitmo, But you need to extract vital information, |
Вам некогда доставлять заключенного в штаб, но вам нужно узнать важную информацию, |
Do you find the prisoner guilty or not guilty? |
Вы признаете заключенного виновным или нет? |
Amazing, Archer, yes, so you think we can go guard the prisoner now, or - |
Потрясающе, Арчер, да, думаешь нам стоит уже пойти охранять заключенного или... |
Maybe - maybe this whole prisoner exchange is just a smokescreen for an even bigger - |
Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще... |
If I see you hit a prisoner again, you're out. |
Если еще раз ударите заключенного, Вы не получите ничего! |
On the basis of the facts, the Chancellor of Justice concluded that the prisoner's claims concerning alleged indecent or insulting and discriminating behavior of the deputy director towards him were unfounded. |
На основании этих фактов канцлер юстиции пришел к выводу о безосновательности утверждений заключенного о якобы недостойном, оскорбительном или дискриминационном поведении заместителя директора по отношению к нему. |
It notes that the author and the State party concur that the punishment consisted in confinement of the prisoner to his cell for 23 hours a day. |
Он отмечает, что автор и государство-участник согласны с тем, что наказание заключалось в строгом режиме изоляции заключенного в камере 23 часа в сутки. |
In this case it must be specified that doctors have the same obligation when, during a later visit, they verify personal injuries on the detainee or prisoner. |
В этом случае следует отметить, что во время последующего визита врачи обязаны проверить наличие телесных повреждений у содержащегося под стражей лица или заключенного. |
The re-education objective must include each individual prisoner acquiring a willingness to change, as well as a critical awareness of his previous unlawful conduct and of the consequences of his offence, including the damage to the victim. |
Цель перевоспитания должна предусматривать стремление каждого заключенного изменить свой образ жизни, а также критически переоценить свое ранее противоправное поведение, осознать последствия совершенного им правонарушения, в том числе ущерба, нанесенного им пострадавшему лицу. |
The trial justice is required to consider the views of the prosecution, prisoner and victim, among other things, in the decision to grant parole (s.). |
При вынесении решения об условно-досрочном освобождении судебный орган обязан учитывать, в том числе, мнения стороны обвинения, самого заключенного и потерпевшего (ст. 1204). |
Sam, you know that prisoner we tried to keep from escaping? |
Сэм, помнишь заключенного которому мы мешали сбежать? |