UNFPA will focus on the needs of field staff and give priority to the learning and training needs of UNFPA Representatives. |
ЮНФПА будет придавать первостепенное значение потребностям персонала на местах и в первую очередь удовлетворять потребности представителей ЮНФПА в плане обучения и профессиональной подготовки. |
The Department also allocates property by using the points system whereby priority is given to those applicants who are most in need. |
Он также занимается распределением недвижимости при помощи системы пунктов, согласно которой в первую очередь рассматриваются заявления тех лиц, которые нуждаются в нем больше всего. |
Governing Council decision 73 preserved the priority in payment to individual claimants, and aims to provide meaningful compensation to larger claimants. |
В соответствии с решением 73 Совета управляющих платежи по-прежнему выплачиваются в первую очередь индивидуальным заявителям и ставится цель выплатить существенную компенсацию заявителям, представившим более крупные претензии. |
We hope that it will help to promote progress in the negotiations for the proposed fissile material cut-off treaty as a matter of priority. |
Мы надеемся, что он будет способствовать достижению в первую очередь прогресса в переговорах по предлагаемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
What are the priority uses of that income? |
На что тратится доход в первую очередь? |
Women returnees, considered to be a vulnerable group, have been given priority by the governmental bodies that are implementing projects for returnees in resettlement areas. |
Поскольку считается, что женщины-репатрианты принадлежат к социально уязвимой группе населения, правительственные органы, ответственные за осуществление проектов помощи репатриантам в районах расселения, оказывают им помощь в первую очередь. |
Transport companies will be required to give priority to track sections at risk. |
транспортные предприятия должны в первую очередь внедрить новую систему на железнодорожных участках повышенной опасности. |
The programme gives priority to marginal urban areas and the vouchers are handed out in February each year at the beginning of the school year. |
В первую очередь такое пособие предоставляется в кварталах городской бедноты и выдается в феврале каждого года к началу возобновления занятий. |
Based on the above criteria, UNFPA has identified 17 country offices as priority countries for establishing international operations manager posts for the 2008-2009 biennium. |
Опираясь на перечисленные выше критерии, ЮНФПА установил, что в двухгодичном периоде 2008-2009 годов международные должности руководителей операций следует в первую очередь создать в 17 страновых отделениях. |
The employer is then required to do so as a matter of priority within one year. |
В этом случае работодатель обязан в течение года принять его на работу в первую очередь. |
One such action was the priority assigned to the recruitment of local freelance language staff, with the resulting savings in travel and daily subsistence expenses. |
Одной из таких мер является привлечение в лингвистические службы в первую очередь внештатных сотрудников, набираемых на месте, что позволяет добиться экономии по статьям путевых расходов и суточных. |
Pursuant to General Assembly resolution 50/94, UNIDO and ECA had given priority to information dissemination and enhancement of networking capacities. |
В соответствии с резолюцией 50/94 Генеральной Ассамблеи, организация и ЭКА поставили цель - в первую очередь облегчить обмен информацией и создание сетей. |
Allocating more resources to this operation, both in countries of asylum and especially in Afghanistan itself, is a priority. |
В этой связи первоочередное значение имеет ассигнование большего объема ресурсов на эту операцию как в странах убежища, так и в первую очередь в самом Афганистане. |
A first priority would be the application of performance measurements in assessing the achievement of stated objectives, and providing sound information on resource utilization. |
В первую очередь необходимо, чтобы при оценке достижения поставленных целей применялись показатели эффективности деятельности и чтобы информация об использовании ресурсов была достоверной. |
In Council reform, priority should be given to properly addressing the implicit denial of the voices of developing countries. |
При проведении реформы Совета Безопасности необходимо в первую очередь должным образом учитывать мнения развивающихся стран, которые в настоящее время явно игнорируются. |
Increasing the investment in human resources, health systems and the fight against contagious diseases, primarily AIDS but also malaria and tuberculosis, is an absolute priority for the continent. |
Расширение инвестиций в области людских ресурсов, системы здравоохранения и борьбы с инфекционными заболеваниями, в первую очередь, со СПИДОМ, а также с малярией и туберкулезом, является приоритетной задачей в рамках всего континента. |
State investment is selective and is directed, first and foremost, towards tackling priority national problems, as well as supporting key transport activities and ensuring transport safety. |
Государственные ивестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, а также на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
As a first priority, in cases where a housing policy specifically addressed to older persons does not exist, such a policy must be established. |
В первую очередь, следует заняться разработкой политики строительства домов, специально предназначенных для пожилых лиц, если таковая отсутствует. |
Many delegations considered it an urgent priority to reform the procurement process to shorten procurement times, and looked forward to the completion of the Operational Support Manual. |
По мнению многих делегаций, в первую очередь необходимо реформировать весь закупочный процесс, с тем чтобы сократить период времени, который требуется для закупки тех или иных материальных средств, и они с нетерпением ждут завершения работы по созданию Руководства по оперативному обеспечению. |
Many delegations expressed support for the priority focus on HIV/AIDS in the region and stressed the importance of partnerships in this regard. |
Многие делегации заявили о своей поддержке усилий, направленных в первую очередь на борьбу с ВИЧ/СПИДом в регионе, и особо отметили важность партнерских отношений в этой связи. |
When deciding on proposed laws, the National Assembly shall give priority to treaties and development programmes that the Government considers to be urgent. |
В первую очередь Национальная ассамблея рассматривает законопроекты, касающиеся договоров и программ развития, имеющих, по мнению Правительства, неотложный характер. |
In doing so, the Government gives priority to enabling disabled people to take charge of their lives by removing barriers that deter them from full participation in society. |
Таким образом, правительство в первую очередь стремится обеспечить инвалидам возможность самим распоряжаться собственной жизнью и устранить барьеры, которые препятствуют их полноценному участию в жизни общества. |
To ensure that this funding has a clear measurable impact, the Global Programme provides multi-year funding and/or emergency support to a relatively small number of priority countries. |
Для того чтобы ограниченные финансовые средства, выделяемые в рамках Глобальной программы, приносили реальную отдачу, поддержка в виде многолетнего финансирования и/или экстренной помощи оказывается лишь сравнительно небольшому числу стран, которые в первую очередь нуждаются в этом. |
The latter issue was of a preventive nature, and the Special Committee should give priority to the consideration of any proposal submitted in connection with it. |
Последний вопрос носит превентивный характер, и Специальный комитет должен рассматривать любые представленные в связи с ним предложения в первую очередь. |
There was agreement on the usefulness of indicators in highlighting key challenges, focusing attention on priority areas for intervention, and in avoiding "reinventing the wheel" with each programme. |
Был сделан вывод о том, что эти показатели полезны, позволяя выявлять главные проблемы, концентрировать внимание на областях, требующих вмешательства в первую очередь, и "не изобретать велосипед" каждый раз, когда осуществляется какая-либо программа. |