However, the priority to be accorded to the Department - namely, non-proliferation issues - would seem incompatible with the principles, priorities and Programme of Action adopted by consensus at the conclusion of SSOD I, and which retain their validity and relevance. |
Однако то, что этому департаменту предписывается в первую очередь заниматься вопросами нераспространения, противоречит, как представляется, принципам, приоритетам и Программе действий, принятым консенсусом по завершении первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которые до сих пор сохраняют свою действенность и актуальность. |
On the emerging area of digital donations, she said that PFP had identified a number of priority countries in Asia, Latin America and Europe that had potential to show results. |
В отношении новой тенденции к перечислению пожертвований через Интернет она заявила, что ОМЧП определил ряд стран в Азии, Латинской Америке и Европе, где можно в первую очередь ожидать практических результатов развития этой тенденции. |
A number of women's organizations have called for the ratification of the Optional Protocol to the Convention, but the priority remains publication of the Convention in the Official Gazette and the removal of discriminatory provisions from legislation. |
Однако принято решение в первую очередь опубликовать текст Конвенции в правительственном вестнике и пересмотреть нормативные акты с целью ликвидации содержащихся в них дискриминационных положений. |
Identify and give appropriate priority in resource planning to observation sites and techniques that are well-suited to characterizing intercontinental transport, such as coastal and high elevation sites and sondes and remote sensors. |
Поддерживать функционирование и совершенствовать существующие сети и потенциалы в области наблюдения, в первую очередь в рамках осуществляемой ВМО Программы глобального наблюдения за атмосферой. |
It is incumbent on the municipalities to engage themselves on a priority basis in providing pre-school and fundamental education, whereas it is incumbent on the states to ensure the provision of fundamental education and, on a priority basis, secondary education. |
Муниципии обязаны в первую очередь заниматься вопросами обеспечения дошкольного и основного образования, тогда как штатам надлежит обеспечивать основное и в первую очередь среднее образование. |
Road maintenance and repairs should be undertaken with their effect on powered two wheelers being appreciated and measures which lessen the consequences of a rider colliding with a crash barrier should be given priority. |
Мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог следует проводить с учетом эксплуатации мотоциклов и мопедов; кроме того, надлежит использовать в первую очередь те средства, которые способствуют смягчению последствий столкновения мотоцикла или мопеда с барьером безопасности. |
In 2006, 76,860 households were accepted by local authorities as being eligible for assistance, unintentionally homeless, in priority need, and therefore owed a main homelessness duty. |
В 2006 году местные власти признали 76860 семей соответствующими критериям предоставления помощи, потерявшими жилье и относящимися к категории особо нуждающихся и, следовательно, имеющими право на получение жилья в первую очередь. |
Support, in particular air support, therefore goes primarily to priority areas and is redeployed only after those areas have calmed down. |
Поэтому поддержка, особенно воздушная, оказывается в первую очередь в приоритетных районах, и войска, задействованные для оказания поддержки, перебрасываются оттуда только тогда, когда обстановка в этих районах нормализуется. |
UNDCP legal assistance will give priority to States affected by drug trafficking, diversion of precursors or money-laundering and States with high drug-abusing prison populations and chronic court delays. |
Правовая помощь ЮНДКП будет в первую очередь оказываться государствам, затронутым такими проблемами, как незаконный оборот наркотиков, утечка прекурсоров или отмывание денег, а также государствам, в которых насчитывается большое число заключенных, злоупотребляющих наркотиками, и имеют место хронические судебные задержки. |
The concept of food sovereignty is not anti-trade, but rather is against the priority given to exports and against the dumping of imported, subsidized food in local markets which destroys local farmers' livelihoods. |
В рамках этой концепции продовольственная безопасность должна в первую очередь обеспечиваться посредством стимулирования местного производства для местных рынков. |
Algeria, which subscribes completely to this view and endorses this approach, is now at a juncture that makes it an obligation of the State to give priority to human rights, to protection of the fundamental right to life and to personal security. |
Алжир полностью удовлетворен этим подходом и одобряет его, но в настоящее время высказывается за то, что государство в первую очередь должно решать проблему прав человека, защиты основного права на жизнь и личную безопасность. |
Change the current sorting method. Priority: Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due Date: Items are first sorted by their due date and secondly by priority. |
Изменить способ сортировки. По приоритету: Задания будут прежде всего сортироваться по приоритету (1, 2, 3, отсутствует) и только потом по сроку. По сроку: Задания будут сортироваться в первую очередь по сроку завершения и во вторую по приоритету. |
This means that the sender can guarantee that higher priority packets are transmitted before lower priority packets, but the sender cannot guarantee that the packets will arrive within a specific amount of time. |
А это в свою очередь означает, что отправитель может гарантировать отправку пакетов с более высокими приоритетами в первую очередь, но не может гарантировать доставку этих пакетов в течение определенного времени. |
The Advisory Committee urges the Mission to give the highest priority to aligning its staffing and organizational structure as closely as possible to its mandate, objectives and operational needs. |
Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию в первую очередь уделить внимание решению задачи тесной увязки, насколько это возможно, своей кадровой и организационной структуры со своим мандатом, целями и оперативными потребностями. |
That same year, the canton of Neuchâtel decided to lower the priority of the resources earmarked for activities outside of the administration and to focus cantonal policy on equality with regard to measures benefiting families and on equality among its own personnel. |
В том же году кантон Невшатель решил в первую очередь сократить средства на внеадминистративную деятельность и сконцентрировать кантональную политику по вопросам равенства на мерах в интересах семьи и равенства в рамках собственного штата. |
However, we recognize that there are many problems that must be resolved, and we believe that priority should be given to overcoming the many difficulties that persist in the judicial sector and in the prison system. |
Однако мы признаем наличие большого числа проблем, требующих своего решения, и мы полагаем, что необходимо в первую очередь преодолеть многочисленные трудности, сохраняющиеся в судебной системе и пенитенциарном секторе. |
In its requests for translation/interpretation services during such meetings, the secretariat has to take into account that the requested services can only be provided on "as available" basis, since intergovernmental meetings, formal or informal, have priority access to translation and interpretation services. |
При направлении просьб об оказании услуг письменного/устного перевода в ходе таких совещаний Секретариат должен иметь в виду, что запрашиваемые услуги могут предоставляться только при условии их наличия, поскольку межправительственные совещания, будь то официальные или неофициальные, обслуживаются в первую очередь. |
Moreover, for the cooperation to reach the proposed goals it must have sustainable financial support which evolves with the situation and gives priority to areas of higher risk, issues which are easier to evaluate in the regional or subregional context. |
С другой стороны, для достижения поставленных целей в области сотрудничества необходима устойчивая финансовая поддержка, которая зависит от складывающейся конъюнктуры и которая направляется в первую очередь на устранение самых серьезных опасностей, риск которых гораздо легче оценить на региональном или субрегиональном уровне. |
If these various actions are to be really effective, the energy users in these countries must be made aware of energy management, and as far as Russia is concerned, priority in this process is given to bringing fuel prices rapidly into line with world levels. |
Однако для обеспечения подлинной эффективности этих разнообразных действий необходимо обращать внимание потребителей энергии на рациональные методы ее использования, а в случае России в рамках этой работы необходимо в первую очередь быстро повысить цены на топливо до мирового уровня. |
The Committee is of the opinion, with regard to the replacement of data-processing equipment and year 2000 compliance, that mission-critical equipment should have priority and that the rest should be retained until their replacement cycle comes due. |
Что касается замены аппаратуры обработки данных и обеспечения соответствия требованиям 2000 года, то, по мнению Комитета, в первую очередь следует заменить те виды оборудования, без которого миссия не может функционировать, а остальное оборудование эксплуатировать до тех пор, пока не подойдет срок его замены. |
In line with these expectations, the priority focus of UNIDO's programme is the development of SMEs as the principal means of achieving equitable and sustainable development, particularly in the least developed countries in sub-Saharan Africa. |
В соответствии с этими ожиданиями программа ЮНИДО направлена в первую очередь на развитие МСП в качестве основного средства обеспечения справедливого и устойчивого развития, в особенности в наименее развитых странах Африки к югу от Сахары. |
The general funds of the Ministry of the Interior for refugee and immigrant projects, which came to 12 million Danish crowns, gave priority to campaign activities, which were aimed at involving new individuals and circles in the work against racial discrimination. |
Министерство внутренних дел, в бюджете которого 12 млн. датских крон выделено на осуществление проектов, касающихся беженцев и иммигрантов, в первую очередь финансирует эти мероприятия, направленные на то, чтобы подключить к борьбе против расовой дискриминации новых граждан и целые общины. |
In order to restore its former marketing position as soon as possible, KPC allegedly decided to give priority to the supply of its other customers ahead of its European affiliates such as KPE. |
Для скорейшего восстановления своих прежних позиций на рынке "КПК", согласно утверждениям, решила в первую очередь осуществлять поставки другим покупателям, помимо своих европейских филиалов, таких, как "КПЮ". |
(b) The priority aim of education is the development of the individual; the primary objective of education therefore resides first in the person educated, and only subsequently in the social relational context, which is evoked from the standpoint of human rights. |
Ь) образование направлено в первую очередь на развитие человеческой личности, поэтому первоочередная задача образования связана прежде всего с обучаемой личностью, и лишь за ней следует система социальных отношений, которая ассоциируется с правами человека. |
Women panners are among the most disadvantaged group and should be assisted on a priority basis through enhanced health care, and basic education; eventually they should be aided in attaining land ownership to improve their economic standing. |
Женщины-старатели относятся к группе, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, и им в первую очередь необходимо оказывать содействие путем повышения уровня здравоохранения и базового образования; для улучшения их экономического положения им в конечном итоге необходимо оказать помощь в приобретении прав на владение землей. |